Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • riots were started by the Chicago Police Department.

    シカゴ警察が暴動を起こした。

  • Welcome to watch Mojo.

    ようこそ、モジョを見るために。

  • And today we're counting down our picks for the top 10 things.

    そして今日は、トップ10に入ったものをカウントダウンしています。

  • The trial of the Chicago Seven got factually right and wrong site.

    シカゴセブンの裁判では、事実上の正しいサイトと間違ったサイトが出てきました。

  • Mr.

    旦那

  • Counselor, with his second count of contempt standing, Daphne O'Connor to break my heart was way out of line, Mr Counselor, the demonstrators attacked the police and the police responded for this list.

    カウンセラーは、彼の第二の侮辱のカウントが立っていると、ダフネ-オコナーは、私の心を壊すために一線を越えていた、氏カウンセラー、デモ隊は、警察を攻撃し、警察は、このリストのために応答した。

  • We're looking at plot points from this historical legal drama that were true to real life or fictionalized for the sake of storytelling.

    この歴史的な法劇のプロットポイントを見ていますが、実生活に忠実であったり、ストーリーテリングのためにフィクション化されていたりします。

  • What did you think of the trial of the Chicago seven?

    シカゴ7の裁判の感想は?

  • Let us know in the comments.

    コメントで教えてください。

  • Number 10.

    10番です。

  • Hoffman and Rubin wore judicial robes.

    ホフマンとルービンは 司法衣を着ていた。

  • Right?

    だろ?

  • I have an egg.

    卵を持っています。

  • The film portrays Abbie Hoffman and Jerry Rubin as a couple of jokers who treat the trial almost like performance art.

    アビー・ホフマンとジェリー・ルービンが、裁判をほとんどパフォーマンスアートのように扱うジョーカーカップルとして描かれている。

  • And the record should reflect the defendant.

    そして、記録には被告が反映されているはずです。

  • Hoffman and I are not related, Father.

    ホフマンと私は関係ありません

  • No.

    駄目だ

  • They see it as an opportunity to attract the media and more young people to the Yippie movement, undermining the no nonsense judge around every turn.

    彼らはそれを、メディアやより多くの若者をイッピー運動に引き付ける機会と捉えており、あらゆる場面で無意味なジャッジを貶めている。

  • Mr.

    旦那

  • Rubin?

    ルービン?

  • Mr.

    旦那

  • Hoffman, what are you wearing?

    ホフマン、何を着てるんだ?

  • It's a no homage to you.

    オマージュではありません。

  • Your honor.

    あなたの名誉のために

  • One such example is when they appear in court wearing judicial robes, much to Judge Hoffman's annoyance.

    そのような例としては、法廷に法衣を着て登場すると、ホフマン判事を困らせることになる。

  • Take off the roads, please.

    道路から出て行ってください。

  • Silence.

    沈黙。

  • In real life, Hoffman and Rubin did show up in robes one day, although they were not wearing police uniforms underneath, as depicted in the film.

    実生活では、ホフマンとルービンは、映画の中で描かれているように、下に警察官の制服を着ていたわけではないが、ある日ローブ姿で現れた。

  • Upon taking the robes off, they used them toe wipe their feet.

    ローブを脱ぐと、つま先で足を拭いていました。

  • This actually sounds like something that Sasha Baron Cohen might do if he were on trial, making his casting as Abby all the more brilliant.

    彼が裁判にかけられていたらサーシャ・バロン・コーエンがやるかもしれないことのように聞こえるので、アビー役の彼のキャスティングはより素晴らしいものになるでしょう。

  • Number nine.

    9番だ

  • FBI agent Daphne O'Connor Wrong, Played by Caitlin Fitzgerald Gaffney.

    ケイトリン・フィッツジェラルド・ガフニーが演じるFBI捜査官ダフネ・オコナーの間違い。

  • O'Connor is an undercover FBI agent who has a sort of romance with Jerry Rubin after buying him a drink at a bar.

    オコナーはFBIの潜入捜査官で、バーでおごってもらった後、ジェリー・ルービンとある種のロマンスを抱いています。

  • Nobody's ever sent me a drink before.

    今まで誰も飲み物を送ってくれなかった。

  • How do you like it so far?

    ここまではどうですか?

