Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez

    書き起こし者ジョセフ・ジェニ レビュアーカミーユ・マルティネス

  • (Music)

    音楽) (音楽) (音楽) (音楽) (音楽) (音楽) (音楽) (音楽) (音楽

  • (Voice-over) John Lewis: My friends, let us not forget

    ジョン・ルイス友よ、忘れないでくれ

  • that we are involved in a serious social revolution.

    深刻な社会革命に巻き込まれていることを

  • We want our freedom, and we want it now.

    私たちは今、自由を求めています。

  • (Voice-over) JL: When you see something that is not right or fair or just,

    吹き替え)JL:正しくない、公平でない、公正でないものを目にしたとき。

  • you have to say something, you have to do something.

    何かを言わなければならない、何かをしなければならない。

  • (Voice-over) JL: It doesn't matter whether you're Black or white,

    吹き替え)JL:黒人であろうと白人であろうと関係ありません。

  • we're one people and one family.

    私たちは一つの民族であり、一つの家族です。

  • (Cheers)

    (乾杯)

  • (Voice-over) JL: One person with a dream, with a vision,

    吹き替え)JL:夢を持った一人、ビジョンを持った一人。

  • can change things.

    を変えることができます。

  • Bryan Stevenson: When people talk about you,

    ブライアン・スティーブンソン:人々があなたのことを話すとき。

  • what do you want them to say?

    何を言わせたいのか

  • [TED Legacy Project]

    [TED Legacy Project]

  • [Congressman John Lewis In conversation with Bryan Stevenson]

    [ジョン・ルイス下院議員とブライアン・スティーブンソンとの会話]

  • BS: Well, this is such a great honor for me to be in this room with you,

    BS: さて、この部屋であなたと一緒にいられることを大変光栄に思っています。

  • to have this conversation.

    この会話をするために

  • I can't tell you what it means to me to have this opportunity.

    このような機会を得られたことに、私は何とも言えません。

  • You represent something so precious to so many of us,

    あなたは、私たちの多くにとってとても貴重なものを象徴しています。

  • and I just wanted to start by thanking you for that,

    そのお礼から始めようと思いました。

  • for your willingness to wrap your arms around people like me

    私のような人間を包んでくれたことに

  • and to make me think that it's possible to do difficult things,

    と、難しいことも可能なのではないかと思わせるために。

  • important things.

    大切なことを

  • And I just want to start by asking you to talk a little bit

    そして、私はあなたに少しだけ話をしてもらいたいと思います。

  • about that experience of growing up in rural Alabama

    アラバマの田舎で育った経験について

  • in the Black Belt of America

    アメリカのブラックベルトの中で

  • and how that cultivated this spirit that shaped your life and your vision.

    そして、それがあなたの人生とビジョンを形作ったこの精神をどのように育てたのか。

  • I mean, you used to have to pick cotton on your family's farm.

    昔は実家の農場で綿花摘みをしていたんだよな

  • JL: When I used to fuss as a young child,

    JL:小さい頃、よく大騒ぎしていた頃。

  • I would complain, "Why this? Why that?"

    私は文句を言うだろう "なぜこれを?"何であれ?"

  • And my mother would say, "Boy, it's the only thing we can do."

    母が言うには "坊や、私たちにできることはこれしかない "と

  • She said, "I know it's hard work, but what are we going to do?

    彼女「大変だとは思うけど、どうしようかな?

  • We have to make a living."

    "生活していかなければならない"

  • But I was hoping

    しかし、私は期待していました。

  • and almost praying for that day

    その日を待ちわびて

  • when people wouldn't have to work so hard in the hot sun.

    炎天下で人が頑張らなくて済むようになったら

  • She was hoping also that things would be better,

    彼女はまた、物事がより良いものになることを願っていました。

  • much better for us as a people

    民衆のためには

  • and for my family.

    家族のためにも

  • My mother, she was always thinking ahead.

    母は、いつも先のことを考えていた。

  • If we'd get up early and go and pick as much cotton as we could,

    早起きして出来るだけ多くの綿花を摘みに行けば

  • we would get more money,

    より多くのお金を得ることができます。

  • because she knew the cotton would be heavier

    綿の方が重いと知っていたから

  • 'cause the dew would be on it.

    露がついているからだ

  • So when it was weighed,

    だから、それが計量されたときに

  • money would be increased.

    お金が増えてしまう。

  • BS: Your mother sounds really strategic.

    BS: あなたのお母さんは本当に戦略的ですね。

  • JL: My dear mother,

    JL:親愛なる母よ。

  • one day, she came across a little newspaper in downtown Troy

    ある日 彼女はトロイのダウンタウンで 小さな新聞を見つけた

  • that said something about a school in Nashville, Tennessee,

    テネシー州ナッシュビルの学校のことを言っていた

  • that Black students could attend.

    黒人の学生が参加できるように

  • BS: She encouraged you to apply for that,

    BS:それを申請するように勧めてくれましたね。

  • even though that meant you'd be leaving the house, you'd be leaving the farm,

    それは家を出ることを意味していたとしても、あなたは農場を出ることになります。

  • you would not be contributing that extra labor.

