字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント I was right next to you when you found out. 君が気づいたとき すぐ隣にいたんだ I know how devastating it was. ショックだったと思う Call me if you need me, all right? いつでも電話してくれ - OK - Okay. - Is that your dad? - 君のパパ? Oh, my God, my dad's making out パパがステイシー・ムーアヘッドの ママとイチャついてる with Stacey Moorehead's mom. 一緒にって 約束したでしょ We made a deal to do it together. 私はママに動画を送ったのに あなたは何もしなかった I sent my mom the video, and you did nothing on your end. - 約束したけど - あなたは破った - I know we made a pact, but-- - No, you broke a pact. ファラとあなたは どういう関係なの? I need to know your story with Farrah. ファラと僕は 小学2年生からの友達だ [Hook] Farrah and I have been friends since second grade. 僕たちの間には何もない Nothing's happened between us. クロッチなんて大嫌いよ I hate The Crotch. 彼は なめてるわ He undermines everything we do around here. 校長の息子がクロッチだなんて 超ヤバいじゃん The principal's son is The Crotch, that is so rad. ケルベロスは 絶対うちの生徒よ [見てるぞ:ケルベロス] [Farrah] Cerberus is obviously someone in this high school. 正体を突き止めなきゃ We just have to figure out who it is. - あなたがケルベロスね? - そうだ - So you're Cerberus. - I am. 要求は何? So what do you want from us? 正式にクロッチに参加したい I want in on The Crotch officially. こんにちは ケルベロス - Hello, Cerberus. - Hot Jayne found me? セクシーなジェーンが 僕を見つけた? - What you want, Dipankar? - I wanna make a deal with you. - お望みは何? - 君と契約したい The three of us can be The Crotch. 3人でクロッチを管理するの [upbeat music playing] [ウィル] [computer rings] ねえ ファラ - [Will] Hey, Farrah. - Hey. すぐにでも You know, for some reason in this moment, 会いたくて たまらないんだ I really can't wait to see you. このポーズは 潰れたコオロギよ [scoffs] This pose is called the broken cricket. それじゃ 俺は潰れた コオロギを夢想してるのかな Guess I'm fantasizing about a broken cricket then. 本当に愛と戦争は 平等なの? [scoffs] ちょっと待って [Farrah] Is all really fair in love and war? 取り決めには双方に ルールがあって [Will] Hold on a sec. そのルールはすぐに変わる [Farrah] Both have rules of engagement, Win-Winなんて理想だ but the rules change so much, あら セクシーね! nobody ever really gets good at them. 秋の休暇には 絶対に家に帰る Ooh la la! 時間を作ってくれると 嬉しいんだけど I'm definitely coming home for fall break. 少し潰れたコオロギか Hmm. バックのポジションのためにね Hopefully you can make some time それ キモイ for a little broken cricket, [通話:ジェーン] maybe some downward dog. 出るの? Okay, don't be gross. いいえ 大丈夫よ [computer beeping] ヨガは集中が 基本じゃないの? You need to get that? そうね [通話:カウハー] - No, I'm good. - [beeping continues] 電話に出なよ Isn't it kind of essential to concentrate OK じゃあね - when you're doing yoga? - Yes. 戦争にも ルールがある - Just go see what they want. - Okay. Bye. それは愛よりも もっと曖昧だけど [Farrah] And then there are the rules of war, タブーを決めている [今すぐクロッチを開いて!] which are even more ambiguous than love. [校長室で お説教して!] The word "rules" implies there are boundaries - 落ち着いて - 僕はパニックだ everyone agrees you shouldn't cross. - ダメよ - もう遅い 僕のママも [drumline music playing] 今ごろ家の中で パニックのはずだ [sighs] 投稿を削除したら? - Don't freak out. - I'm freaking out. 無理だ 閉め出された 奴はすでに制御不能だ - Don't. - Too late, and my mother's これも契約内容か? こんな投稿に同意してない probably inside the house freaking out right now, too. 君が同意した? Did you try to take the post down? - するわけない - それだ 言いたいのは I can't. He locked me out. Dip is already out of control. これは倫理違反だ I mean, wasn't the agreement that we're supposed 落ち着いて いい?大丈夫? to work together as a team? クロッチは彼にとって 新しいおもちゃなのよ I didn't agree to this post. Did you agree to it? 軽いショックを与えるために ビキニの写真を選んだ - You know I didn't. - Exactly. That's what I mean. ビキニなんて気にしない He is in violation of some sort of ethics breach. 亡くなったパパが 写っていた Calm down, okay? Okay? 家族で一緒に過ごした 最後の休暇で撮った The Crotch is like a new toy to him. それがショックだった He chose the bikini picture for a little shock value. 戦争はこうなのだ I don't care about the bikini. 勝つためには That is my dead dad in that photo, okay, 手段を選ばない taken on our last vacation together as a family. 盗んだ個人の写真を インターネット上に So there's probably more than a little shock value there for me. 投稿するのは攻撃です [Farrah] That's the thing about war. 断言しておきますが クロッチはいじめよ The whole point isn't to be fair. 教育長として 容認できません It's to win. 