  • It's a Tom Collins I know it's kind of a country club drink, but they're delicious.

    トム・コリンズですね......カントリークラブの飲み物みたいなものだとは思いますが、美味しいですよ。

  • Despite coming to empathize with Rubens, cause O'Connor takes the stand and breaks his heart.

    ルーベンスに共感するようになったにもかかわらず、オコナーが立ち上がって心が折れてしまう。

  • The demonstrators attacked the police and the police responded, much like Rooney, Mara's character in the social network, Daphne O Connor, is purely a creation of Aaron Sorkin.

    デモ隊が警察を攻撃し、警察が対応したのは、ルーニーのように、マーラのソーシャルネットワークのキャラクターであるダフネ・オー・コナーは、純粋にアーロン・ソーキンの創作である。

  • Granted, there are a few undercover agents who got close to the Chicago seven standing Daphne O'Connor to Break My Heart was way out of line.

    潜入捜査官の中には シカゴのダフネ・オコナーと親しくなった者もいたが ブレイク・マイ・ハートは 一線を越えていた

  • Irwin Bake and William Frappe Aly infiltrated the Vets for Peace and the Students for a Democratic Society.

    アーウィン・ベイクとウィリアム・フラッペ・アリィは平和のための獣医と民主主義社会のための学生に潜入しました。

  • Rubin was personally duped by Robert Pearson, a Chicago police officer who went undercover as his bodyguard.

    ルービンは、シカゴの警察官ロバート・ピアソンに個人的に騙され、彼のボディーガードとして潜入捜査をしていた。

  • Yet there are no reports indicating that Rubin had a 93 hour fling with an FBI agent.

    だが ルービンが93時間もFBI捜査官と付き合っていたという報告は無い

  • Nothing is more dangerous than a crowd of people who are moving.

    動いている人の群れほど危険なものはありません。

  • It's like trying to redirect the Mississippi River.

    ミシシッピ川の流れを変えようとしているようなものだ。

  • Isn't she great?

    彼女は偉大だと思いませんか?

  • Number eight Judge Julius Hoffman's incompetence, right?

    8番のジュリアス・ホフマン判事の無能さだよね?

  • You're not gonna let the jury hear his testimony?

    陪審員に彼の証言を聞かせないのか?

  • Not unless you condemn unstated to May, which you have not thus far done that this witness Are you any good?

    あなたは、この証人はあなたが良いですか?

  • It's not uncommon for biopics to vilify authority figures, but Judge Julius Hoffman was every bit as antagonistic as Franklin.

    権威者を誹謗中傷する伝記映画は珍しくないが、ジュリアス・ホフマン判事はフランクリンと同じくらい敵対心を持っていた。

  • Jealous portrayal site Mr Counselor, with his second count of contempt, described as quote, impetuous and rude and Joseph Golden's 1974 book, The Benchwarmers, the 74 year old Judge Hoffman prevented the jury from examining certain evidence that would have benefited the Chicago seven.

    嫉妬の描写サイト氏カウンセラーは、侮辱の彼の第二のカウントで、引用、衝動的で無礼なとジョセフゴールデンの1974年の本、ベンチウォーマー、74歳の裁判官ホフマンは、シカゴの7の恩恵を受けているであろう特定の証拠を調べてから陪審員を妨げた。

  • Your parents received this note this morning in their mail they call the police.

    ご両親は今朝この手紙を受け取り警察に通報しました

  • Is they should have done.

    彼らがすべきだった

  • As in the film, the families of two young jurors received threatening letters allegedly from the Black Panthers, which the defense claimed were forgeries.

    映画のように、2人の若い陪審員の家族は、ブラックパンサーズからの脅迫状を受け取ったとされ、弁護側は偽造だと主張した。

  • Judge Hoffman showed them the letters leaning one toe.

    ホフマン判事は、彼らに片方のつま先を傾けて文字を見せた。

  • Leave the jury.

    陪審員を残して

  • Do you still feel you can render a fair and impartial verdict?

    あなたはまだ公正で公平な評決を下すことができると思っていますか?

  • No, sir, you're dismissed from this jury.

    いいえ 陪審員を解任します

  • According to attorney Gerald Lefcourt, Judge Hoffman was quote pro government on a mission, viewing the defense team as the quote enemy from Day one.