    あなたはその余分な労働に貢献していないでしょう。

  • JL: Well, I was prepared and willing to go

    JL:そうですね、準備はしていましたし、行きたいと思っていました。

  • to try to do what my folks called "doing better,"

    私の両親が言うところの "より良いこと "をしようとしています

  • to get an education.

    教育を受けるために

  • But in the beginning, I wanted to attend Troy State.

    でも、最初はトロイ州に行きたかったんです。

  • BS: You wanted to desegregate Troy State.

    BS: あなたはトロイ州の分離独立を望んでいましたね。

  • JL: I submitted my application, my high school transcript.

    JL:願書、高校の成績表を提出しました。

  • I never heard a word from the school.

    学校からは何も言われませんでした。

  • So I wrote a letter to Dr. King.

    それで、キング牧師に手紙を書いたんです。

  • I didn't tell my mother, my father,

    母にも父にも言わなかった。

  • any of my sisters or brothers, any of my teachers.

    姉妹や兄弟の誰でも 恩師の誰でも

  • I told him I needed his help.

    彼の助けが必要だと言った

  • He wrote me back

    手紙をくれた

  • and sent me a round trip Greyhound bus ticket

    とグレイハウンドバスの往復チケットを送ってくれました。

  • and invited me to come to Montgomery to meet with him.

    とモンゴメリに会いに来ないかと誘われました。

  • And I can never, ever forget it.

    そして、私は決して忘れることができません。

  • BS: You knew about Dr. King even before the boycott.

    BS: キング牧師のことはボイコットの前から知っていたんですね。

  • You had heard his sermon

    あなたは彼の説教を聞いたことがある

  • the Apostle "[Paul's Letter] to American Christians."

    使徒 "アメリカのクリスチャンへのパウロの手紙"

  • It's the speech he gives to all the people in Montgomery

    モンゴメリーの人々に向けての スピーチです

  • four days after Rosa Parks has been arrested.

    ローザ・パークスが逮捕されてから4日後

  • At the end of the speech, he says,

    スピーチの最後に、彼は言う。

  • one day, they're going to tell a story

    いつか語り継がれる

  • about a group of people

    ひとびとについて

  • in Montgomery, Alabama.

    アラバマ州モンゴメリーにある

  • And then he says, of Black people who stood up for their rights,

    そして、権利のために立ち上がった黒人たちのことを言う。

  • and when they stood up for their rights, the whole world changed.

    彼らが権利のために立ち上がったとき、世界全体が変わりました。

  • And you had an immediate response to that call to action.

    そして、あなたはその呼びかけに即座に反応したのですね。

  • JL: That message really appealed to me.

    JL:そのメッセージがとても心に響きました。

  • BS: Yeah.

    BS: ええ。

  • JL: It was sort of a social gospel message.

    JL:社会的な福音のメッセージのようなものでした。

  • BS: Yeah.

    BS: ええ。

  • JL: I wanted to do what I could to make things better,

    JL:自分にできることをして、より良いものにしたいと思っていました。

  • 'cause when you see something that is not right or fair or just,

    正しくないものや公正でないものを見ると

  • you have to say something.

    何か言わないと

  • You have to do something.

    何かをしなければならない。

  • It's like a fire burning up in your bones,

    骨の中で火が燃え上がるような感じです。

  • and you cannot be silenced.

    と黙っていられません。

  • BS: That's right.

    BS:そうですね。

  • JL: My mother would have said to me, "Boy, don't get in trouble.

    JL:母は私に「坊や、面倒なことにならないようにね」と言っていたでしょう。

  • Don't get in trouble.

    迷惑をかけるなよ。

  • You can get hurt, you can get killed."

    怪我をすることもあれば、殺されることもある。"

  • Dr. King and Rosa Parks and E.D. Nixon

    キング博士とローザ・パークスとニクソンE.D.

  • and others that I read about at that time

    など、その時に読んだ

  • and later met,

    と後に出会いました。

  • inspired me to get in what I call "good trouble,"

    私を奮い立たせてくれたのは、いわゆる "良いトラブル "に巻き込まれたことです。

  • necessary trouble.

    必要なトラブル。

  • And I've been getting in trouble ever since --

    それ以来、ずっと困っていて...

  • the sit-ins, the Freedom Ride ...

    座り込み、フリーダムライド...

  • BS: You went to Nashville

    BS:ナッシュビルに行かれたんですね。

  • and began the work of learning nonviolence.

    と非暴力を学ぶ作業を始めました。

  • When did nonviolence become an essential part of your worldview

    非暴力があなたの世界観に不可欠なものになったのはいつですか?

  • and the theology and the activism that you wanted to create?

    と神学とアクティヴィズムを作りたかったのですか?

  • JL: Growing up, I wanted to be a minister.

    JL:私は子供の頃、牧師になりたいと思っていました。

  • I felt that what Dr. King was saying in his speeches

    キング牧師のスピーチで感じたことは

  • was in keeping with the teaching of Jesus.

    は、イエス様の教えに沿ったものでした。

  • So I readily accepted this idea --

    だから、私はこの考えをすんなりと受け入れました。

  • BS: Yeah. Yeah.