措置を決めました [grunts] クロッチが正体を明かさず 責任を負わないなら - [mic feedback] - [theme song plays] ホームカミングの イベントはすべて中止にします ♪ In a manner of speaking ♪ マジで!? ♪ I don't think we'll be speaking at all ♪ 誰であろうと [Superintendent Moorehead] But to post a stolen personal photo 正午までに正体を明かしてください on the Internet is an attack. おい ひでぇな Make no mistake about it. The Crotch is a bully. 中止だなんて And as the superintendent, I won't tolerate it. 最悪だ Here's how we're gonna handle it. 最悪中の最悪だ Either The Crotch comes forward and takes responsibility わかってる でもこの脅しで 少しは 落ち着くかも or all Homecoming events are canceled. それとも奴を さらなる狂気へ [students murmuring] [捕まえてみろ] [Superintendent Moorehead] Whoever you are, 両親の新婚旅行の写真だ you have until noon to reveal yourself. なんてことを Dude, this is crap. 社会病質者を巻き込んでくれて ありがとう How could they cancel Homecoming? どうやったの? This is a full-on shit storm. あなたの母親の PC が使えるの? Shit clouds, shit lightning, shit hail. いいや PC の管理は 僕が全部やっている I know, but maybe the threat will calm him down a little. どうやったか見当もつかない [cell phones chime] いいわ 彼と話してみる Or make him more insane. 彼を怒らせないで いいね? [drumline music playing] ヤツが他に何を 持ってるか... [students exclaiming] 穏やかにやるわ "Come and get me, PILF." こんな投稿したりして いつ仕事してるの? And another photo of my parents from their honeymoon. 週に何枚の学生証が紛失するか 知ったら驚くよ What the hell? だから何よ 事あるごとに So glad I let you talk me into a deal with a sociopath. 校長室に寄る必要があるの? How did he get these photos? 多分 校長は不在で PC はロックされていないのね Does he even tech your mom's computer? そうやって写真を 入手したの? No, I do all her computer work. 妥当な線だね I have no idea how he's getting them. 校長はあなたを信頼してるのに Look, I'll go talk to him. 暴露写真だなんてね Don't piss him off, okay? 思い上がっちゃいけないな Who knows what else this maniac has. 校長の胎内から出てきた 別のクロッチが I'll keep it civil. 投稿したんだろ [sighs] 彼はこんな投稿は 絶対にしないわ [phone slams] 彼女は学校では公人だ [whirring] 格好のカモだろ How do you have time for official school business あのおっぱいって 本物だと思う? with all this aggressive posting? あなたはもっと 賢いはずよ You'd be surprised how many kids lose their school IDs per week. こんな投稿じゃ 信用できなくなるわ So what, you have to drop those off でも 格好の話題になる at Principal Cowher's office from time to time? それが目的なんだろ? Maybe the office is empty, the computer is unlocked? 検閲だなんて あまり進歩的じゃないな Is that how you got the photos? 内容が気に入らないからってね Seems plausible. クロッチを機能させたいなら So basically the principal trusts you, 私達と同じルールに従って and PILF is how you repay her. ルールが曖昧だ Oh, let's not get all high and mighty. 僕がステイシー・ムーアヘッドの パソコンから The other Crotch passed through her vagina, もっと酷いネタを 見つけたらどうする? and he posted about her, too. それを投稿しても 冷静でいられる? Cowher never posted like you do. はったりをかませないで She's a public figure in the school. そう?はったりって? She's fair game. それとも君が死ぬほど 知りたい彼女の秘密を By the way, do you think her tits are real? 僕が知っているとでも? You're smarter than this, Dip. もう行くわ You know that these posts aren't going to lead ねえ もう締め切りの 正午だよ to an actual working partnership. 名乗り出る気は ないんだろう But they do make people chatter, なら ホームカミングは おしまいだ and that's the whole point, isn't it? 一緒に行く彼女も いないくせに It's not very progressive of you to want to censor the post こんなあんたを見るのは 初めてよ just because you don't like the content. 今どき片思いなんてダサと思うけど... Come on, if you want The Crotch deal to work, ブランドン・スウェイン you're gonna have to play by the same set of rules - 何様のつもり? - さあね as the rest of us. 何の話? [sighs] Ambiguous rules. ハーレーの自信のために いい男が必要ってこと Now see, what if I found something damning あら on Stacey Moorehead's hard drive? カーマラ・ハリスは 私をガッカリさせないわ [scoffs] 2年生のときから 恋している男の子と Would you be cool if I posted that? ホームカミングに 行きたいから No, and don't bait me. ブランドン・スウェインを 誘ってたの? Oh, am I baiting you? 今朝 ブランドンが 彼女を誘ったわ Or do I actually have something on her 本当に突然よ that you're just dying to know about? そんなことになってたのね I'm not doing this. - それは良かったわ - ええ 良かったわ Hey, it's almost the noon deadline, キャンセルまで あと1時間よ and I assume you're not coming forward. アイロとは 最悪な結果だった So I guess Homecoming's toast. 他の男も全員最悪だった そして突然 Not like you had a date anyway. いい男が私を好きになる それもただのいい男じゃない [sighs] ブランドン・スウェインなの [drumline music playing] 6年生のときに 彼が噛んでいたガムを [squeals] スクラップしてたぐらいよ I have never seen you like this. それストーカーよ I know it's so old-fashioned to care about it, like... ダイエットコーラを買ってくるわ 誰かいる? Brandon Swain. ダイエットコーラ? これは深刻よ - Okay, who are you right now? - I don't know. [laughs] クロッチの正体を 知っているのが私達だけなら - What are we talking about? - Oh, just the fact - ホームカミングを救える - 微妙ね that Hurley needs a good-looking guy for validation. カウハーが自分の母親の 写真を投稿するわけがない Oh. あなたでもない Kamala Harris is not gonna revoke my pussy hat つまり 新パートナーが 悪者になった because I wanna go to Homecoming with a guy そう ひどい悪党ね that I have had a crush on since the second grade. なぜ あんなことするのか 理解できない Since when were you going to ask Brandon Swain to Homecoming? 意味不明よ Brandon Swain asked her to Homecoming this morning. 意味なんて どうせ分からないわ Just totally out of the blue. 大混乱を引き起したいと 思ってるだけかも? Oh, really? I had no idea you were working on that. 奴らは最悪よ - That's amazing. - Uh, well, yeah, it was amazing ああいう人たちは 出し抜けないわ until an hour later when they canceled it. 打つ手がないってこと? [scoffs] The Ilo thing ended in suck. まだないわ Every other guy ended in suck, and then all of a sudden, 最悪ね a nice guy likes me, and it's not just any nice guy. そう わかってる It's Brandon Swain. ホームカミングの 請願書に署名した? Do you know that I scrapbooked - 立派だね - さようなら a piece of his chewed gum in the sixth grade? 小さな社会正義の味方 バージョン2.0. - That is frightening. - Yeah. あら ファラが助けるのは 見たことがないけど I need a Diet Coke. Anyone want? だったら私は1.0に なるのかな [sighs] いいえ 君は ノーブランドの偽物だ Diet Coke? Okay, this is serious. - ちょっと話せる? - じゃあね フック If only we knew who The Crotch was, 名前変えた方がいいんじゃないの? - maybe we could save Homecoming. - Subtle. 逮捕されて以来 誰とも付き合ってないみたいね Look, I know Cowher wouldn't post those photos of his own mother, - 確認するために? - おお ニャオ and obviously you didn't, ファ*クユー which means that your new partner has gone rogue. - どうしたのよ? - 俺がどうしたって? Oh, very rogue. 君はすっかり グレース一味の手の内だ I just don't understand the why behind whatever he's doing. あなただって スナックバーで 手数料を取ってるでしょ There's no logic to it. これは違う 君はグレースの側を選んだ Why does there have to be logic to it? ファラは俺達に いろいろしてくれただろ He might just be one of those people who likes 俺達?あなたのためでしょ to see if he can cause a flood one drop at a time. 怪しいものだわ Those are the worst. 君に何もしてくれなかった? You cannot outsmart people like that. それじゃ 真の友情は? So are you saying you don't have a plan? 友情はギブアンドテークよ Not yet I don't. ファラは 搾取だけ グレースが正しかった This is bad. ファラが何かすれば 彼女が得ばかり Yeah, no shit. ノックをしたね [Grace] Have you signed the petition to save Homecoming yet? 学んだの - Look at you, - Bye. 何の用? our little social justice warrior, version 2.0. ディパンカーを諦めさせる 半非合法な計画でも Well, I didn't see Farrah helping, 思いついたの? so guess that makes me 1.0. いいえ 手はないわ No, you're the off-brand knockoff. どうすればいいのか わからない - Can I talk you for a sec? - Bye, Hook. - 何にもないの? - 投稿すれば Or should I even call you that anymore, 彼を敵にまわし もっとひどい投稿をする seeing as you haven't actually hooked anyone up どうすればいいか わからない - since your arrest? - Oh, meow. 手がないのに どうしてここに? Cute. もう全部が最悪だから - What is wrong with you? - What's wrong with you? つるむ相手が 欲しいんじゃないの? You are fully entrenched in Camp Gracie. オンラインで 見つけたの So are you, taking a cut of their snack bar thing. わお これはすごい This is different. You've chosen Grace's side. 大したものじゃないわ I don't understand why after all that Farrah's done for us. 6ドルぐらいよ それに動くかしら Us? Yeah, okay, maybe she's done a lot for you, どうかな - which is shady enough. - She's done nothing for you? うん 電池の屑を 掃除しないと Okay, how about a loyal friendship? でもこれなら 直せるよ Friendship is about give and take. - ありがとう - いいのよ Farrah just takes. Grace was right. 箱の写真を見てもいい? I can't think of a single thing Farrah's done for me だめ それはズルだ that didn't benefit her more. でも何の写真? [knock on door] 都市の景観だ You knocked first. へえ どこ? [sighs] I'm evolving. パリ Why'd you come here? うわ マジで変人ね Did you come to tell me about some convoluted ああ そう ここにオレンジ色を揃えて half-illegalish 10-step plan to take Dipankar down? - ファラ? - なに? No. I don't have a plan. カールトン・ムーアヘッドの 50歳の誕生会に招待された I have no idea what to do about him. 彼らの家で バーベキューですって - Nothing at all? - If we post something, 楽しんできて then we just antagonize him, and he'll post something worse. ステイシーに ムカついてるのは知ってる I don't know, I just don't-- I don't see our play here. ムカつく? 若者の言葉よ If you don't have a plan, then why did you come here? 離婚後も あの子の母親は 良くしてくれたわ 'Cause I know all of this sucks. - どうしても来て欲しいの - 私は必要ないわ I thought maybe you'd want someone to hang out with. 話し相手が必要だからでしょ I found something online. そうよ 話す相手が必要なの Whoa. That's really awesome. でも 私を愛してくれる人も 必要なの I mean, it's not that big of a deal. いつでも私の隣に いてくれる人が It was like $6, and I don't even know if it works. あなたのお父さんも 招待されているの Let's see. 待って 出席する気だと? Yeah, I'll have to clean out some battery crust, カールトンとはまだ 良い友達よ 来ると思うわ but I can get this working. それは良くないと思う - Thanks. - You're welcome. もしも彼がそこに来るなら 離婚して以来 Uh... 初めて家族が顔を 合わせることに Can I see the picture on the box? 私を一人にしないで お願い No, that's cheating. ステイシーとの間に 何があったの? [scoffs] Okay, can you at least tell me what the picture is of? それは言いたくない Uh, it's a cityscape. なら話さなくていいわ Okay, what city? でも 覚えておいて 10代の女の子なんだから [in French] Paris. ケンカして 仲直りするものよ Oh, my God, you're such a dork. 私のお願いは 早く仲直りすること Yeah, just, uh, sort the orange ones over here. わかった [muttering] 頼むわよ [upbeat music playing] 時計を見たら 午前2時だった - Farrah? - What's up? 中止になるかもしれない イベントのドレスを We've been invited to Carlton Moorehead's 50th birthday party. 3時間もかけて 選んでたのよ It's a barbecue at their house. 私 変かな? Have fun. 普通よ ブランドン・スウェインを I know you have some kind of beef with Stacey. ゲットしたいんでしょ? Beef? Very current lingo, Mom. グレースの請願書に うっかり署名するところだった [sighs] 意味がないことは わかってるわ But her mother's been very good to me since the separation. ファラ もっとましな手は? - I really need you to go. - You don't need me to go. 探してるところよ You want me to go so you have someone to talk to. - 手伝えることは? - 今はないわ Yes. I need someone to talk to. 計画が浮かんだら 話すわ But I also need someone who loves me 彼女から 話してこないのに who will stand next to me the entire time どうやって 彼女を助けるの? because your dad's invited, too. いつもでしょ Wait, he's not actually planning to attend, is he? そうだけど 悪くなる一方よ He's still good friends with Carlton, so I assume so. 彼女はいつも 助けを求めて来てたわ I don't think that's the best idea. 本当にホームカミングを やりたいんでしょ? If he's there, it'll be the first time - 本気よ - そう 私も that we're at a place together as a family なんで 誰と一緒に行きたいの? - since the separation. - [sighs] Mom-- - あなたのためよ - あら Don't make me stand there by myself, please. ブランドン・スウェインを ゲットして欲しいの What could be so bad that happened between you and Stacey? お前の母ちゃん いい乳してんな I don't want to get into it. 何だとこの間抜け! Fine, don't tell me. 母親の話はするな - [sighs] - [sighs] 言葉には気をつけろよ But just remember you're teenage girls. - 何も言うことはない - 本当か? You fight. You make up. そうか どうする気だ 弱虫? All I'm asking is for you to fast-track いい加減にしろ!離れろ! 放せ! - the make-up part for me. - Okay. [怖気づく カウワー ノックアウト!] Thank you. [ファラ:着いたわ] [door closes] 今のは私よ 来たってメッセージ [upbeat music playing] ラジオを掃除したのね ちゃんと動く? I looked up at the clock, and it was 2:00 AM. ああ 時代遅れの技術にも 未来があったよ I had wormholed for three hours クロッチで 戦いを見たわ どうだった? looking at dresses for an event that isn't even happening. 良かった 彼はそれを投稿した? [scoffs] What is wrong with me? どう叩きのめされたかなんて 言うはずがない Nothing, I think that it's cute 彼が望むアングル じゃないけど you wanna get some of that Brandon Swain. あなた自身のバージョンで 書いてもいいのよ I am this close to signing Grace's stupid petition, いや 本当はだめよ 彼は狂っている and I know petitions don't even work. 午後の間 ずっと考えていた Farrah, please tell me you have something - 彼を晒そう - 私達を晒すことになるかも - better than signatures. - Look, I'm working on it. - 誰が困る? - 私はすごく困る - What can we do to help? - Nothing yet. あなたのお母さんは どうなの I'll let you know when I have a plan. 私達にとっては 社会的に大被害よ Okay, how are we supposed to help her キャリアだって ダメになるかも if she never asks for it? スパイ活動を隠ぺいした You act like this is new. いい?週末までに 対処するわ I know, but it's getting worse. どうにかする She used to always come to me for help. 最悪だ You really want Homecoming to happen, don't you? わかった 話せ 何の悩みだ? - I really do. - Yeah, me, too. 彼氏 友達 成績... どうしたんだ? Why, who do you wanna go with? そんなんじゃないの - No, no, no, not for me. For you. - Oh. 話してくれなければ 助けようがない I want you to get some of that Brandon Swain. - ムーアヘッドのバーベキューよ - それが? [squeals] パパは行こうと 思ってるんでしょ Your mom's got nice tits. ファラ お前のママと俺は 17年間も一緒に暮らし Hey, dickhead! 同じ友人と過ごした Don't talk about my mother. カールトンは今も 仲の良い友達だ Be careful what you say next. 人生の途中で出会った 人達は消えない - I don't have to say anything. - Really? 俺達はただ... 別れただけ Yeah, what're you gonna do, pussy? - 止めて - 何を? [grunting] パパがごまかすときは わかるわ [students shouting] 私はクライアントじゃない 娘よ [cameras clicking] わかってるよ 痛感してる... All right! Move away! Move away! Get off him! ...少し居心地が悪いのはね - Get off him! Get off him! - [Cowher] Screw you, asshole! 居心地が悪い? [grunts] なんでそう思うの? [panting] パパが 不倫してたから? [drumline music playing] そんなの みんなやってる 大した事じゃない [rock music playing] - 気にするな...とでも思ってるの? - ファラ That was me texting that I was coming in. それとも 他に理由があるのね? [music volume lowers] 今回のパーティーで 落ち着かないのは Oh, wow, cleaned the radio up. Does it actually work? - 不倫相手が理由でしょ? - 何を言っているんだ? Yeah, looks like I have a future in very obsolete technology. わかってるくせに Saw the fight on The Crotch. How you holding up? 何を知ってるんだ? Great, he posted about it? - 考えてみて? - ああ I bet he didn't mention how I knocked his dick in the dirt. ママのコンピュータの中の 動画を見たわ That's not the angle he chose, ママは不倫相手を知らない でも 私は知ってるわ but you can write your own version. いいか... Actually, no, you can't. He's crazy. 止めて 何も言わないで I've been thinking about it all afternoon. パパとムーアヘッド夫人が どんなに最悪で - I say we expose him. - That would expose us. 自分勝手なのか 思い出したわ - Who cares? - I care. A lot. そのとおりだな And so would your mother. 今夜は もう帰るわ I mean, it'd be a social disaster for us, [どこ?] but it would be a career ender for her. [そばにいて欲しい] We covered up the Hook Spygate thing. [ウィル?] Look, just deal with it till the end of the week. 知ってることを教えてくれ I'll fix it. なぜ?ホームカミングで お金もうけなの? This sucks. いや 金じゃない 俺は最終学年だ [sighs] 最後のホームカミングだろ All right, out with it. What are we talking about? - 本当に? - ああ Guys, friends, grades-- what's going on? それは素敵ね It's none of those things. - あんた そんな人だっけ? - 思い出にすがってごめん I can't help you if you don't talk to me, Farrah. わかった これは... これはうまくいく - It's about the Moorehead's barbecue. - What about it? 今日はまし? The fact that you're actually thinking about going. 死んだパパの写真がない ボーナスかも Farrah, your mom and I shared the same life 請願書に署名しませんか? and friends for 17 years. ああ 請願書 うまくいくからね I mean, Carlton is still a really good friend of mine. 「草の根運動」よ The people we met along the way don't disappear ほとんどの人は 「時間の無駄」と呼ぶわ just 'cause we're-- we're separated. 私は現実の人々と - Don't do that. - Do what? 本物の繋がりがあるの I know when you're in spin mode. あなたは苦手よね I'm not your client. I'm your daughter. その「本物のつながり」で I-I know, honey, and I'm also acutely aware 自分が一番偉いと思わせたいのね that there'll be... some discomfort. ここを仕切ってる みたいな態度だけど [scoffs] Discomfort? でも 本当は傲慢のふりして Oh, why do you think there'll be discomfort? すべての不安を 隠している普通の女の子よ Because my dad was having an affair? ああ... That's no big deal. That happens all the time. じゃ 何で必死に 私のマネを? - I should be able to handle that, right? - Farrah. 素敵な服ね グレース どこで買ったの? Or will the real reason for discomfort [交尾相手を当てよう] at this particular party come from who my dad - これ見た? - もちろん - was having an affair with? - What are you saying? 誰かに見せた? You know what I'm saying. ヤツがハーレーの セクシー画像を投稿した [clears throat] What do you think you know? ブランドン・スウェインは 一緒じゃない - Think I know? - Yeah. 奴らはおじさんよ I saw the video on Mom's computer, Dad. - これは悲惨だ - へっへ Mom doesn't know who the woman is, but I do. ディパンカーは まともじゃない Look-- いいか クラウドや メールがハックされるのは Don't. Just don't say anything. 企業や有名人であって Because you're just reminding me of how shitty 普通の子じゃない and selfish you and Mrs. Moorehead are. そうね 打つ手がわからない I probably deserve that. でも 何とかしないと You know what? わからないって言ったでしょ! I think I'm just gonna go home tonight. ファラ めちゃくちゃだわ [clears throat] 何が起きてるの? [typing on cell phone] [ウィル:クリックして] [cell phone chimes] [下を見て] [cell phone chimes] 本当にこの場所が 好きなんだ [cell phone chimes] うん [sighs] 高校では真面目だった - Tell me you have something. - Why, so you and the Gracie squad そう 覚えてるわ can make money off of Homecoming? ホームカミングは 残念だね No, this isn't about the money. It's my senior year. カウハーの あんな写真を投稿するなんて How many Homecomings do you think I'm gonna get? 彼の家で何が起きてんだ? - Really? - Yeah. わからないわ 対策を考えてるの That's actually kind of sweet. クロッチの別の投稿で - When'd you get so soft? - Sorry for wanting the memory. 学校側の考えを変えさせるとか? I see, okay, this is-- this is going well. それは 無理だと思うわ [sighs] ホームカミングに 一緒に行きたかったよ [drumline music playing] どうせ頼んでも来ないでしょ? Any better today? 冗談だろ? 絶対に行くよ No photos of my dead dad, so I guess that's a bonus. ホームカミングについて 考え続けている Sign my petition? 計画が1つあるの Oh, a petition. Because those always work. そう なんで悩んでる? It's called grassroots organizing. 本当にやるべきなのか... Most people would call it a waste of time. 酷いことになりそうだね I'm making honest and authentic connections with real people, そう その可能性があるわ which I know isn't really your bag. あら ファラ 来てくれたのね Oh, honest and authentic connections with people 裏庭を改装してから 会ってなかったわね who just now think you're the greatest. ええ お久しぶりです You act like you run this place or... used to. 新しいパティオの家具は どう思う? But, really, you're just another girl hiding - 安く買えたの - よかったですね all her insecurities behind a giant wall of arrogance. 良い買い物ができたって 信じられるならね [clicks tongue] Oh... そう あなたはいつも 良いセンスをしてるわ then why are you trying so hard to be me? お父さんに渡して 私は挨拶してくるわ Nice style, Grace. Where'd you get it? わかった [upbeat music playing] 理想的とは言えないけど でも... [school bell rings, cell phones chime] 来てくれてありがとう [drumline music playing] 「理想的ではない」って言うのは 理想がないからよ [students murmuring] まあ いいわ パパにこれを渡してくる -Did you see this? - Hell, yeah. どうぞ 引き止めないわよ You showed someone these? - どうした? - 考えるのを止められないの [grunts] この前あなたが ファラとじゃれてた Dip posted some Hurley sexts, じゃれてた? 本当に見たのか? and they weren't with Brandon Swain. 間違いなく二人を見たわ They were old. [sighs] 理由はどうあれ 二人で話してたわ - This is a disaster. - Tally-ho. まだ気にしてるのか? グレースが何か言ったの? [indistinct chatter] あなたとファラが Dipankar's a lunatic. 深い関係だって 認めなさいよ Okay, cloud hacks, e-mail hacks ファラは僕だけ特別扱いなんて 一切してない are supposed to happen to corporations もっと大きな問題は 君がそれを受け入れないことだ or famous people, not regular kids. 何よ ファラの名前が 上がるたびに Yeah, I don't know what to do about it. 彼女の味方するのね Well, we have to do something. ファラが間違っていると 思ったら守らない I said I don't know what to do! 君が信じてくれたら そんな必要はなかった [locker slams] そう わかったわ ずっと向こうの味方なのね [sighs] そう思うのなら仕方がない [locker closes] でもファラも僕も事実を知ってる Farrah, this shit is out of control. 君が事実を見たくないのは What's going on here? 君自身の問題だ [panting] 私の問題から 解放してあげるわ [panting] どういう意味? [cell phone chimes] わかるでしょ [pop music plays] 何かをお探し? [woman singing in French] これが草の根運動の結末ね [cell phone chimes] 請願書は読んだわ でも 変わらない [laughs] ホームカミングはなし? [woman singing in French] 何も変わらないと? You know, I really love this place. クロッチは締め切りまでに 申し出なかった Yeah. 私みたいな立場にいる人間は 後には引けないの I was good at high school. でも 一人のために 学校全体が罰を受けるなんて Oh, I remember. [laughs] 学生を救うためよ Too bad about Homecoming, huh? 必要のないトラウマからね Hmm. それなら 説得は諦めます Kind of a huge misstep by Cowher with that post. まあ ディズニーランド I mean, what is going on in his house ステイシーは ずっとプリンセス ディナーについて話してたわ that he put up those photos? とても幸せそうね I don't know. I'm just focused on fixing it. とても高価な旅行だった Think you could get him to, like, use a Crotch post でもステイシーを見れば その甲斐があった to strong-arm the administration to change their minds? そうですね I don't think that's possible. 家族の時間は貴重よ Here I was hoping you'd ask me to the dance. 家族と言えば...私のパパが Come on, like you'd really go if I asked. 今日 招待されてたそうですね You kidding? I'd totally go. 結局 来られなかったけど いないことに気づきました? Well, there is one plan I have about Homecoming なぜ聞くの? that I've been thinking about. 両親が離婚して以来 Yeah? Why just thinking? あなたと私のママは 良い友達よ Because I'd have to play a card I'm not sure I want to play. ママの味方になってくれて とても助かりました Sounds like it could be ugly. 友達が必要だったでしょ? Yeah, it has that potential. ご親切に [woman singing in French] カールトンは パパとまだ交流があるわ [people chattering] あなたも まだパパと? [indistinct chatter] いいえ もう交流ないわ Hey, Far, so glad you made it. でも昔は たくさん「交流」 してましたよね? I haven't seen you since we redid the backyard. 特に平日の午後に 違います? Yeah, it's been a long time. あなたは ずっと知っていたのね So what do you think of the new patio furniture? 他に誰が知ってるの? - I got a great deal. - Oh, congrats. 誰も知らないわ まだね It must be great to make a deal with someone ホームカミングについて 考え直してもらえますか? and really feel like you walked away with something. ここから 私の家族は破壊されました Okay, well, you've always had great taste. あなたの家族は無傷なのに Give these to your dad. 最悪なのは 今もあなたがママと友達なこと I'm gonna go say hi to the Billets. そちらは無傷なのにね Okay. ママが真実を知ったら 二度と口をきかないわ I know it's not ideal, but, um... もちろん離婚ですよね thanks for coming. 不倫のことを知ったらね "Not ideal" implies a degree of ideality 夫は不倫のことを 知ってるわ that is not present here. えっ? [sighs] Okay, well, I'm gonna go give these to my dad. 時間がかかったけど 理解してくれた Oh, I'm definitely not stopping you, so. 当時 私達はとても 孤独な場所にいたの [scoffs] お父さんもね [indistinct chatter] でも沢山の涙の後 今は主人と一緒に - What's up? - I can't stop thinking 笑顔で50歳の誕生日を 迎えられるの about you chatting up Farrah the other day. あなたは若いから 起こったことをすべて Chatting up. You sure that's what you saw? 理解できるなんて 期待してないわ I definitely saw two people who, でも それを私の家に 持ち込むなんて for whatever reason, needed to be alone to talk. 見当違いも甚だしいわ You're still on this? Or is Grace feeding you lines? お母さんに伝えたいなら そうしなさい You have to admit that you and Farrah 本当にそうしたいならね do have an interesting relationship. でも また思い出させることになるのよ Farrah doesn't treat me any different キャンドルを取ってくれる? than any of my other friends. 2番目の引き出し I think the bigger issue is, why can't you accept that? あなたの家族が 壊れたのは私のせいよ God, it's so crazy every time her name comes up, 酷いことだって わかってる you find some way to defend her. でも 私に怒りを ぶつけても I wouldn't defend her if I thought she was wrong. あなたの助けには ならないわ I wouldn't have to defend her if you just trusted me. 学校でどう振舞っているか 知ってる Yeah, I see whose side you're on here, and it's not mine, never been. でも現実には あなたはまだ子供よ I'm sorry that you think that, but I know what Farrah and I are, 経験すべきことも多いわ and the fact that you refuse to see that, でも 憎しみを抱え込まないで that is a you problem. 愛と戦争は本質的に 不公平である [scoffs] どちらも悲しみの中で 終わる Right, then maybe it's time I relieve you SMS か電話で メッセージ送らなかった? - of this me problem. - What is that supposed to mean? ああ You know what it means. 話す必要はないわ 今日は本当に馬鹿だった [sighs] いや お前は馬鹿なんかじゃない [people chattering] ただここに... 居たかったんだ [door opens] ほら You looking for something? いいか... So this is where grassroots organizing leads. 俺の失敗は大きかったが I read the petition. 娘を愛する気持ちは 今も同じだ Doesn't mean I need to react to it. ディパンカーが卑怯だから So Homecoming's dead? 自分も卑怯になれば Nothing can be done to make you react? 気が晴れると思った でも違った The Crotch didn't come forward before the deadline. 教育長として A person in my position can't make a threat 生徒の安全は非常に大切です and then not follow through on it. クロッチは生徒と But you're punishing the entire school 私達全員の安全を 脅しています - for the actions of one person. - I'm trying to save my students 請願書にある名前を見ると from going through unnecessary trauma. 大切なものが何かを So there's nothing I can say to persuade you 思い出させてくれました to change your mind about Homecoming. 1人のために学校全体が 罰を受けるのも [clicks tongue] Oh, Disneyland. いかに不公平かということも You know, Stacey talked about this Princess dinner for months. ホームカミングは中止しません - [chuckles] - You guys look so happy here. ただし クロッチを突き止めるのは 止めません That was a very expensive trip for us at the time, これまで以上に 強化します but that look on Stacey's face was totally worth it. - グレースよ! - グレースだ! - Hmm. - [chuckles] 請願書なんて 上手くいくはずないだろ? Yeah, I get it. 何かが教育長の気持ちを変えた Family moments are precious. ホームカミングの中止は 免れたけど Speaking of, did you know my dad was invited to this party? 何か気持が晴れなかった Turns out he couldn't make it. Did you notice that he was gone? 早く出てきてよ Why do you ask? ハッキリ言って これはやりすぎ? You and my mom have been such good friends マジで?すごくキレイよ! since the separation. - 素敵よ! - 本当に? It's really nice how you flew to her side - うん - ありがとう - the moment he left. - She needed a friend. ハーレーが幸せそうで 私も嬉しかった That's so sweet of you. けれども私は感づいてた I know Carlton still talks to my dad. どこか別の場所で Do you still talk to my dad? 不幸が始まろうと していたことを No, I don't. 今回のエピソードの 挿入歌はこちら But you used to. A lot. Especially on weekday afternoons, right? So you've known the whole time. Who else knows about this? Nobody. Yet. I'm gonna need you to reconsider Homecoming. From where I stand, my family's destroyed, and nothing has happened to yours, and even worse, you're still friends with my mom. Nothing in your world has changed. If my mom knew the truth, she would never talk you again. I'm pretty sure your husband wouldn't like it if he knew about the affair either. My husband does know about the affair. What? And it's took some time, but he understood because we were in a very lonely place at the time, the same lonely place your dad was in. But after a lot of tears, here I am with my husband smiling at his 50th birthday party. You're young, and I can't expect you to understand all the dynamics at play that went into what happened, but coming at me with it in my home is so beyond misguided. I can't stop you from telling your mom if that's what you really want to do, but you're gonna force her to relive it all over again. Hand me those candles, will you? Second drawer. [drawer opens] I get that I played a major role in what broke your family apart, and I know it hurts, but I also know that throwing your anger in my face, it isn't gonna help you. [sighs] I see how you carry yourself around school, but the reality is, you're still a kid. You've got a lot of living to do. Just don't do it carrying all this hate with you. [Farrah] Love and war are unfair by nature. Both usually end in heartbreak. [car door opens and shuts] I assume you got a text or a call from someone. I did. You don't have to say it. I was really stupid today. No. Well, I wasn't gonna call you stupid. I just wanted to-- to be here. Come here, honey. [sighs] You know... as faulted as I can be and-- and have been, it will never change how much I love you. [kiss] Yeah. [Farrah] I thought that given how dirty Dipankar was playing, that playing dirty myself would feel better, but it didn't. [Superintendent Moorehead] And as your superintendent, I take your safety very seriously, and The Crotch threatens your safety and all of us as a community. Seeing all those names on the petition reminded me of what a fragile community this is and it made me realize that punishing the whole for the actions of one didn't feel fair either. - So Homecoming is back on. - [cheering] But that isn't to say we aren't still pursuing The Crotch. We are even more dedicated than ever. - [girl] It's Grace! - [boy] It's Grace! [applause] [upbeat music playing] We both know her petition didn't work, right? Well, something changed her mind. [Farrah] Getting Homecoming back was never going to feel like a win to me. What are you doing in there? [sighs] Okay, be honest, is it too much? Oh, my God, no, you look perfect. - It's amazing. - Really? - Yeah. - Okay. [Farrah] Because no matter how happy I was that Hurley was getting her glass-slipper moment... I knew that somewhere else, the other shoe was about to drop. [typing] ♪ There's poison in your eyes... ♪ [taps key, computer whooshes] ♪ There's poison in your eyes... ♪ Music featured in this episode of Youth & Consequences. ♪ There's poison in your eyes ♪ [woman singing in French] ♪ Hello, my name is wind ♪ ♪ I'm flying over you and I see those things you do ♪ ♪ Should never grow here ♪ ♪ Should never try ♪ ♪ No holes ♪
A2 初級 日本語 ファラ ホームカミング クロッチ 投稿 パパ グレース Youth & Consequences (Ep 7) - Crotch Riot 1 0 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 23 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語