Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • (grunting)

    (うなり声)

  • - Sweet, okay, we're recording.

    - 録画してるわよ

  • (claps)

    (手拍子)

  • So, I'm in New York right now

    それで、今ニューヨークにいるの

  • and The Verge offices are basically shut down.

    とThe Vergeのオフィスは基本的に閉鎖されています。

  • We're all working from home,

    みんな在宅で仕事をしています。

  • because of the coronavirus outbreak.

    コロナウイルスが発生しているからです。

  • And while we can still publish remotely,

    リモートで公開することは可能だが

  • a lot of stuff is just shutting down.

    いろんなものがシャットダウンされていくんだよ

  • - Indoor shopping malls across the state

    - 州内の屋内ショッピングモール

  • closed last night, until further notice.

    昨日の夜は閉店しました。

  • - 98.8% of our schools have closed down.

    - 98.8%の学校が廃校になっています。

  • - 100% of the workforce must stay home.

    - 100%の労働者は家にいなければならない。

  • - Right now, the urgent problem is the public health crisis.

    - 今、喫緊の課題は公衆衛生の危機です。

  • We need to slow the spread of infections,

    感染の拡大を遅らせる必要があります。

  • and filled out hospital capacity.

    と病院の定員を記入しました。

  • That's what's most important.

    それが一番大事なことです。

  • But behind the public health crisis,

    しかし、公衆衛生の危機の背後には

  • there's also a manufacturing gridlock

    ものづくりにもごたごたがある

  • that's gonna cause huge problems

    それが大問題になる

  • for basically every hardware company.

    基本的にすべてのハードウェア会社のために。

  • It turns out mass producing hardware is really complex,

    量産型ハードは本当に複雑だということがわかった。

  • with thousands of moving parts,

    何千もの可動部を持つ

  • and almost no stockpile to fall back on,

    と、後戻りできるような備蓄はほとんどありません。

  • when a disaster like the coronavirus hits.

    コロナウイルスのような災害が起こると

  • When China went on lockdown in February,

    2月に中国がロックダウンした時

  • it basically stopped electronics manufacturing cold.

    それは基本的に電子機器の製造を冷たくしてしまった。

  • An analyst group called TrendForce

    トレンドフォースというアナリスト集団

  • estimates that 5.7 million laptop computers

    ノートパソコンは570万台と推定されています。

  • shipped in February, which might sound like a lot,

    2月に出荷されましたが、これは多いように聞こえるかもしれません。

  • but it's a 48% drop from last year.

    が、去年より48%も落ち込んでいます。

  • We're already seeing some of the impact from that.

    すでにその影響が出てきています。

  • If you need to replace a broken MacBook right now,

    壊れたMacBookを今すぐ交換するなら

  • you could be waiting for awhile.

    しばらくお待ちください。

  • And some analysts are predicting

    と予測しているアナリストもいます。

  • the next round of iPhones could also be delayed.

    iPhoneの次のラウンドも遅れる可能性があります。

  • Manufacturing is just a much more brittle system

    製造業ははるかに脆いシステムに過ぎない

  • than people realize,

    人が思っている以上に

  • the result of a hundred years of cutthroat competition.

    百年に一度の熾烈な競争の結果

  • But to see how it got that way,

    でも、どうやってそうなったかというと

  • you have to look at the big picture.

    大局的に見なければならない。

  • Making a computer or a smart phone

    パソコンやスマホを作る

  • is really complex.

    は本当に複雑です。

  • But, the process itself is really just an assembly line.

    しかし、工程自体は本当にただの組み立てラインです。

  • This system was pioneered by Henry Ford

    このシステムは、ヘンリー・フォードが開拓したものです。

  • in the early 20th century.

    20世紀初頭に

  • - [Narrator] Everyday, as many as 80 boxcars of parts

    - 毎日80台もの部品が箱車に積まれている

  • arrive at each plant.

    各工場に到着します。

  • - Everything has to happen in the exact right order.