    BS:うん。そうですね。

  • JL: ... of nonviolence, the philosophy and the discipline of nonviolence.

    JL:......非暴力の哲学、非暴力の規律。

  • We were taught to respect the dignity and the worth

    私たちは、尊厳と価値を尊重することを教えられました。

  • of every human being

    ひとごと

  • and never give up on anyone;

    と誰にも見放さない。

  • to try to reach them with kindness,

    親切な気持ちで手を差し伸べようとする。

  • with hope and faith and love.

    希望と信仰と愛をもって

  • So you may beat me, you may arrest me and throw me in jail,

    だから私を殴ってもいいし、逮捕して刑務所に入れてもいい。

  • but I'm not going to engage in violence.

    しかし、暴力を振るうつもりはありません。

  • I'm going to respect you as a human being.

    一人の人間として尊敬します。

  • BS: And I'm wondering whether that is what gave you the courage

    BS:そして、それが勇気を与えてくれたのかなと。

  • to endure some of that brutality.

    その残忍さに耐えるために

  • Because a lot of people talk about nonviolence.

    多くの人が非暴力について語っているからだ。

  • They talk about the theology of love.

    愛の神学の話をしてくれます。

  • But when you're on a bus

    でも、バスに乗っている時は

  • in Anniston, Alabama,

    アラバマ州アニストンで

  • or in Montgomery, Alabama, as you've been,

    アラバマ州のモンゴメリーにいた時と同じように

  • surrounded by that mob and surrounded by that hate,

    あの暴徒に囲まれて、あの憎しみに囲まれて。

  • surrounded by people who you know are prepared to do violent things,

    暴力的なことをする準備ができている人に囲まれています。

  • it's a different dynamic.

    ダイナミックさが違います。

  • JL: Yeah. I accepted that.

    JL:うん、受け入れたよ。

  • Dr. King taught us to love.

    キング牧師は私たちに愛を教えてくれました。

  • It's in keeping with my Christian faith

    それは私のキリスト教の信仰と一致しています

  • to love everybody

    こよなく愛する

  • and never hate,

    と決して憎むことはありません。

  • because the hate was too heavy a burden to bear.

    憎しみが重荷になったからだ

  • BS: But it seems like you were strategic, too.

    BS:でも、戦略的だったようですね。

  • You all thought a lot about when and where to go someplace.

    みなさんは、いつどこかに行くときに、どこかに行くときに、いろいろ考えていましたね。

  • It wasn't just, "Oh, here's an opportunity here, let's just do it.

    ただ「あ、ここにチャンスがあるんだから、やってしまおう」ではなくて。

  • JL: We just didn't jump up one day and decide that we would go to Selma.

    JL:私たちはある日飛び起きてセルマに行こうと決めたわけではありません。

  • We checked places out.

    場所を調べてみました。

  • Wherever there was a possibility of leadership,

    リーダーシップの可能性があったところで

  • of creating a viral organization,

    バイラル組織を作ることの

  • whether you had students,

    生徒がいたかどうか

  • people who were prepared to get out and work and organize.

    外に出て仕事をしたり、整理整頓をする準備をしていた人たち。

  • And that's what we did.

    そして、それは私たちがしたことです。

  • We did everything that we could

    私たちはできる限りのことをしました

  • to bring attention

    注意を喚起するため

  • to a situation that was not good for people

    人のためにならない状況に

  • and then we could organize people.

    そうすれば、人を整理することができます。

  • There were religious leaders

    宗教的な指導者がいた

  • teachers and lawyers and others in these communities and neighborhoods.

    教師や弁護士など、これらの地域や近隣の人々のために

  • There would come a time through the training

    稽古の中にも時は来る

  • and accepting nonviolence,

    と非暴力を受け入れること。

  • the philosophy as a way of living,

    生き方としての哲学。

  • as a way of life,

    生き方として。

  • that you become prepared.

    あなたが準備ができるように

  • BS: It was a lot of rigorous training

    BS:厳しい訓練が多かった

  • to be prepared to be in those very stressful situations

    覚悟を決めて

  • and maintain that commitment to nonviolence,

    と非暴力へのコミットメントを維持します。

  • and I don't think people appreciate

    と評価されていないと思います。

  • how much work went into preparing people for that.

    そのための準備にどれだけの労力を費やしたことか。

  • JL: Well, it was something that we became committed to,

    JL:そうですね、それは私たちがコミットするようになったものでした。

  • a chance to go through role playing,

    ロールプレイングを経て

  • social drama,

    社会派ドラマ。

  • pretending that you were beating someone

    叩きのめし

  • or knocking someone down,

    とか、誰かを叩きのめすとか。

  • someone's blowing smoke in your face

    煙たがられても仕方がない

  • and calling you all types of names,

    と、あらゆるタイプの名前を呼んでいます。

  • training people how to be disciplined

  • and not giving up.

    と諦めない。

  • On the Freedom Rides in May of 1961,

    1961年5月のフリーダムライドで

  • when I was 21 years old,

    21歳の時に

  • leaving Washington, DC, for the first time

    初出陣

  • to go on the Freedom Ride --

    フリーダムライドに行くために --

  • I thought we were going to die.

