字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Narrator: Did you know the condom ナレーターコンドームを知っていましたか? is over 5,000 years old? は50000歳を超えていますか? That's right, some of the first forms of birth control そうですね、最初の避妊方法のいくつかは date back to around 3,000 BC, 紀元前3000年頃までさかのぼります。 and while the condom has made some strides コンドームは進歩したが since the Bronze Age, men still don't have 青銅器時代以降、男はまだ a much better option all these millennia later. 数千年後には、もっと良い選択肢がある。 Besides a vasectomy. パイプカットの他に Especially compared to the pills, 特にピルと比較して IUDs, and implants available to women today. 今日から女性が利用できるIUD、インプラント。 So why don't we have birth control for men? じゃあなんで男性には避妊しないの? In 2002, researchers asked 2002年、研究者は次のように尋ねました。 more than 9,000 men across four continents 四大陸の九千人以上の男たち whether they'd be willing to use contraception 避妊するかどうか capable of preventing sperm production. 精子の生成を防ぐことができる Over half said yes. 半数以上が「はい」と答えた。 So the problem isn't lack of interest, だから、問題は関心の欠如ではない。 it's partly human biology. 人間の生物学的な部分もあります。 Women ovulate just one or two eggs each month. 女性は毎月1~2個の卵子だけを排卵します。 Men, on the other hand, produce sperm daily, 一方、男性は毎日精子を出しています。 and it's not just one or two. と、1つや2つではない。 There's literally hundreds of millions of sperm 文字通り何億もの精子があります produced each day, so because there's so many 毎日生産されているので、たくさんの sperm produced, actually, you can reduce your sperm number 生産される精子、実は精子の数を減らすことができます。 over 90% and still be completely fertile. 90%以上で、まだ完全に肥沃です。 Narrator: To reach infertility, a man's sperm count ナレーターさん不妊症になるには、男の精子の数 needs to be somewhere around 1 to 10 million 100万から1,000万程度である必要があります。 per milliliter, but getting there is near impossible, 1ミリリットルあたりではあるが、そこに到達することは不可能に近い。 at least without side effects. 少なくとも副作用はありません。 That's because sperm count is tied それは、精子の数が結ばれているからです。 to the production of testosterone. テストステロンの生産に In the past, researchers tried decreasing testosterone 過去には、研究者はテストステロンを減少させようとしました。 in an effort to decrease sperm count. 精子の数を減らすために The problem is you don't have any libido, 問題は性欲がないことです。 you have very little testosterone to act on other tissues 男性ホルモンが少ないと他の組織に作用しない and so forth, and so the side effects were so dramatic などなど、副作用があまりにも劇的だったので that it really wasn't ever それは本当に今までなかったこと going to be a contraceptive pill. 避妊ピルになりそう。 Narrator: Scientists also tried using different compounds ナレーター科学者たちはまた、異なる化合物を使用してみました。 that attack the cells that produce sperm. 精子を作る細胞を攻撃する But again, biology got in the way. しかし、またしても生物学が邪魔をした。 Germ cells, as they're called, developed inside 生殖細胞と呼ばれるものは、内部で発達した a fortress-like structure within the testes. 精巣内の要塞のような構造。 So literally, nothing can get through it. だから、文字通り、何も通らない。 There's been a lot of small molecule studies 低分子の研究が盛んに行われている to try and actually attack the germ cell 実際に生殖細胞を攻撃しようとする to stop it from working. をクリックして停止させます。 Literally, I can think of 10 or 15 different compounds 文字通り、10~15種類の化合物が思い浮かびます。 that actually have been developed to do that, そのために実際に開発された but they don't work because of that barrier. でも、そのバリアがあるからうまくいかないんです。 Narrator: But the complex male anatomy ナレーター。しかし、複雑な男性の解剖学 isn't the only problem. It's also funding or lack thereof. 問題はそれだけではありません資金力や不足もあるのです。 In 2002, two big pharmaceutical companies 2002年には大手製薬会社2社が took interest in male contraception, Schering and Organon. 男性の避妊、シェリング、オルガノンに興味を持ちました。 And together they funded a large clinical trial そして、彼らは一緒に大規模な臨床試験に資金を提供しました。 on a hormone-based contraceptive, ホルモンベースの避妊薬で offering hope that a pill backed by Big Pharma 製薬会社に支えられたピルに希望を託して might be on the horizon. 