    ジェラルド・レフコート弁護士によると、ホフマン判事は、初日から防衛チームを敵として見て、政府の任務を遂行していたという。

  • As such, the judge issued 175 counts of contempt of court throughout the trial.

    このように、裁判官は裁判を通じて175件の法廷侮辱罪を発表した。

  • Number seven.

    7番だ

  • Richard Schultz was sympathetic to the defendant's wrong.

    リチャード・シュルツは被告人の間違いに同情的だった。

  • Although he was a junior prosecutor, the film suggests that Richard Schultz sympathized with the Chicago seven.

    彼は下級検事だったが、この映画はリチャード・シュルツがシカゴの7人に共感していたことを示唆している。

  • We're all on the same team, in a sense, I guess, but in a much truer sense, were not.

    ある意味では同じチームなんだろうけど、もっと本当の意味ではそうではなかった。

  • While Schultz does his job, he doesn't get much joy from it.

    シュルツは仕事をしているが、あまり喜びを感じない。

  • Meanwhile, lead prosecutor Tom Foreign shows little empathy for the defendants.

    一方、主席検事のトム・フォーリンは、被告人のために少し共感を示しています。

  • It's Schultz who pleads with Judge Hoffman to have mercy on Bobby Seale leading to his mistrial.

    ホフマン判事に 慈悲を求めたのはシュルツだ 彼の誤審につながる ホフマン判事の慈悲を求めて

  • I'm issuing an order declaring a mistrial.

    誤審宣言命令を出しています。

  • Eyes with the defendant, Bobby Juicy.

    被告ボビー・ジューシーと目が合う。

  • In reality, this was the U.

    実際には、これがU.

  • S.

    S.

  • Attorney's offices doing.

    やっている弁護士事務所。

  • Several people have argued that Schultz was far more hotheaded than scene in the movie, earning a reputation as Quote the government's pit bull.

    何人かの人々は、シュルツは引用としての評判を得て、映画のシーンよりもはるかに多くの熱血だったことを主張している政府のピットブル。

  • What are you doing?

    何をしているの?

  • Respect for the phone defendant David Dellinger went as far as to call Schulz.

    電話被告デリンジャーは シュルツに電話するところまで行った。

  • Quote a snake and a quote Nazi.

    スネークを引用してナチスを引用する。

  • Some would also debate that Farron was the more restrained of the two, although he did make plenty of controversial comments.

    また、ファロンは多くの物議を醸すコメントをしたが、2人の中ではファロンの方が自制心が強かったという議論もあるだろう。

  • Number six David Dellinger punched a martial wrong.

    ナンバー6のデヴィッド・デリンジャーが 格闘技のミスで パンチを打った

  • David Dellinger is depicted as a radical pacifist who wanted to keep the protests peaceful.

    デヴィッド・デリンジャーは 抗議活動を平和的に続けようとした過激な平和主義者として描かれています。

  • You're a thug because you are.

    お前はチンピラだからな。

  • Please sit.

    座ってください。

  • Mr.

    旦那

  • Dillinger is finally pushed to his limits when Judge Hoffman throws out key testimony calling him a quote thug.

    ホフマン判事が彼をチンピラと呼ぶ重要な証言を投げ出した時、デリンジャーはついに自分の限界に追い込まれてしまう。

  • If we're guilty, why not give us a trial?

    有罪なら裁判にしたらいいんじゃない?

  • Marshals see the defense if we're guilty, which you have clearly decided.

    執行官は我々が有罪であれば 弁護を見ています あなたが明確に決めたことです

  • Dave, what's your thing?

    デイブ、何をしているんだ?

  • Culminates in Dillinger, punching a martial and apologizing before being dragged out?

    デリンジャーで終わるのか?マーシャルを殴って謝罪してから引きずり出されるのか?

  • You know, I don't know.

    あのね、知らないんだよ。

  • Although it is a powerful moment.

    迫力ある瞬間ではありますが。

  • Dillinger never used physical violence in court.

    デリンジャーは法廷で 暴力を使わなかった

  • This isn't to say Dillinger never threw a punch in his life.

    デリンジャーがパンチを 投げなかったと言う訳じゃない

  • I'm story.