    死ぬんじゃないの?

  • As a matter of fact,

    実を言うと

  • I thought I saw death,

    死を見たと思った

  • but I believe God Almighty kept me here for a reason.

    しかし、私は全能の神が理由があって 私をここに閉じ込めたと信じています。

  • BS: It's a powerful, powerful testimony,

    BS:迫力のある、力強い証言ですね。

  • the picture of you, and your head is bloodied,

    の写真を見て、頭に血が上っている。

  • this willingness to get back on a bus to do it again.

    この意欲が、またバスに乗ってやり直したいと思っている。

  • And they interviewed you after some of the sit-ins,

    座り込みの後にインタビューされたんだよね

  • and what was interesting to me about the way you talked about it

    で、気になったのは、その話をしていて

  • is you were very clear.

    はっきりしていましたね。

  • You said, we're not just trying to do this for the Black people in Nashville.

    ナッシュビルの黒人のためだけにやってるわけじゃないって言ってたよね。

  • We're trying to do this for everybody,

    みんなのためにやろうとしているんです。

  • because they may not realize it yet, but what they're doing is wrong,

    彼らはまだ気付いていないかもしれませんが、彼らのやっていることは間違っているからです。

  • and I wouldn't be the Christian that I claim to be,

    そして私は自分が主張するような クリスチャンではないだろう

  • I wouldn't be the good person that I claimed to be,

    自分が主張していたような善人にはなれないだろう

  • if I didn't try to help them

    助けようとしなければ

  • get past this wrong thing they're doing.

    彼らがやっているこの間違ったことを乗り越える。

  • I think people want redemption.

    人は贖罪を求めていると思います。

  • Our faith tradition,

    私たちの信仰の伝統。

  • we understand the power of redemption.

    贖罪の力を理解しています。

  • We preach about it,

    私たちはそれについて説教しています。

  • and we understand that there has to be confession,

    告白が必要だと理解しています。

  • there has to be repentance.

    悔い改めが必要です

  • But collectively, as a society, we haven't really embraced that

    しかし、社会全体として、私たちはそれを受け入れていません。

  • in this country.

    この国では

  • We haven't really wanted to acknowledge the legacy of slavery

    私たちは奴隷制度の遺産を 認めようとは思っていませんでした

  • and the history of lynching and segregation.

    とリンチと隔離の歴史。

  • People want to skip over the apology part,

    人々は謝罪の部分をスキップしたがる。

  • and you still see these Confederate flags and these symbols of resistance.

    南部連合の旗や抵抗のシンボルを見ていると

  • It seems to me part of what is so urgent right now

    今、緊急を要することの一部だと思われます。

  • is that we get people to have the courage to say,

    と言う勇気を持ってもらうことです。

  • "You know, this was wrong, and we have to reject that."

    "これは間違っていた、それを拒絶しなければならない"

  • But you have seen that redemption in ways that I think has been

    しかし、あなたは私が思うような方法で、その贖罪を見てきました。

  • so extraordinary.

    並外れている

  • JL: A few short years ago,

    JL:数年前のことです。

  • one of the members of the Klan

    団員の一人

  • who beat me and beat my seatmate,

    私を叩いて同席者を叩きのめした

  • in a little town

    ちいさな町で

  • called Rock Hill, South Carolina,

    サウスカロライナ州ロックヒルと呼ばれています。

  • left us lying in a pool of blood ...

    私たちを血の海に置き去りにして...

  • Many years later,

    それから何年も経って

  • one member of the Klan

    団員一人

  • and his son

    一男一女

  • came to my office in Washington,

    ワシントンの私のオフィスに来た

  • and he said, "I've been a member of the Klan.

    と言っていました。

  • I'm one of the people that beat you and left you bloody.

    私はあなたを殴って血まみれにした一人です。

  • I want to apologize."

    "謝りたい"

  • His son started crying, then he started crying.

    息子が泣き出したのがきっかけで

  • He came up with his son to hug me.

    息子に抱きついてきてくれました。

  • I hugged them back,

    抱きしめ返した。

  • and I saw this gentleman three other times.

    と、この紳士を他に3回見た。

  • It's the power of the way of love, of forgiveness,

    それは愛の道、赦しの力です。

  • to admit it and say, "I'm changed," and move on.

    それを認めて「変わりました」と言って前に進むこと。

  • BS: It does seem to me that if we can show people

    BS: それは私には思えるのですが、もし私たちが人々に見せることができれば

  • that on the other side of repentance,

    悔い改めの反対側にあること。

  • on the other side of confession, on the other side of acknowledgment,

    告白の反対側、認知の反対側。

  • there's something beautiful,

    何か美しいものがある

  • like what you experienced with that Klan member,

    クランのメンバーと経験したように

  • then maybe they'll find their courage

    勇気が出るかもしれない

  • to stand up and talk about the wrongfulness of these things.