地平線上にあるかもしれません。 Then these two companies became, as you know, そして、この2つの会社は、ご存じの通りになりました。 acquired by bigger company, and then even bigger company, 大企業に買収され、さらに大企業に買収される。 so now they are merged in huge companies, だから今は巨大企業に吸収合併されている。 and women's health is still a priority と女性の健康が優先されていることに変わりはありません。 in many of the companies, 多くの企業で but men's health became part しかし、男性の健康は一部になった of the general matter of health. 健康に関する一般的な事柄の And therefore, the development of contraception そのため、避妊の発展 becomes a really very low priority. は本当に優先順位が低くなります。 Narrator: According to Dr. Wang, ナレーター王先生によると male contraception was also too risky 男性避妊もやばかった for Big Pharma at the time. 当時のビッグファーマのために The long-term side effects were unknown. 長期的な副作用は不明でした。 Companies were concerned that women might not trust it, 企業は女性が信用できないのではないかと懸念していた。 and despite the survey results, it was unclear whether men と調査結果にもかかわらず、男性が would actually use a hormone-based contraception. は、実際にホルモンを使った避妊をすることになるでしょう。 Today, the limited funding comes mostly from 今日では、限られた資金源のほとんどは government agencies like the National Institutes of Health. 国立衛生研究所のような政府機関。 But there are in fact some promising lines of research. しかし、実際にはいくつかの有望な研究ラインがあります。 Dr. Wang is working on a gel that can lower testosterone 王博士はテストステロンを下げることができるゲルに取り組んでいます。 where it matters, in the testes where sperm is produced, 精巣の中で精子が作られます。 while keeping testosterone levels normal elsewhere. 他の場所で正常なテストステロンのレベルを維持しながら。 That means low sperm count and, more importantly, それは、精子の数が少ないことを意味し、さらに重要なことです。 no major side effects. 大きな副作用はありません。 We have preliminary studies to show 予備的な研究では that if we give the gel and if the man applies the gel, ジェルを渡して、男性がジェルを塗ると 90% of the men will reach the level that you talk about, 男性の9割はあなたが話すレベルに到達します。 1 million per mil. 1ミルあたり100万円 And Skinner is pursuing a new approach, そしてスキナーは新しいアプローチを追求しています。 shutting down Sertoli cells, サルトーリ細胞をシャットダウン which are a part of that impenetrable barrier 垣根の一角 that houses germ cells. 生殖細胞を収容する So if you shut down the Sertoli cell, だから、サートーリ細胞をシャットダウンすれば then you shut down the sperm production. 精子の生産を停止して Narrator: But perhaps most promising ナレーターです。しかし、おそらく最も有望なのは is a sort of reversible vasectomy that's in the works. 可逆的な血管切除術のようなものです。 So they have this ability to inject this gel 彼らはこのゲルを注入する能力を持っています into what's called the vas deferens, 血管除細動脈と呼ばれているものに and it makes this plug, so then essentially で、このプラグを作るので、本質的には it does the same thing, but you're not cutting it. それは同じことをするが、あなたはそれをカットしていない。 Then believe it or not, you can actually では、信じられないかもしれませんが、実際に inject this chemical mixture, which will dissolve the plug, プラグを溶解するこの化学混合物を注入します。 and so then you can get your fertility back. そうすれば、妊孕性を取り戻すことができます。 Narrator: But as promising as these approaches may be, ナレーターしかし、これらのアプローチは有望かもしれません。 they're still years, if not decades, out, Skinner says. 数十年とは言わないまでも、まだ何年も先の話だとスキナーは言う。 And without more funding, some of them そして、これ以上の資金がなければ、そのうちのいくつかは may never hit the market. 市場に出回ることはないかもしれません。 So at least for now, men are left with few options. だから、少なくとも今のところ、男性にはほとんど選択肢がありません。 Irreversible vasectomies, pulling out , 不可逆的な子宮摘出術、引き抜いて... and that slightly updated Bronze Age invention. そして、その少し更新された青銅器時代の発明。
B2 中上級 日本語 精子 避妊 男性 ナレーター テストステロン 細胞 男性の避妊法はなぜ作るのが難しいのか (Why Male Birth Control Is So Hard To Make) 10 0 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 23 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語