    私は物語です。

  • He showed great remorse for knocking out another man in college, which may have inspired the scene.

    大学で他の男を殴ってしまったことに大きな後悔の念を示しており、そのシーンに触発されたのかもしれません。

  • Throughout the trial, however, Dillinger stuck by his pacifist worldview that said he was escorted out at one point for interrupting a witness.

    しかし、裁判の間中、デリンジャーは平和主義者としての世界観に固執しており、ある時は証人の邪魔をしたことで退場させられたという。

  • It was at this point that Dillinger made his snake and Nazi comments about Schulz number five.

    この時点でデリンジャーは シュルツの5番について 蛇とナチスのコメントをした

  • The jury didn't hear Ramsey.

    陪審員はラムジーの話を聞いていない

  • Clark's testimony right in investigation by our criminal division led to the conclusion that the riots were started by the Chicago Police Department.

    刑事課の捜査でクラークの証言が正しいことから、暴動の発端はシカゴ警察であるという結論に至りました。

  • In the film, the cases seemingly blown wide open.

    映画の中では、事件は大きく吹き飛んだように見えます。

  • When Attorney General Ramsey Clark takes the stand, he recounts, telling the president over the phone that the Chicago PD likely started the riots.

    ラムゼイ・クラーク司法長官が 証言台に立った時 彼は大統領に電話で話した シカゴ警察が暴動を起こした可能性が高いと

  • The jury isn't present to hear this bombshell, however, and Judge Hoffman decrees that his testimony will not be shared.

    しかし、この爆弾発言を聞くために陪審員は出席しておらず、ホフマン判事は、彼の証言を共有することはできないと宣告します。

  • You're not gonna let the jury hear his testimony?

    陪審員に彼の証言を聞かせないのか?

  • Not unless you condemn unstated to May, which you have not thus far done that this witness are you any good?

    あなたがこの証人はあなたが何か良いことをこのように今のところ行っていない5月に未記載の非難しない限り?

  • Judge Hoffman did, in fact, Bar Clark as a defense witness ruling that he made quote, no relevant or material contribution to the case.

    裁判官ホフマンは、実際には、バー・クラークは、彼が引用したことを弁護人の証人判決として、事件に関連性のある、または重要な貢献をしていませんでした。

  • It's debatable if Clarke's testimony truly would have been the smoking gun the film leads us to believe.

    クラークの証言が本当にこの映画が私たちに信じさせる決定的な証拠になったかどうかは議論の余地がある。

  • Please, sir, I will be forced to find you in contempt.

    お願いします 侮辱されても仕方ありませんよ

  • You understand?

    分かったか?

  • Nevertheless, defense attorney William Kunstler called Judge Hoffman's ruling quote absolutely unheard of in the history of the United States, adding that it quote sets a precedent that is horrendous to contemplate.

    それにもかかわらず、弁護人のウィリアム・クンストラー氏は、ホフマン判事の判決を引用して、米国の歴史の中で絶対に前代未聞の判決と呼び、それは想像すると恐ろしい前例を設定していると付け加えた。

  • Number four.

    4番だ

  • Jerry Rubin's arrest wrong In one of the movies most intense moments, the police and protesters clash atop a hill, although this played out differently in reality.

    ジェリー・ルービンの逮捕は間違っている 映画の中で最も激しい瞬間の一つで、これは現実には違っていたが、丘の上で警察と抗議者が衝突します。

  • Ah, fleet of officers wasn't waiting for the protesters when they arrived at the General John Logan Memorial.

    ジョン・ローガン将軍の記念館に到着した時 将校の艦隊は抗議者を待っていませんでした

  • On the contrary, a significant number of cops intervened after the crowd started taking the hill.

    逆に、群衆が坂道を登り始めた後、かなりの数の警官が介入した。

  • The scene shows Ruben rescuing a female protester carrying an American flag as three men force themselves on her.

    アメリカの国旗を持った女性デモ隊員に3人の男が押し付けてくる中、ルーベンが救出するシーン。

  • While there doesn't appear to be any account of this happening, Robert Pearson claims that a conflict did erupt over a communist flag.

    このようなことが起こったという記述はないようですが、ロバート・ピアソン氏は、共産主義者の旗を巡って紛争が勃発したと主張しています。

  • Don't move, Jerry.