    - すべては正しい順序で起きなければなりません。

  • So, running out of a specific part

    だから、特定の部品を使い切ると

  • can stop the whole assembly line in its tracks.

    軌道上で組立ライン全体を停止させることができます。

  • To make sure that didn't happen,

    そうならないようにするために

  • Ford arranged his system in batches.

    フォードは彼のシステムをバッチで配置した。

  • Executives would decide at the beginning of the process

    幹部はプロセスの最初に決定する

  • how many cars to make.

    何台の車を作ればいいのか

  • But, batch production created other problems.

    しかし、バッチ生産は別の問題を生み出しました。

  • It was really hard to guess the right batch size

    バッチサイズを当てるのが本当に大変だった

  • so far in advance.

    これまでのところ

  • And even if the executives hit the right number,

    幹部が適当な数字を叩いても

  • they had to manage huge stock piles of inventory.

    膨大な在庫の山を管理しなければならなかった。

  • Whether it was parts waiting to be assembled,

    組立待ちの部品だったかどうか。

  • or cars waiting to be sold.

    または販売待ちの車。

  • (metal banging)

    (金属を叩く音)

  • After the second world war,

    第二次世界大戦後。

  • Toyota pioneered a new approach

    トヨタは新しいアプローチを開拓した

  • that would fix the inventory problem.

    そうすれば在庫問題は解決する

  • It was called the Toyota Production System,

    トヨタ生産方式と呼ばれていました。

  • or just-in-time production.

    またはジャストインタイム生産。

  • It looks decades to perfect,

    完璧になるまで何十年もかかりそうです。

  • but by the 80's, they were making cars

    でも80年代には車を作っていました

  • more cheaply than anyone in Detroit.

    デトロイトの誰よりも安い

  • He became the first manufacturer

    初のメーカーとなった

  • to make 10 million cars a year,

    年間10000万台の車を作るために

  • all thanks to efficiency of the new system.

    すべては新システムの効率化のおかげです。

  • Under the Toyota System, production's continuous

    トヨタシステムの下では、生産の継続的な

  • and inventory is kept to an absolute minimum.

    と在庫は最小限に抑えられています。

  • Components arrive just in time to be assembled,

    部品は組み立てに間に合うように到着します。

  • and the finished product arrives just in time to be sold.

    と、完成品がギリギリの状態で届き、販売されています。

  • It takes a lot of coordination to make that work.

    そのためにはかなりの調整が必要です。

  • But, if you can do it,

    でも、それができれば

  • you don't need those huge warehouses anymore.

    もうあの巨大な倉庫は必要ない

  • Which saves a lot of money in the long term.

    これで長期的にはかなりの節約になりますね。

  • Keeping excess inventory down

    過剰在庫の抑制

  • is particularly important for electronics companies.

    は特にエレクトロニクス企業にとって重要です。

  • Nobody wants last years camera,

    去年のカメラは誰も欲しがらない

  • or last years processor in this years phone.

    またはこの年の携帯電話の去年のプロセッサ。

  • So, excess components are usually just wasted.

    そのため、余分な成分は大抵無駄になるだけです。

  • And the components that change the fastest

    そして、最も早く変化する部品

  • are often the most expensive ones in the phone.

    は、スマホの中では最も高額なものであることが多いです。

  • When Tim Cook first came to Apple in 1998,

    ティム・クックが初めてアップルに来たのは1998年のこと。

  • his main job was moving the company over

    会社を動かすのが主な仕事だった

  • to lean, just-in-time manufacturing,

    リーンでジャストインタイムの製造を実現します。

  • keeping inventory costs as low as possible.

    在庫コストを可能な限り低く抑える

  • Fast forward 20 years,

    早いもので20年。

  • and the entire hardware industry works that way.

    とハードウェア業界全体がそうなっています。

  • But, we know from previous disruptions,

    しかし、以前の混乱からわかっていることです。

  • that system can be really fragile.

    そのシステムは本当に壊れやすい

  • - Okay, so remember the March 2011 earthquake and tsunami

    - さて、それでは2011年3月の地震と津波を覚えていますか?

  • that knocked out the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant?

    福島第一原発を叩きのめしたのか?

  • Right, I promise I have a point.

    そうだな、一理あると約束するよ

  • As a result of the tsunami,

    津波の影響で

  • it suddenly became a lot harder

    俄然辛くなった

  • to buy cars in certain colors.

    を使って、特定の色の車を購入することができます。

  • Here's how that happened.

    その時の様子はこんな感じです。

  • There was a plant nearby that made a pigment

    近くに色素を作る植物がありました

  • that makes car paint sparkle.

    車の塗装をキラキラさせる

  • It was used by pretty much every car maker.

    かなりどこの自動車メーカーでも使われていました。

  • At the time of the tsunami,

    津波の時。

  • it was the only place in the world that made this pigment.

    この色素を作っているのは世界でもここだけでした。

  • Also, the site of the pigment stockpile.

    また、顔料の備蓄サイト。

  • Suddenly, it was really hard to buy cars

    突然ですが、車を買うのは本当に大変でした。

  • in certain shades of red and black.

    赤と黒の特定の色合いで

  • In fact, about 20% of Toyota's inventory

    実際にはトヨタの在庫の約2割が

  • was affected by this.

    が影響を受けていました。

  • - Under the just-in-time system,

    - ジャストインタイム制の下で

  • inventories are kept so low that manufacturers

    メーカーが在庫を抑えるために

  • don't have anything to fall back on if something goes wrong.

    何かあった時に頼れるものがない

  • If any one of your suppliers stops shipping,

    あなたのサプライヤーのいずれかが出荷を停止した場合。

  • you have to halt manufacturing

    せいさんをやめる

  • until you would find a replacement.

    入れ替わりが見つかるまで

  • That's hard enough for a car,

    車にしてはキツイな

  • but for something as complex as a smartphone,

    しかし、スマートフォンのような複雑なものには

  • there are thousands of parts

    千部万部

  • and dozens of different suppliers.

    と数十種類のサプライヤーがあります。

  • The supply chain is bigger than any one company

    サプライチェーンはどの会社よりも大きい

  • or any one country.

    またはどこかの国。

  • Just look at this tear down

    この破れ方を見てください

  • iFixit did of the Galaxy S20 Ultra.

    iFixitはGalaxy S20 Ultraのやった。

  • Samsung is a South Korean company,

    サムスンは韓国の企業。

  • and they make a lot of their own parts.

    と、自分たちのパーツをたくさん作ってくれます。

  • But, you also have a ton of Qualcomm chips

    しかし、あなたはクアルコムのチップをたくさん持っています。

  • designed in the US and probably fabbed in China.

    アメリカで設計されたもので、おそらく中国で製造されたものでしょう。

  • The Bluetooth module is from Murata,

    Bluetoothモジュールは村田製作所のものです。

  • which is based in Japan.

    日本を拠点に活動している

  • The wifi modules built by Qoryo,

    Qoryoが作ったwifiモジュール。

  • another US company that's most likely building in China.

    中国に建設する可能性が高いもう一つの米国企業。

  • That's a really big supply chain,

    本当に大きなサプライチェーンですね。

  • which is a dangerous thing to have

    危うい

  • if you're in a global pandemic.

    世界的なパンデミックになったら

  • Any one of those companies

    どこの会社でも

  • might have to shut down because of the coronavirus.

    コロナウイルスのせいでシャットダウンしなければならないかもしれません。

  • Either because the factory closes,

    工場が閉鎖されるからどっちもどっち。

  • or the home offices are so messed up

    それともホームオフィスがめちゃくちゃ

  • that they can't respond to orders.

    命令に応えられないと

  • If that happens, Samsung's gonna have

    そうなったらサムスンは

  • a really hard time making this phone.

    このスマホを作るのに本当に苦労した

  • While you might think they have a lot of those chips

    チップスをたくさん持っていると思うかもしれませんが

  • stashed away, just in case,

    念のために隠しておく

  • the logic of lean manufacturing

    無駄のないものづくりの論理

  • and just-in-time production means

    とジャストインタイム生産を意味します。

  • they probably have less than you think.

    彼らはおそらく、あなたが思っているよりも少ないです。

  • (light music)

    (軽快な音楽)

  • At this point, Chinese factories

    この時点で中国の工場は

  • are starting to open up again.

    がまた開き始めています。

  • But, they're running at half capacity,

    でも、半分くらいの容量で動いています。

  • and it's gonna be a slow process

    時間がかかる

  • getting them back to full strength.

    彼らを完全な力に戻すために

  • There's also a natural delay built into the product cycle.

    製品サイクルに組み込まれた自然な遅れもある。

  • Apple's new iPad Pro seems to be unaffected

    アップルの新型iPad Proは影響を受けないようだ

  • since those devices went through production

    それらのデバイスが生産されるようになってから

  • two months ago.

    2ヶ月前に

  • But, anything that was planned for release

    しかし、リリース予定だったものは

  • two months from now is probably running into trouble.

    2ヶ月後にはトラブルに巻き込まれているのではないでしょうか。

  • Which is why analysts are so nervous

    アナリストが神経質になるのはそのためだ

  • about the next round of iPhones.

    iPhoneの次のラウンドについて。

  • So, we don't know what will happen.

    だから、何が起こるかわからない。

  • There's still a chance manufacturers

    メーカーにはまだチャンスがある

  • will get up to speed in time,

    が間に合うようになります。

  • but don't be surprised if a lot of

    でも、多くの人が

  • the big hardware releases of 2020

    2020年の大型ハードのリリース

  • end up getting pushed back.

    押し戻されてしまう。

  • - You remember the paint pigment I was telling you about?

    - 私が話していた塗料の顔料を覚えていますか?

  • So, the factory reopened in May,

    ということで、5月に工場が再開しました。

  • but it took them until September

    しかし、それは9月までかかりました

  • to catch up on their back orders.

    を使って、バックオーダーに追いつくことができます。

  • But the good news is,

    しかし、良いニュースは

  • by 2013, the company that made the pigment,

    2013年には顔料を作った会社が

  • Merck KGaA, had opened a second factory.

    Merck KGaAは第二工場を開設していました。

  • So, now there were two.

    で、今は2つになっていました。

  • One in Germany and one in Japan.

    ドイツに1つ、日本に1つ。

  • It's not as easy to move the iPhone out of China though.

    iPhoneを中国から持ち出すのは簡単ではありませんが。

  • I mean, the iPhone relies on skilled labor.

    というか、iPhoneは熟練労働に頼っている。

  • In 2017, Tim Cook pointed out

    2017年、ティム・クックが指摘

  • that there are way more tooling engineers in China

    中国の方がはるかに多くの金型技術者がいることを

  • than there are in the US.

    アメリカにあるものよりも

  • The plain fact of the matter is that

    問題の本質的な事実は

  • there aren't a lot of places that Apple can go.

    アップルが行けるところはそうそうない。

  • Just-in-time manufacturing is very efficient.

    ジャストインタイム製造は非常に効率的です。

  • But, it's also very fragile.

    でも、壊れやすいのも事実です。

  • Resilience doesn't show up as clearly

    レジリエンスが明確に現れない

  • on a balance sheet.

    貸借対照表に記載されている

  • But in times of crisis, it might be exactly what we need.

    しかし、危機の時には、それはまさに我々が必要とするものかもしれません。

  • - Hey, thanks for watching.

    - 見てくれてありがとう

  • Sorry for the shaky camera and the bad sound.

    手ぶれカメラと音が悪くてごめんなさい。

  • We're doing our best.

    頑張っています。

  • I know it's a little scary in the world right now,

    今の世の中、ちょっと怖いですよね。

  • but yeah, take care of yourself.

    でも、そうだね、体に気をつけてね。

  • Wash your hands, and try not to go outside too much

    手を洗って、あまり外に出ないようにしましょう。

  • and we'll get through this.

    と言って、これを乗り切る。

(grunting)

(うなり声)

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます