字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Lindsay Levin: So Dave, in just a few months, リンジー・レビン: デイブ、あと数ヶ月でですね。 you transition into a new role as CEO of consumer retail at Amazon. アマゾンの消費者向け小売業の最高経営責任者(CEO)として新しい役割に移行します。 That's a big role. それが大役です。 How will climate sit as a priority for you, 気候はどのように優先順位をつけて座るのでしょうか。 given all the other things you'll have on your plate? 他にも色々あるだろうからな Dave Clark: We've spent much of our end of the summer デイブ・クラーク:夏の終わりの多くを過ごしてきました。 in smoke-filled Seattle, 煙に包まれたシアトルで unable to enjoy the majestic Pacific Northwest due to all the fires 火事のせいで西北の雄大な太平洋を楽しめない that encompassed the West Coast of the US this summer. 今夏のアメリカ西海岸を網羅した Climate is a very real challenge for all of us, not just at Amazon, アマゾンに限らず、気候は非常に現実的な課題です。 but in our daily lives at this point. が、この時点での日常生活では And I've been focused on this with the team and with Kara for years now. そして、私は何年も前から、チームとカーラと一緒にこのことに集中してきました。 In fact, we've embedded the sustainability teams 実際には、サステナビリティチームを組み込んだ inside of our operations team, 私たちのオペレーションチームの中で as opposed to being a separate part of the company, 会社とは別個のものであるのとは対照的です。 because we wanted those teams connected with the groups なぜなら、私たちはそれらのチームがグループとつながっていることを望んでいたからです。 that can actually make change. 実際に変化を起こすことができる LL: Kara, can you describe a couple of the biggest hurdles you face 乐乐:カーラ、あなたが直面している最大のハードルをいくつか挙げてみて。 as you work to reduce the carbon footprint カーボンフットプリントの削減に取り組みながら of a company like Amazon? アマゾンのような会社の? Kara Hurst: One of the really exciting but also complex things about Amazon カーラ・ハーストアマゾンについて、本当に刺激的でありながら複雑なことの一つは is the diversity of businesses that we're in, はビジネスの多様性です。 the range of services and products, サービスや製品の範囲 of industries and different types of buildings and stores 産業と異業種の建物と店舗 and fulfillment centers, とフルフィルメントセンター。 and of course, all of our online infrastructure and business as well. もちろん、オンラインインフラやビジネスのすべても。 And we're committed to reaching net zero emissions. そして、私たちはネットゼロエミッションを達成することを約束しています。 I think our size and our scale can actually be a tremendous advantage. 私たちの大きさと規模は、実際には非常に大きなメリットになると思います。 It forces us to think about our carbon footprint カーボンフットプリントについて考えさせられる throughout all of our businesses, なくてはならないのは、私たちのすべてのビジネス全体です。 our operations, our technologies, our services, our products. 当社の事業、技術、サービス、製品。 And at one end, そして、一方の端で。 we want to power our operations by 100 percent renewable energy by 2025, 2025年までに100%の再生可能エネルギーで事業を行いたいと考えています。 but we're also making sure that when you receive a shipment, が、出荷時にも確認しています。 we're at net zero carbon all the way through those operations. 私たちは、これらの作業を通して、すべての炭素を純ゼロにしています。 And we want to do this in a very Amazonian way. そして、アマゾン的にもやっていきたいと思っています。 So we took a number of years to build what we call "a carbon system of record." そこで我々は何年もかけて "記録の炭素システム "と呼ばれるものを構築しました These are tools that allow us to think about this holistically 全体的に考えることができるツールです。 across the company. 会社を横断して LL: Dave, Amazon has made a pledge, LL: デイブ、アマゾンは誓約書を出しました。 you call it "the Climate Pledge," あなたはそれを「気候公約」と呼んでいます。 to be net zero across your business by 2040. 2040年までに事業全体でネットゼロになるようにしましょう。 That's 10 years ahead of the Paris Agreement. パリ協定の10年先の話ですね。 Give us a sense of the scale of transformation that that calls for そのために必要な変革の規模を教えてください。 across your operations. なくてはならないのは、あなたの業務全体です。 DC: It's very daunting. DC: とても大変なことです。 When we started this process, この作業を始めた時 we started from a position of science, 私たちは科学の立場からスタートしました。 of digging in and understanding all the inputs of our business, 私たちのビジネスのすべての入力を理解し、掘り下げていくこと。 what parts of our business create and put carbon into the environment, 私たちの事業のどの部分が炭素を生み出し、環境に落とし込んでいるのか。 what are the elements, each piece of that process, 要素は何か、そのプロセスのそれぞれのピース。 and how do we improve them. と、どうやって改善していくのか。 And as we started looking at that, それを見ていくうちに we said, well, how are we going to meet these objectives? どうやって目標を達成するのかと言ったんですが And it really requires innovation across almost every aspect of the business, そして、ビジネスのほぼすべての面でイノベーションを必要としています。 whether it be in our renewable space, それが私たちの再生可能な空間であろうとなかろうと whether it be in electrification of our vehicles, それが私たちの車の電化であるかどうか。 whether it be in our packaging and processes, それが私たちのパッケージやプロセスの中にあるかどうか。 whether it be working with manufacturers. それがメーカーとの仕事であろうとなかろうと Essentially, the entire span of our supply chain 基本的には、当社のサプライチェーンの全スパンを網羅しています。 is required to modify to meet the objectives of this over time, は、時間をかけてその目的を満たすように修正する必要があります。 which is why the Climate Pledge was so important. だからこそ、気候公約が重要だったのです。 LL: Kara, the Climate Pledge is not just about Amazon. 乐乐:カーラ、気候の誓いはアマゾンだけのことではないわ。 You're inviting other companies to join you. 他の企業を誘っているんですね。 KH: We know with the Climate Pledge we cannot do this alone. KH: 私たちは、気候に関する誓約書で、私たちだけではできないことを知っています。 It's going to take companies, 企業がかかる。 but partnership also with governments and communities and individuals けれども、政府や地域社会、個人とのパートナーシップも大切にしています。 who will come up with solutions and new technologies. 解決策や新しい技術を提案してくれる人。 We want to engage our full supply chain 私たちは、サプライチェーン全体を巻き込んでいきたいと考えています。 as well as other companies, をはじめ、他の企業も含めて。 and we're really excited that already 11 major organizations すでに11の主要な組織が have signed on to the Climate Pledge with us. は、私たちと一緒に気候誓約書に署名しました。 We want to accelerate innovation, イノベーションを加速させたい。 and we've established a two-billion-dollar Climate Pledge Fund 20億ドルの気候公約基金を設立しました to invest in these companies これらの企業に投資するために whose products and solutions will facilitate the transition 移行を促進する製品やソリューションを提供している企業 to a low-carbon economy. 低炭素経済へ。 So we know this is a very ambitious challenge, だから、これが非常に意欲的な挑戦であることはわかっています。 but we want to make the greatest impact in the shortest possible timeline, しかし、私たちは最短の時間軸で最大のインパクトを与えたいと考えています。 and it's exciting to share the complexity about how we think about this at Amazon そして、Amazonでこのことをどう考えるかという複雑さを共有するのはとてもエキサイティングです。 with other companies 他社と and invite them to come along with us. と誘ってみてはいかがでしょうか。 LL: Dave, when a company like Amazon moves, LL: デイブ、アマゾンのような会社が動くと。 it can have a huge impact across supply chains. サプライチェーン全体に大きな影響を与えることができます。 Give us an example or two of how a decision that you've made あなたが下した決断がどのようなものだったのか、例を挙げてください。 is catalyzing innovation across the sector. は、セクター全体のイノベーションを促進しています。 DC: I can tell you, just the example of Rivian. DC: リビアンの例だけでもわかる。 Rivian is the electric vehicle manufacturer リビアンは電気自動車メーカー that is going to build 100,000 electric delivery vehicles テンテンカー for our delivery fleet. 配達船団のために When we went out and made this investment, 外に出てこの投資をした時 the number of new companies that started to spawn 新たに産み出した企業の数 relative to supporting Rivian, リヴィアンをサポートするための相対的な to new electric delivery vehicles, を電気自動車の新型配送車に変更しました。 to even alternative fuels -- 代替燃料にまで we started getting calls about alternative jet fuel 代替ジェット燃料の件で電話がかかってくるようになりました。 the day we put out that announcement on Rivian. リビアンで発表した日に So as soon as people saw that we were going to invest real capital 私たちが実際の資本を投資することを 人々が目にするとすぐに for substantive portions of our operations -- 当社の事業の実質的な部分については、以下のとおりです。 these aren't hobbies, これは趣味じゃない but putting real money into big pieces of our operations -- しかし、私たちの事業の大きな部分に本物のお金を投入しています。 it was amazing, the amount of companies that started coming out 出始めた企業の多さには驚かされました。 who had an emergent technology here 此処に出現した技術を持っていた人 or had a great idea and needed help in getting manufacturing started. または、素晴らしいアイデアを持っていて、製造を開始するのに助けを必要としていた。 There was just example after example of those. それらの例が次から次へと出てきました。 LL: Dave, Kara, thank you so much for being with us. 乐乐:デイブ、カーラ、一緒にいてくれてありがとう。 We wish you every success with the Climate Pledge 気候宣言の成功をお祈りしています。 and really can't wait to see the progress you guys are going to make. と本当にあなたたちがしようとしている進歩を見るのを待つことができます。 DC: Thank you, it's an honor to be here and be part of such an amazing event. DC:ありがとうございます。このような素晴らしいイベントに参加できて光栄です。 KH: Thank you. KH: ありがとうございます。
B1 中級 日本語 アマゾン 気候 デイブ 事業 企業 炭素 アマゾン、2040年までに気候変動をゼロにすると公約|デイブ・クラークとカーラ・ハースト (Amazon's climate pledge to be net-zero by 2040 | Dave Clark and Kara Hurst) 3 0 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 23 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語