    動くな ジェリー

  • Get those guys they under arrest.

    逮捕された奴らを捕まえろ

  • Even so, Ruben wasn't arrested during the riot, as the film depicts, but at a later time when he was on the street with a buddy number three flow all over the city.

    それでも、ルーベンは映画で描かれているように暴動の最中に逮捕されたわけではなく、後日、バディナンバー3の流れに乗って街中を徘徊していた時に逮捕されたのです。

  • Speech right, we get to the root of the riots is Rennie Davis is beaten by the police at Grant Park out of nowhere, motivating Tom Hayden to deliver his blood flowing all over the city speech.

    右のスピーチは、我々は暴動のルートに取得レニーデイビスはどこからともなくグラントパークで警察に殴られている、トムヘイデンは、すべての都市のスピーチの上に彼の血の流れを提供するために動機付け。

  • Although this wasn't the first time Hayden got fired up, it's widely believed that Davis is beating, ignited his speech and the ensuing chaos.

    これはヘイデンは初めてではありませんでしたが、それは広くデイビスは、彼のスピーチに火をつけて、彼のスピーチとそれに続く混乱を叩いていると考えられています。

  • Absolutely.

    その通りだ

  • If Blood is going to flow, let me.

    血が流れるなら、私にさせてください。

  • Oh, all over Chicago, we're going with the convention.

    シカゴ中の人たちが大会に参加しています。

  • Through his research, Aaron Sorkin found that Hayden meant to say our blood.

    彼の研究を通して アーロン・ソーキンは ヘイデンが意味したことを発見した 私たちの血を言うために

  • In an interview with Greek, Sorkin said, quote, I think that there's a part of Tom that feels like he inadvertently caused a tremendous amount of violence and all of the blood that was spilled that night.

    グリークとのインタビューで、ソーキンは、引用して、私は、トムの一部は、彼がうっかりと途方もない量の暴力とその夜に流されたすべての血を引き起こしたように感じていると思います。

  • Not the Tom nor anyone else thinks that the riot was Tom's fault.

    今回の騒動をトムのせいだと思っているのはトムも誰もいない。

  • The police could have easily not started smacking people in the head with baseball bats.

    警察は簡単に野球のバットで人の頭を叩き始めることはできなかった。

  • You didn't try and stop anyone.

    誰も止めようとしなかった

  • No Number two Bobby Seale's mistreatment and Fred Hampton's death right, the Chicago seven were truly the Chicago eight, I said it would be impossible for me to care any less what you are tired of.

    No Number 2 ボビー・シールの虐待とフレッド・ハンプトンの死の権利、シカゴ7は本当にシカゴ8だった、私はあなたが疲れていることをこれ以上気にすることはできないだろうと言った。

  • The eighth person in question was Black Panther Party co founder Bobby Seale, who wasn't permitted to postpone his trial when his lawyer needed gall bladder surgery was premeditated murder.

    問題の8人目はブラックパンサー党の共同創設者ボビー・シールで、彼の弁護士が胆嚢手術を必要とした時に裁判の延期を許されなかったのは計画的な殺人だった。

  • Fred Hampton was assassinated last night, unable to defend himself, Seal was left without counsel.

    フレッド・ハンプトンは昨夜暗殺された 身を守ることができず シールは弁護士なしで放置された

  • Most notably, Seal really was restrained and gagged after an outburst in the film Seals speech stems from Fred Hampton's shooting during a raid.

  • Although this actually happened after seal was bound in court, it's generally believed that Hampton's death was an assassination carried out by the FBI.

    実際に起こったのは 封印が法廷で拘束された後ですが 一般的にハンプトンの死は FBIによる暗殺だと考えられています

  • Do I have your assurance?

    私はあなたの保証を得ていますか?

  • Seal was actually restrained for several days, as opposed to a few minutes.

    シールは実際には数分間ではなく数日間拘束されていました。

  • Judge Hoffman would declare a mistrial separating seal from the other seven before we unveil our topic.

    ホフマン判事は 無効審理を宣言します 話題の公開前に 他の7人とシールを分離します

  • Here are some honorable mentions.

    ここでは、いくつかの佳作をご紹介します。

  • Abbie Hoffman discussed the trial in public right.

    アビー・ホフマンが公の権利で裁判を論じた。

  • Check out his album Wake Up America.

    彼のアルバム「Wake Up America」をチェックしてみてください。

  • If you want to hear Mawr, they got hate him.

    モーアが聞きたいなら嫌われてるんだよ

  • They got hated.

    嫌われてしまった。

  • We got a march down to the police station, overcome the cops and the Illinois National God and free Tom Hayden Yeah, couldn't find our way out of the park march to bail out Tom Hayden, right?

    警察署まで行進して 警官とイリノイ州の神に打ち勝って トム・ヘイデンを解放した そうだ 公園の行進から トム・ヘイデンを保釈する方法を 見つけられなかったんだよな?

  • Protesters and police did confront each other at the station.

    抗議者と警察は駅で対立した。

  • Before we continue, be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos.

    続ける前に、私たちのチャンネルを購読して、私たちの最新のビデオの通知を受けるためにベルを鳴らしてください。

  • You have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    たまにある動画の通知を受けるか、全ての動画の通知を受けるかを選択できます。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    スマホの場合は、設定に入って通知をオンにすることを確認してください。

  • Number one reading the names right and wrong.

    1番は名前の読み方が正しいのか間違っているのか

  • The film ends on a high note as Tom Hayden uses his closing statement to read off the names of the 4752 U.

    トム・ヘイデンが〆の言葉を使って4752 Uの名前を読み上げると、映画は高らかに幕を閉じます。

  • S troops who died in Vietnam since the trial started.

    裁判が始まってからベトナムで死亡したS部隊。

  • Private Eric Gallon Bosch, 21 years old.

    エリック・ギャロン・ボッシュ二等兵、21歳。

  • Mr Concert Lance Corporal Robert Earl Ellis, 19 years old.

    ロバート・アール・エリス伍長 19歳

  • It's a triumphant moment, but did it really happen?

    凱旋の瞬間だが、本当にそうなったのか?

  • Yes and no.

    イエスかノーか

  • While names of fallen soldiers were read aloud in court, it wasn't at the end of the trial, and it wasn't Hayden who led this act.

    倒れた兵士の名前が 法廷で声に出して読まれた間 それは裁判の最後ではなかった ヘイデンはこの行為を 率いたのではなかった

  • Last couple Douglas W.

    最後のカップル ダグラス・W.

  • Jackson.

    ジャクソンだ

  • 19 years There will be order.

    19年 秩序があるだろう

  • It actually happened on October 15th, 1969 almost four months before sentencing and David Dellinger read the names.

    実際に起きたのは 1969年10月15日判決が出る4ヶ月近く前のことで、デヴィッド・デリンジャーは 名前を読んでいました。

  • Clinton Practice 19 years.

    クリントン練習19年。

  • Corporal Kenneth Joe Austin, 18 years old.

    ケネス・ジョー・オースティン伍長 18歳

  • Judge Hoffman initially wasn't present as the names were being read When he entered the courtroom, Judge Hoffman made Dillinger stop and an argument ensued while altered.

    ホフマン判事は最初、名前が読まれていたので出席していませんでしたが、彼が法廷に入ると、ホフマン判事はディリンジャーを止めさせ、変更されている間に議論が起こりました。

  • The ending we get is classic.

    私たちが得るエンディングは古典的なものです。

  • Aaron Sorkin, Richard Henry, 20 years old Lance Corporal Do you agree with our picks?

    アーロン・ソーキン リチャード・ヘンリー 20歳 伍長 我々の選択に同意しますか?

  • Check out this other recent clip from Watch Mojo and be sure to subscribe and ring the bell to be notified about our latest videos.

    Watch Mojoからこの他の最近のクリップをチェックして、私たちの最新のビデオについて通知されるように購読し、ベルを鳴らすことを確認してください。

riots were started by the Chicago Police Department.

シカゴ警察が暴動を起こした。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 ホフマン 判事 シカゴ 裁判 警察 陪審

トップ10 シカゴ7の裁判が事実上の正誤を知ったこと (Top 10 Things The Trial of the Chicago 7 Got Factually Right and Wrong)

  • 2 0
    林宜悉 に公開 2020 年 10 月 23 日
動画の中の単語