Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Tally up all the Grand Slam championships

    グランドスラムの全選手権を集計する

  • won by current WTA players,

    現役のWTA選手が優勝。

  • and you'll notice that nearly half

    で、半分近くが

  • belong to just one person:

    は一人の人間のものです。

  • Serena Williams.

    セレナ・ウィリアムズ

  • In fact, Serena is one of the most successful

    実際、セレナは、最も成功しているのは

  • tennis players of all time.

    歴代のテニスプレイヤー

  • And that's in large part thanks to her iconic serve.

    それは彼女の象徴的なサーブのおかげである。

  • You can break Serena's serve into four parts.

    セレナのサーブを4つに割ることができます。

  • The acceptance window is the area of the court

    受付窓口は裁判所の面積

  • where the ball has to land in order for the serve to count.

    サーブをカウントするためにボールが着陸しなければならない場所。

  • It's determined by the minimum angle

    最小角度で決まる

  • for the ball to clear the net

    網にかかる

  • and the maximum angle for it to land inbounds.

    と最大角度でインバウンドに着地することができます。

  • So, you can see here that the height

    ということで、ここでは高さ

  • at which you hit the ball makes a big difference.

    ボールを打つタイミングで大きな違いが出てきます。

  • Chang Kee Jung: As taller you are, you have

    チャン・キー・ジョン背が高くなった分

  • more acceptance window.

    より多くの受け入れ窓口。

  • Imagine Yao Ming learns to play tennis,

    ヤオミンがテニスを習っているところを想像してみてください。

  • and if he hits the serve,

    とサーブを打つと

  • he will have a huge acceptance window.

    彼は巨大な受け入れ窓口を持っているでしょう。

  • Narrator: Serena isn't nearly as tall as Yao,

    ナレーターセレナはヤオほど身長が高くない。

  • and she's not even among the tallest

    背が高いとは言えない

  • female tennis players out there.

    そこにいる女子テニスプレーヤー

  • But she makes up for it.

    でも、彼女はそれを補っている。

  • Chang: So, Serena Williams does exceptionally well.

    チャンだから、セレーナ・ウィリアムズは例外的によくやっています。

  • At the position when she hits,

    打った時の位置で

  • her arms are fully stretched

    腕が伸びきっている

  • and then she has a little bit of jump.

    とか言って少しジャンプしています。

  • Narrator: The stretch and jump boost the height

    ナレーター。ストレッチとジャンプで高さをアップ

  • at which she hits the ball,

    彼女がボールを打つところで

  • increasing her acceptance window

    受け入れ口を増やす

  • and ultimately improving her chances

    そして、最終的には彼女のチャンスを増やします。

  • of hitting it inbounds.

    インバウンドで打つことの

  • Now, Serena isn't the only player who extends on the serve.

    サーブを伸ばすのはセレナだけではありません。

  • But, according to experts, she is much more consistent.

    しかし、専門家によると、彼女の方がずっと一貫性があるという。

  • And it pays off.

    そして、それは報われる。

  • Over the last 10 years,

    この10年の間に

  • she's won 82% of the games that she served.

    彼女はサーブしたゲームの82%を獲得しています。

  • That's a whopping 11% higher

    11%も高くなっています

  • than the average of the top 20 female players

    女子トップ20の平均よりも

  • over the same time frame.

    を同じ時間軸で見てみましょう。

  • But, of course, serving the ball inbounds

    しかし、もちろん、インバウンドでのボールのサーブは

  • is just the first step.

    は最初の一歩に過ぎません。

  • What gets her all of those wins

    何が彼女のすべての勝利を得るのか

  • is the fact that she makes her serves

    は、彼女が彼女のサーブを作るという事実です。

  • extremely difficult to return.

    戻すのが非常に難しい。

  • That's where power and topspin come in.

    そこでパワーとトップスピンの出番です。

  • Serena's power serve is one of the fastest in the game,

    セレナのパワーサーブは、ゲームの中で最も速いものの一つです。

  • averaging 170 kilometers per hour.

    平均時速170キロ。

  • That's about 12 kilometers per hour faster

    時速約12キロの速さだ

  • than the average female professional tennis player.

    平均的な女子プロテニス選手よりも

  • Now, part of that speed is the result of pure strength.

    さて、そのスピードの一部は純粋な強さの結果です。

  • Chang: Serena Williams, you can just see

    チャンセレーナ・ウイリアムズ、あなたはただ見ることができます

  • she has, like, incredible, lean, muscular body,

    彼女は、信じられないほど、無駄のない、筋肉質な体をしている。

  • so she can generate a huge amount of force.

    彼女は巨大な力を発生させることができます。

  • Narrator: But what really sets Serena's power serve apart

    ナレーターしかし、セレナのパワーサーブの本当の特徴は何ですか?

  • is her timing.

    は彼女のタイミングです。

  • To maximize power on the serve,

    サーブのパワーを最大限に引き出すために

  • tennis players will bend their knees,

    テニス選手は膝を曲げます。

  • rotate and drop the hip,

    回転して腰を落とす。

  • lower the shoulder,

    肩を下げる

  • and, most importantly, twist at the trunk.

    そして、何よりも大切なのは、幹のところでひねることです。

  • In other words, they use their whole body

    つまり、全身を使って

  • to gain as much velocity behind the serve as possible.

    サーブの背後にできるだけ多くの速度を得るために。

  • But none of that matters if you don't hit the ball

    しかし、あなたがボールをヒットしなければ、それは問題ではありません

  • at the exact moment when your arm is at full reach

    腕が伸びたところで

  • and your body's in mid-swing.

    そして、あなたの体はスイングの途中にあります。

  • In tennis, this is called fluidity.

    テニスではこれを流動性といいます。

  • And Serena is often credited

    そして、セレナはしばしばクレジットされています。

  • with the most fluid serve in the sport.

    このスポーツで最も流動的なサーブで

  • Chang: There will be no jerky motions.

    チャン。ジャリジャリした動きはしません。

  • You will smoothly hit the ball with maximum power.

    スムーズに最大のパワーでボールを打つことができます。

  • Narrator: But there's a catch to these power serves.

    ナレーターしかし、これらのパワーサーブにはキャッチがあります。

  • Yes, they're fast, but the velocity

    確かに速いですが、速度は

  • narrows the acceptance window,

    は、受付窓口を狭くします。

  • making them less reliable.

    信頼性を低下させる

  • That's why Serena also uses topspin to her advantage,

    だからこそ、セレナもトップスピンを駆使して有利になるのです。

  • usually when her first power serve goes out of bounds.

    彼女の最初のパワーサーブが圏外になった時にはたいてい

  • Now, topspin serves are slower.

    今は、トップスピンのサーブが遅くなっています。

  • For example, Serena's average topspin serve

    例えば、セレナの平均トップスピンサーブは

  • is about 145 kilometers per hour,

    は時速約145キロ。

  • 25 kilometers per hour slower than her power serve.

    1時間に25キロ、彼女のパワーサーブよりも遅い。

  • But topspin serves are more accurate

    しかし、トップスピンのサーブはより正確に

  • and still difficult to return.

    とまだ戻りにくい。

  • That's because the topspin on the ball

    それは、ボールにトップスピンがかかっているからです。

  • forces it to drop sharply

    急落を余儀なくされる

  • right before it reaches the opponent.

    相手に届く直前に

  • That change in movement is thanks to a phenomenon

    その動きの変化は、現象のおかげで

  • called the Magnus effect.

    マグナス効果と呼ばれる

  • As the ball spins through the air,

    ボールが空気中を回転しながら

  • it creates a pocket of lower pressure underneath it.

    その下に低圧のポケットを作ります。

  • And it's that low pressure

    そして、その低気圧が

  • that makes the ball drop abnormally fast,

    ボールが異常に早く下がる。

  • catching many opponents off guard.

    多くの相手を油断させてしまう。

  • But Serena's second serve is not the fastest in the game.

    しかし、セレナのセカンドサーブはゲーム中最速ではない。

  • Maria Sharapova, for example,

    例えば、マリア・シャラポワ。

  • will fire her second serve at about 150 kilometers per hour.

    は時速約150キロでセカンドサーブを発射します。

  • But Sharapova sacrifices accuracy for speed here.

    しかし、シャラポワはスピードのために精度を犠牲にしています。

  • For comparison, Serena has scored, on average,

    比較のために、セレナは平均的なスコアを出しています。

  • 2 1/2 fewer double faults per match

    1試合あたりのダブルフォルト数が2 1/2以下

  • than Sharapova over the last 10 years.

    過去10年間でシャラポワよりも

  • Chang: So, she combines the first serve,

    チャンだから、彼女はファーストサーブを組み合わせるんです。

  • of high speed, which is a little bit more risky,

    の高速の方が少しリスクが高いです。

  • but her second serve is safer.

    しかし、彼女のセカンドサーブはより安全です。

  • However, it has a high topspin, and it's awkward to return.

    しかし、トップスピンが高く、返すのが気まずい。

  • And combining these two, she becomes excellent,

    そして、この二つを組み合わせることで、彼女は優秀になるのです。

  • excellent service player.

    優れたサービスプレイヤー

  • Narrator: Meaning she scores more aces on average.

    ナレーター彼女は平均的に多くのエースを獲得しています

  • An ace is a successful serve

    エースはサーブの成功

  • that the opponent's racket cannot reach

    届かない

  • and therefore doesn't return.

    となり、返ってきません。

  • Over the last 10 years,

    この10年の間に

  • Serena has recorded four more aces per match

    セレナは1試合に4本以上のエースを記録している。

  • than the average top 20 WTA players.

    平均的なWTAトップ20選手よりも

  • Last, but not least,

    最後になりましたが

  • is the coup de grâce of Serena's serve:

    はセレナのサーブのクーデター。

  • disguise.

    変装

  • Chang: Another exceptional quality

    チャン。もう一つの例外的な品質

  • is her ability to serve the ball

    は、彼女のボールを提供する能力です。

  • without telling the opponent

    相手に内緒で

  • what kind of serve she will make.

    どんなサーブをしてくれるのか。

  • Narrator: Check out this ball toss.

    ナレーターこのボールトスをチェックしてください。

  • Normally, the way a player tosses the ball

    通常、選手がボールを投げる方法は

  • will give their opponent a clue as to what serve is coming.

    は、相手にどのようなサーブが来るかのヒントを与えます。

  • But not Serena.

    しかし、セレナは違う。

  • She tosses the ball to the same spot,

    彼女は同じ場所にボールを投げます。

  • with the same body position,

    同じ体勢で

  • every single time.

    毎回毎回

  • Her toss is so consistent and smooth

    彼女のトスはとても安定していて、滑らかです。

  • that she manages something most others

    彼女は他の人よりも多くのものを管理している

  • find impossible to replicate.

    複製できない

  • She can disguise the serve.

    彼女はサーブを偽装することができます。

  • So, Serena could be about to deliver a topspin serve,

    セレナはトップスピンのサーブを出すかもしれません。

  • a power serve, or even a slice serve.

    パワーサーブでもスライスサーブでも

  • Yet the opponent has no way of knowing what's coming.

    しかし、相手には何が起こるかわからない。

  • Chang: These things are all disguised

    チャンこれらのものはすべて偽装されています

  • until the very last moment.

    最後の瞬間まで

  • And that makes Serena Williams'

    となると、セレナ・ウィリアムズの

  • serve exceptionally difficult to return.

    戻すことが非常に困難なサービスを提供しています。

  • So, for as long as Serena is competing,

    だから、セレナが競っている間は。

  • these three words have the power to strike fear

    この三言には恐怖心がある

  • into many pro players' hearts:

    多くのプロ選手の心に

Tally up all the Grand Slam championships

グランドスラムの全選手権を集計する

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます