字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント so yesterday I was doing the weekly shop. ということで、昨日はウィークリーショップをやっていました。 Now the weekly shop is what we call when we go shopping to go and buy a with the things we need for the week. 今では、週刊誌のショップは、私たちが行くと私たちが週のために必要なものと一緒に購入するために買い物に行くときに私たちが呼び出すものです。 So, for example, this'll week I needed to buy some meat, some bread, some vegetables, all that kind of stuff. 例えば今週は肉やパンや野菜を 買う必要がありました So, as Americans might say, grocery shopping, we just call it the weekly shop or to go to the supermarket. だから、アメリカ人が言うように、食料品の買い物は、週に一度の買い物というか、スーパーに行くだけの買い物なんです。 Now, While I was doing this, I noticed how busy it waas. そうこうしているうちに、この店の忙しさに気がついた。 Okay, it was a Sunday. さて、日曜日でした。 This is everybody's day off. これはみんなの休みの日だ Everyone's busy. みんな忙しい Ah, lots happening. ああ、いろいろあったな。 There's not really much space because there's so many people we can't move. 人が多すぎて動けないので、あまりスペースがありません。 So there was a lot of bumping into each other. なので、ぶつかり合いが多かったですね。 There was a lot of standing on feet. 立ち仕事が多かったです。 There was a lot of screaming Children and trolleys going everywhere. 子供たちやトロッコがあちこちで叫んでいました。 Now, how do we deal with this situation when we feel like we're annoying people? さて、人に迷惑をかけていると感じた時には、どのように対処すればいいのでしょうか? Well, just like any other British person, we say, Sorry, we apologize. まあ、他のイギリス人と同じように、「申し訳ありません、申し訳ありません」と言います。 We say this too much. 私たちはこれを言い過ぎです。 Judging by what my Skype students tell me, a lot of you have a problem kind of understanding when we should use the word sorry or are there any other words we can use? Skypeの生徒から聞いた話によると、皆さんの多くは「ごめんなさい」という言葉を使うべきかどうかを理解していないようですね。 What kind of situations do we use? どんなシチュエーションで使うのか? These other words? 他の言葉? Well, let me just give you a few examples now, and hopefully you'll have a better understanding off Britain's favorite word. では、いくつか例を挙げてみましょう。うまくいけば、イギリスの好きな言葉をもっと理解してもらえると思います。 Sorry. ごめんね Let's think of some synonyms for the word sorry or other ways that we can say it. 申し訳ないという言葉の同義語や他の言い方を考えてみましょう。 So we've got the word Sorry. ということで、「ごめんね」という言葉が出てきました。 We can also say I apologize. 謝罪すると言うこともできます。 I'm so sorry. 本当にごめんなさい I'm terribly sorry. 大変申し訳ありませんでした。 I'm awfully sorry or I'm really sorry. 大変申し訳ないというか、本当に申し訳ないと思っています。 Now, Internation can vary with how we say it Depends what situation we're in. さて、国際的には、私たちがどんな状況にいるかによって、言い方が変わることがあります。 Andi. アンディ Hopefully you can kind of listen to my Internation in these examples, and you might have a little bit of a better understanding of how we say sorry. うまくいけば、これらの例で私の国際交流の話を聞いてもらえれば、私たちの謝罪の言い方を少しは理解してもらえるかもしれません。 Also, So we can say Sorry. また、「ごめんね」と言えるようになりました。 Of course, when we make someone sad, usually I would say I'm so sorry. もちろん、誰かを悲しませるときは、普通は「ごめんね」と言いますよね。 I didn't mean to upset you. 君を怒らせるつもりはなかった So that's one way of saying sorry if we've upset somebody. 誰かを怒らせてしまったら謝るのも一つの方法ですね。 But there are many other ways of the British people say Sorry. しかし、イギリス人の「ごめんね」の言い方は他にもたくさんあります。 Let's say we're in this situation in a shopping center. ショッピングセンターでこのような状況になったとしましょう。 When I was hearing the words sorry, probably about 50 times people were saying Sorry because they were standing on each other's feet or because they were bumping shoulders together. ごめんねという言葉を聞いていると、たぶん50回くらいの人が、お互いの足元に立っていたり、肩をぶつけ合ったりしていたからごめんねと言っていました。 Little things like this, we always say Sorry, we don't like to invade each other's personal space. こんな些細なことでも、私たちはいつも「ごめんね」と言いますが、お互いのパーソナルスペースに侵入するのは好きではありません。 Even if you're standing too close to somebody, you would probably say Sorry, it's just the way it is. 誰かとの距離が近すぎても「ごめんね、仕方ないね」と言ってしまうでしょう。 It's an unwritten rule on its culture. その文化には不文律があります。 So if I'm stood too close to somebody, maybe I accidentally touch them. だから誰かの近くに立っていたら、たまたま触ってしまったのかもしれない。 Let's say it's a guy. 男だとしよう。 I would probably laugh and say Sorry May. 多分、笑って「ごめんねメイ」って言うと思います。 Or if it was a lady, I would probably just say, Oh, sorry. 女性だったら、「あ、ごめんね」って言うだろうな。 But we can also say Excuse May. でも、エクスキューズメイとも言えます。 That's the same as saying Excuse me, Notice how I removed the E it becomes. それは、私がどのように私はそれがなるEを削除したかに注意して、すみません、と言っているのと同じです。 Excuse me. 失礼します。 This is how British people would usually say, Excuse me. イギリス人はこうやって普通に「すみません」と言います。 Like I said, we could make someone sad. 私が言ったように、誰かを悲しませることができます。 We could bump into someone, invade their personal space. 誰かにぶつかったり、個人的な空間に侵入したり。 Usually it's when we're worried that we're annoying somebody We will say sorry or excuse May now also weaken Say sorry for being late. Usually it's when we're worried that we're annoying somebody We will say sorry or excuse May now also weaken sorry for being late. So, for example, if you're late to something, you're late to a meeting. だから、例えば、何かに遅刻すると会議に遅刻することになります。 You're late to Ah class. あークラスに遅刻してきたな。 You're late to anything you could say. 何を言っても遅刻する。 Sorry I'm late. 遅くなってごめんね。 Sorry, I'm late. 遅れてすみません。 The traffic was a nightmare. 渋滞は悪夢だった Now that's way that we do it because we like to use an excuse. 今は言い訳をするのが好きなので、その方法でやっています。 The traffic was a nightmare. 渋滞は悪夢だった The traffic was terrible. 交通の便は最悪でした。 It's another way of saying Sorry I'm late. 遅くなってごめんねの別の言い方です。 It's because off this now, if someone's in your way, you want them to move. 邪魔な人がいたら 動いて欲しいと思うでしょ? We'll say sorry just for asking them to move. 引っ越しをお願いしただけで申し訳ないと言います。 So we will probably say, Excuse me, I just need to get through here. だから恐らく、「すみません、ここを通りたいんですが」と言うでしょう。 Please. お願いします Very awkward. 非常に気まずい。 Remember, we're very awkward people. 私たちはとても不器用な人間だということを忘れないでください。 Now, if you want to be a confident person, you would just say Excuse May. さて、自信のある人になりたければ、「Excuse May」と言えばいいだけの話です。 Now, if we have to ask someone a question and we're worried that we might offend them, then we might say Please forgive me for asking, but blah, blah, blah. 誰かに質問しなければならない時に、相手を怒らせてしまうかもしれないと心配した時には、Please forgive me for asking, but blah, blah, blah, blahと言うかもしれません。 We can also say I'm sorry for asking, but now this is when we have to maybe ask someone to do something or if we're worried we might offend them on my final point is when we're apologizing in emails. 私たちはまた、私は尋ねて申し訳ありませんと言うことができますが、今、これは私たちは多分誰かに何かをしてもらうか、または私たちは彼らを怒らせるかもしれないと心配している場合は、私の最終的なポイントは、私たちが電子メールで謝罪しているときである場合です。 Maybe we've behaved badly in work and we have to apologize to our boss. 仕事で悪い行動をしてしまって、上司に謝らないといけないのかもしれません。 Also, we would usually say I sincerely apologize. また、通常は「心からお詫び申し上げます」と言います。 I sincerely apologize for my behavior. 心よりお詫び申し上げます。 Please hold me fully responsible for any problems I have caused. 私が起こした問題については、私に全責任を負っていただきたいと思います。 Now, this is a really formal way of speaking. さて、これは本当にフォーマルな話し方です。 We wouldn't use this when we bump into somebody. 誰かにぶつかった時には使わないわ We would probably just say Excuse me or Sorry. 多分、「すみません」か「すみません」と言うだけだと思います。 We mean it, Justus. 本気だよ、ジャスタス Muchas you would mean it in your country. あなたの国では、それを意味するでしょう。 But we just love to say we're sorry. でも、私たちはごめんなさいと言うのが大好きなんです。 It's a great word and you should embrace it. 素晴らしい言葉なので、それを受け入れるべきだと思います。 Feel free to go down to the description box below and you can book a trial lesson with me. 下の説明欄までお気軽にお越しください。 Also, if you want to subscribe, that would be brilliant. また、あなたが購読したい場合は、それは素晴らしいことです。 And give me a thumbs up. 親指を立ててくれ If you found this lesson useful on, don't forget to share in the comments. このレッスンが役に立った場合は、コメントで共有することを忘れないでください。 What? 何だと? You would like me to teach you next in these YouTube blessings and I'll see what I can do. このYouTubeの祝福の中で次は私に教えてほしいと思いますし、何ができるか見てみます。 Anyway. とにかく Thanks very much for watching guys. 見てくれてありがとう This has Bean Elliott from E T J. こちらはE T Jのビーン・エリオットです English. 英語で。 Cheers. 乾杯 Have a great day. 良い一日を Bye. じゃあね
A2 初級 日本語 申し訳 すみ 遅刻 blah 買い物 言葉 謝罪する方法 - 最も一般的な英国の単語 (How To Apologise - Most Common British Words) 37 1 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 23 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語