    を立ち上げて、これらの不当性を語る。

  • And I've been curious

    と、気になっていたのですが

  • how you would talk about what you learned

    学びを語るには

  • from your time with Rosa Parks and Dr. King,

    ローザ・パークスとキング博士との時間から

  • what they taught you, what they left you with

    教えてもらったこと、残してもらったこと

  • that has allowed you to do the work you've done.

    そのおかげで今までの仕事ができるようになりました。

  • JL: There's something about these individuals,

    JL:この人たちには何かがある。

  • they touch me, they reach me.

    彼らは私に触れ、私に届く。

  • If it hadn't been for E.D. Nixon

    もしニクソンがいなかったら...

  • or Rosa Parks,

    またはローザ・パークス

  • Martin Luther King, Jr,

    マーティン・ルーサー・キング・ジュニア

  • Reverend Ralph Abernathy

    ラルフ・アバーナシー牧師

  • and so many others,

    などなど、たくさんの方がいらっしゃいました。

  • I don't know what would have happened to me.

    自分がどうなっていたかはわからない。

  • I could have been lost.

    迷子になっていたかもしれない。

  • But for Martin Luther King, Jr, to ...

    しかし、マーティン・ルーサー・キング・ジュニアのために、...

  • sent me a round trip Greyhound bus ticket

    往復グレイハウンドバスの切符を送ってくれた

  • and invited me to come to Montgomery to meet with him,

    とモンゴメリに会いに来ないかと誘われました。

  • my first Baptist church --

    私の最初のバプテスト教会

  • it's impossible,

    ありえない

  • impossible

    不可能

  • for a poor, barefooted boy

    貧乏坊主には

  • to dream that one day,

    いつか夢を見るために。

  • he would meet Martin Luther King, Jr.

    マーティン・ルーサー・キング・ジュニアに会うことになります。

  • I remember so well when he said,

    と言っていたのをよく覚えています。

  • "Are you the boy from Troy?

    "あなたがトロイの子?

  • Are you John Lewis?"

    あなたがジョン・ルイス?"

  • And I said,

    と私は言った。

  • "Dr. King, I am John Robert Lewis."

    "キング博士 私はジョン・ロバート・ルイスです"

  • And he called me "the boy from Troy."

    そして彼は私を "トロイから来た少年 "と呼んだ

  • "How is the boy from Troy doing?"

    "トロイの少年はどうしてる?"

  • And sometimes, he would say things like,

    とか言ってくることもありました。

  • "John, do you still preach?"

    "ジョン まだ説教してるのか?"

  • And I would say,

    と、私は言いたい。

  • "Yes, Dr. King, when I'm taking a shower so no one can hear me."

    "キング博士、シャワーを浴びている時は誰にも聞こえないように"

  • BS: (Laughs)

    BS:(笑

  • JL: And he would laugh.

    JL:そして彼は笑っていました。

  • I think when he was assassinated,

    暗殺された時だと思います。

  • when he died,

    彼が死んだ時

  • something died in all of us.

    私たちの中で何かが死んだのよ

  • If he had lived -- he was a very young man --

    もし彼が生きていたら...彼はとても若かった...

  • maybe our country would be much better

    わが国のほうがよっぽどいいかもしれない

  • and the world community would be better off.

    と世界共同体の方が良いでしょう。

  • BS: We were talking earlier about those critical moments,

    BS: 先ほど、その重要な瞬間について話していました。

  • 1964, the passage of the Civil Rights Act,

    1964年、公民権法の成立。

  • the Voting Rights Act in 1965,

    1965年の投票権法

  • and it seems like our focus was on ending the violations of rights

    権利侵害を終わらせることに 焦点を当てていたように思います

  • and less on remedying this long history of violations

    この長い歴史の中での違反の是正にはあまり力を入れていません。

  • and what it would take to repair all the damage that has been done.

    と、これまでのダメージをすべて修復するために必要なことを教えてくれました。

  • And today I'm thinking,

    と、今日は考えています。

  • in addition to no longer denying Black people the right to vote,

    黒人の選挙権を否定しないことに加えて

  • maybe these states

    此れらの州

  • should have done something reparational, should have done something remedial.

    賠償的な何かをすべきだった、救済的な何かをすべきだった

  • They should have said, "You know what,

    とか言ってくれればよかったのに。

  • we're going to automatically register every Black person to vote."

    "黒人の投票権を自動的に登録します"

  • JL: The vote is the most powerful nonviolent instrument or tool

    JL:投票は最も強力な非暴力的な道具や道具である

  • that we have in a democratic society,

    民主主義社会の中にある

  • and we must make it easy and simple for people to use it.

    と、使いやすくシンプルなものにしなければなりません。

  • The people who gave their very lives --

    命を捧げた人たちは...

  • BS: Yes.

    BS:はい。

  • JL: ... people who took the beatings and suffered

    JL:.........殴られて苦しんだ人たちは

  • so we have a right to know what is in the food that we eat --

    だから私たちは食べ物の中に何が入っているのかを知る権利があります。

  • BS: Yes.

    BS:はい。

  • JL: ... what is in the water we drink or the air we breathe.

    JL:......私たちが飲む水や、私たちが呼吸する空気の中には何が入っているのでしょうか。

  • BS: You were the youngest speaker at the March on Washington in 1963,

    BS: あなたは1963年のワシントン大行進で最年少の演説者でしたね。

  • and you were very eloquent

    と雄弁なことを言っていました

  • and you were very compelling.

    とあなたには説得力がありました。

  • JL: I had worked on the speech with some of the staffers

    JL:私は何人かのスタッフと一緒に演説の準備をしていました。

  • of the Student Nonviolent Coordinating Committee,

    学生非暴力調整委員会の

  • but I was determined

    と思っていたのですが

  • to inspire young people,

    若者を鼓舞するために

  • another generation.

    別の世代。

  • And when I looked out and saw that sea of humanity,

    そして、外を見ると、あの人間の海が見えてきた。

  • I said to myself, "This is it.

    私は「これだ。

  • I must go forward."

    "私は前に進まなければならない"

  • I tell you,

    私はあなたに言います。

  • it came together and we worked, all of us, very hard

    私たち全員で一生懸命働いたのよ

  • on getting the Lord's cry out on the Mall that day.

    あの日、モールで主の叫びを聞いて

  • But it went so well,

    でも、とてもうまくいきました。

  • the president, President Kennedy,

    大統領のケネディ大統領

  • invited us down to the White House after the march was over,

    行進が終わった後、ホワイトハウスに招待されました。

  • and he stood in the door of the Oval Office greeting us

    彼は大統領執務室のドアに立って私たちに挨拶していた

  • and beaming like a proud father,

    誇り高き父親のような顔をして

  • and he kept saying to each one of us, "You did a good job. You did a good job."

    彼は一人一人に言い続けました "君は良い仕事をした "と"君は良い仕事をした"

  • And when he got to Dr. King, he said, "You did a good job,

    そして、キング牧師のところに行くと、「いい仕事をしてくれたね。

  • and you had a dream."

    "夢を見た"

  • That was my last time seeing President Kennedy.

    ケネディ大統領を最後に見た時のことです。

  • BS: Wow.

    BS:うわー。

  • JL: I admired him.

    JL:私は彼に憧れていました。

  • BS: Yeah.

    BS: ええ。

  • JL: There was something about the man that was so inspiring.

    JL:あの人には何か感動的なものがありました。

  • BS: Yeah. Yeah.

    BS:うん。そうですね。

  • You talked about how he and Robert Kennedy were an influence to get into politics.

    ロバート・ケネディとは、政治家になるための影響力があるという話をしていましたね。

  • I know you first ran in the '70s,

    70年代に最初に走ったのは知っている。

  • and then you ran again in the '80s.

    で、80年代にまた走ったんですよね。

  • I'm curious -- what motivated you to make that shift?

    興味があるんだが何が君をその方向に向かわせたんだ?

  • JL: I saw in politics that you could be a force for good.

    JL:私は政治の世界で、あなたが善のための力になることを見ました。

  • So I was motivated to run for office,

    だから出馬する気になった。

  • and people started encouraging me, "You should run for something."

    "何かのために走るべきだ "と 励まされ始めたんだ

  • And I made a decision.

    そして、私は決断しました。

  • I don't think I changed that much.

    そんなに変わってないと思います。

  • I think I'm the same sane person.

    私も同じまともな人間だと思います。

  • BS: (Laughs)

    BS:(笑

  • I said what I want to say

    言いたいことを言った

  • and, for the most part, I do what I want to do.

    と、大体は自分のやりたいようにやっています。

  • I think you have to be a force for good --

    あなたは善のための力にならなければならないと思います。

  • BS: Yeah. Yeah.

    BS:うん。そうですね。

  • JL: ... to inspire people, to encourage people.

    JL:......人々を鼓舞し、励ますために。

  • BS: I was so moved when you organized the protests around gun violence,

    BS: あなたが銃の暴力を中心に抗議活動を組織したとき、私はとても感動しました。

  • and I'm wondering how you think we should be teaching people

    と、どうやって人に教えるべきだと思っているのか気になります

  • what it means to be hopeful.

    希望を持つことの意味

  • How do you think about communicating that

    それをどうやって伝えるかというと

  • to both your colleagues in the Congress and another generation of leaders?

    議会の同僚や次世代のリーダーにも

  • JL: You may get down, you may get knocked down,

    JL:倒れるかもしれないし、倒されるかもしれない。

  • but you get up.

    しかし、あなたは立ち上がる。

  • You keep moving, you keep pressing on.

    動き続けて、押し続けて。

  • That was part of the civil rights movement,

    それは公民権運動の一環だった。

  • a new day, a better day was gonna come,

    新しい日、より良い日が来るはずだった。

  • but we had to help that day come.

    しかし、その日が来るのを助けなければならなかった。

  • We couldn't be quiet,

    静かにはできなかった。

  • couldn't be silent.

    黙っていられなかった。

  • We have to be engaged

    私たちは従事しなければならない

  • in creating a way out of no way.

    道なき道を創造することで

  • BS: Do you think there are strategies that we've abandoned

    BS: 私たちが放棄した戦略があると思いますか?

  • that we need to pick back up

    拾い上げなければならない

  • to confront the issues that we're looking at today?

    今日の問題に立ち向かうために?

  • JL: I think there's so many tactics

    JL:戦術はたくさんあると思います。

  • and techniques

    技法

  • that we've sort of abandoned

    私たちはある種の放棄をした

  • that we need to go back

    もとにもどらないといけない

  • and pick up these techniques and tactics

    と、これらのテクニックや戦術をピックアップして

  • and use them.

    と使ってみてください。

  • We need to teach people,

    人に教える必要があります。

  • especially our young people.

    特に私たちの若い人たち。

  • We talk to grade school students and high school students

    小学生や高校生に話を聞く

  • and college students

    と大学生

  • to learn to embrace the philosophy

    哲学を受け入れることを学ぶために

  • and the discipline of nonviolence,

    と非暴力の規律。

  • how to engage in nonviolent direct action.

    非暴力的な直接行動にどのように関与するか。

  • We need it now more than ever before.

    今は今まで以上に必要としています。

  • BS: I think you've brought into our political culture

    BS: あなたは私たちの政治文化の中に持ち込んだと思います。

  • this spirit of activism, this spirit of strategic protest,

    この活動精神、この戦略的抗議の精神。

  • a willingness to even occasionally be disruptive.

    時には破壊的になることも厭わない。

  • You haven't attended all of the inaugurations of presidents

    あなたは大統領就任式のすべてに出席していない

  • when you've felt like there were issues around the legitimacy of those elections,

    選挙の正当性に問題があると感じた時に

  • and I see a new generation of politicians

    と私は新しい世代の政治家を見ています。

  • that seem to embrace some aspects of that,

    その一端を受け入れているようにも見える。

  • and I'm wondering whether you think

    と思っているかどうかが気になります。

  • that the kind of modeling you've done

    あなたがやったようなモデルは

  • is going to be part of your legacy that's important to you

    あなたにとって大切な遺産の一部になるでしょう

  • as a politician.

    政治家として

  • JL: I've been so impressed

    JL:感銘を受けました

  • with this new breed of young men and young women

    この新世代の若者や若い女性と

  • that are coming into elected positions.

    選挙で選ばれたポジションに入ってくる

  • It's not just at the national level but also at the local level.

    国のレベルだけでなく、地方のレベルでもそうです。

  • And I think we, now more than ever before,

    そして、私たちは、今、これまで以上に

  • need men and women of conscience

    良心の男と女が必要

  • as judges,

    裁判官として。

  • especially on the federal level,

    特に連邦レベルでは。

  • but also at the state and local level,

    しかし、州や地方のレベルでも。

  • to say, "We've got to mend.

    と言って取り繕う。

  • We've got to make up."

    "仲直りしなきゃ"

  • BS: Yeah.

    BS: ええ。

  • JL: And people don't have 100 years to make up.

    JL:そして、人には100年の猶予はありません。

  • We need to do it and do it now.

    今のうちにやっておかないといけませんね。

  • BS: You've become somebody who has had such an impact on the world.

    BS:あなたは世界に影響を与えた人になりましたね。

  • When people talk about you 50 years from now, 100 years from now,

    50年後、100年後のあなたの話をされると

  • what do you want them to say?

    何を言わせたいのか

  • How you want to be thought of, how you want to be talked about?

    どう思われたいのか、どう話題にされたいのか。

  • JL: My hope -- I don't think I would have much to say about it,

    JL:私の希望は......私がそれについて話すことはあまりないと思います。

  • but it would be:

    しかし、そうなるだろう。

  • he tried to create a better society,

    より良い社会を作ろうとした

  • a better world,

    より良い世界を

  • helping to liberate and free people,

    人々の解放と自由に貢献しています。

  • helping to save people

    人助け

  • and move people to a different and better sense of humanity.

    と人を動かし、人間性の違う、より良い意味での感動を与えてくれます。

  • BS: I have met people who worked with you.

    BS:一緒に仕事をした人に会ったことがあります。

  • There are so many whose names have never really been known,

    本当に知られていない名前の人がたくさんいます。

  • but I encounter them every now and then, because I get to live in Alabama.

    でも、アラバマに住んでいるので、たまに遭遇します。

  • And I talk about a man I met who was in a church.

    そして、教会で出会った男性の話をします。

  • I was giving a talk, and he was in the back.

    講演をしていたら、奥の方にいた。

  • He was in a wheelchair,

    車椅子に乗っていました。

  • and he was staring at me the whole time I was giving this talk,

    彼は私がこの話をしている間ずっと私を見つめていました。

  • and he had this stern, almost angry look on his face.

    彼は怒っているような厳しい表情をしていました。

  • And when I finished my talk, people came up.

    そして、私が話を終えると、人が集まってきた。

  • They were very nice and appropriate,

    とても素敵で適切なお二人でした。

  • but that older Black man in a wheelchair just kept staring.

    でも車椅子の黒人のおっさんはずっと見ていた。

  • And then he finally wheels himself to the front,

    そして、ついに前に出てくる。

  • and when he came up to me, he said, "Do you know what you were doing?"

    と言って近寄ってきて、"自分が何をしていたか知っているのか?"と言ってきました。

  • And I just stood there.

    そして、私はただそこに立っていた。

  • And then he asked me again, "Do you know what you're doing?"

    そしてまた "何をしているか分かっているのか?"と聞かれました。

  • And I mumbled something. I don't even remember what I said.

    と、何かを呟いた。何を言ったかは覚えていない。

  • And he asked me one last time, "Do you know what you're doing?

    そして最後にもう一度、「自分が何をしているかわかっているのか?

  • Because I'm going to tell you what you're doing."

    "何をしているのか教えてあげるから"

  • He said, "You're beating the drum for justice.

    正義のために太鼓を叩いている」と言っていました。

  • You keep beating the drum for justice."

    あなたは正義のために ドラムを叩き続けている"

  • And I was so moved.

    と感動してしまいました。

  • I was also relieved,

    私も安心しました。

  • because I just didn't know what was about to happen.

    何が起こるかわからなかったからだ。

  • But then he said, "Come here, come here, come here."

    でも、「こっちに来て、こっちに来て、こっちに来て」と言っていました。

  • And he pulled me by my jacket, and he pulled me down close to him,

    そして、私の上着を引っ張ってきて、彼は私の近くに引き寄せてくれました。

  • and he turned his head, and he said,

    と首をかしげて言った。

  • "You see this scar I have right here behind my right ear?

    "右耳の後ろのこの傷が見えるか?

  • I got that scar in Greene County, Alabama, in 1963,

    1963年にアラバマ州グリーン郡で 傷を負った

  • working with C.T. Vivian."

    "C.T.ビビアンと一緒に仕事をしている"

  • JL: Yeah, Greene County.

    JL: ええ、グリーン郡です。

  • BS: Then he turned his head.

    BS:そして、彼は首をかしげました。

  • He said, "You see this cut down here?

    彼は「ここにこの切り口があるでしょう?

  • I got that in Philadelphia, Mississippi

    ミシシッピ州のフィラデルフィアで手に入れた

  • trying to register people to vote."

    "投票のために人々を登録しようとしている"

  • And then he said, "You see this bruise? That's my dog spot.

    そして、「このアザが見えますか?これは私の犬のスポットだよ。

  • I got that in Birmingham, Alabama, in 1965 during the Children's Crusade."

    アラバマ州バーミンガムで1965年の「子供の十字軍」の時に手に入れた。"

  • And then he said, "People look at me, they think I'm some old man

    そして、「人は私を見て、どこかの老人だと思っている

  • covered with cuts and bruises and scars, but I'm going to tell you something.

    切り傷とアザと傷だらけになってしまいましたが、私はあなたに言いたいことがあります。

  • These are not my cuts.

    これは私のカットではありません。

  • These are not my bruises. These are not my scars."

    これは私のあざではありません。これは私の傷跡ではありません。"

  • He said, "These are my medals of honor."

    "これは名誉の勲章だ "と言っていた

  • And I am sitting here sitting next to you,

    そして、私はあなたの隣に座っています。

  • and I still see the scars,

    と、今でも傷跡が目につきます。

  • and I know that there are the bruises,

    と、アザがあることを知っています。

  • and I know that there are the cuts,

    とカットがあることを知っています。

  • and yet you are still talking about love and redemption and justice

    それなのにまだ愛と贖罪と正義の話をしているのか

  • and inspiring people like me.

    と私のような人を鼓舞してくれます。

  • And I just want you to know, I don't think there's an American living

    そして、知っておいてほしいのは、アメリカ人が生きているとは思えないということだ

  • that is more honored,

    それはより名誉なことです。

  • more representative of the great values of this nation,

    この国の偉大な価値観をより代表するものとして

  • of the hope of this nation,

    この国の希望の

  • than you,

    あなたよりも

  • and I just cannot tell you how thrilled and privileged I am

    私がどれほど感激しているか、そして特権的であるかを伝えることはできません。

  • to have this opportunity and to have this opportunity to share,

    この機会を得て、この機会を共有するために

  • and I want you to know

    知っておいて欲しい

  • I am going to keep fighting.

    私はこれからも戦い続けます。

  • A lot of us are going to keep fighting,

    多くの人が戦い続けるだろう。

  • and you have caused us to believe that we cannot rest until justice comes.

    あなたのせいで正義が来るまで休むことができないと信じさせられた

  • And I want you to thank you for that.

    そして、そのことに感謝してほしい。

  • JL: Wish you well.

    JL:あなたの健康を祈っています。

  • BS: Absolutely, my friend. Absolutely. Bless you.

    BS: その通りだよ、友よ。絶対に。あなたに祝福を。

  • JL: OK. Bless you, brother.

    JL: OK おめでとう、兄弟よ。

  • BS: Thank you. Thank you.

    BS:ありがとうございます。BS: ありがとうございます。

  • [Congressman John Lewis February 21, 1940 - July 17, 2020]

    ジョン・ルイス下院議員 1940年2月21日 - 2020年7月17日]

  • [Rest in Peace]

    [安らかに眠る]

Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez

書き起こし者ジョセフ・ジェニ レビュアーカミーユ・マルティネス

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます