Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • It's the biggest government action against Silicon Valley in a generation.

    シリコンバレーに対する政府の行動としては一世代で最大のものです。

  • The Department of Justice and 11 states filed a lawsuit against Google on Tuesday, accusing the search giant and its $1 trillion parent company alphabet off, abusing its dominance to muscle out rivals.

    司法省と11州は、検索の巨人とその1兆ドルの親会社アルファベットを非難し、火曜日にGoogleに対して訴訟を起こした, ライバルを筋肉に支配を乱用する.

  • In terms of remedies, the DOJ said nothing is off the table, including a break up of the Internet search and advertising company Google, which has become so ubiquitous and synonymous with search.

    司法省は救済策として、ユビキタスで検索の代名詞となっているインターネット検索・広告会社グーグルの解散を含め、何もないと述べている。

  • That has become a verb, said the lawsuit.

    それが動詞になってしまった、と訴えています。

  • Is quote deeply flawed, adding that people use Google because they want to, not because they are forced to.

    彼らは強制されているので、人々は彼らがしたいので、Googleを使用していないことを追加して、深く欠陥のある引用です。

  • Wedbush Securities analyst Dan Ives sees this as a watershed moment not just for Google but for Silicon Valley as a whole.

    ウェドブッシュ証券のアナリストであるダン・アイブズ氏は、これをグーグルだけでなく、シリコンバレー全体にとっても画期的な出来事だと見ている。

  • It's a major shot across the bow from the D.

    Dから弓を挟んでのメジャーショットです。

  • O.

    O.

  • J and I think this is a serious step up in the move on the antitrust front as we've seen the belt waivers, big tech and the DOJ throwing their hat in the ring.

    Jと私は、ベルトの権利放棄、ビッグテック、司法省の動きを見てきたので、これは独占禁止法の分野での重大なステップアップだと思います。

  • Definitely no, I think steps this up from a risk profile, but this is sort of, I think, the first step of what we're gonna see a broader pressures against big tack with Google Front and Center.

    間違いなく、私はこれをリスクプロファイルからステップアップすると思いますが、これは一種の、私が思うに、私たちはGoogleのフロントとセンターで大きなタックに対するより広範な圧力を見ることになるものの最初のステップです。

  • Tuesday's lawsuit brings to mind the battle between the government and Microsoft in the 19 nineties, which some say ushered in the Internet age by limiting Microsoft's reach on personal computers.

    火曜日の訴訟は、19 90年代の政府とマイクロソフトの間の戦いを思い起こさせる, いくつかの人が言うには、パソコン上でマイクロソフトのリーチを制限することによって、インターネット時代の先駆けとなった.

  • It is also reminiscent of the 1974 case against a TNT, which led to its break up into regional operators.

    また、1974年にTNTが地域事業者に分断されるきっかけとなった事件を彷彿とさせる。

  • This lawsuit, which has been long in the making, marks a rarity in Washington.

    長く続いているこの訴訟は、ワシントンでは珍しいものです。

  • It brings together the Trump administration and Progressive Democrats, but for different reasons.

    トランプ政権と進歩的民主党をまとめているが、理由は違う。

  • Liberal firebrand Senator Elizabeth Warren has called him big tech companies to be broken up for becoming so large they squash competition and limit consumer choice.

    リベラルの火付け役となっているエリザベス・ウォーレン上院議員は、競争を潰して消費者の選択を制限するほど大企業になったため、大規模なハイテク企業を解体すべきだと呼びかけている。

  • Republicans, on the other hand, claimed big tech companies, including Google's parent alphabet, are biased against them and stifled the spread of conservative voices on their platforms.

    一方、共和党員は、グーグルの親会社アルファベットを含む大手テック企業が自分たちに偏っており、プラットフォーム上での保守的な声の広がりを阻害していると主張している。

  • Tech companies have repeatedly denied those claims.

    テック企業はこれらの主張を繰り返し否定してきた。

  • The lawsuit comes more than a year after the Justice Department and Federal Trade Commission began antitrust investigations into four big tech companies Amazon, Apple, Facebook and Google.

    司法省と連邦取引委員会が、アマゾン、アップル、フェイスブック、グーグルの大手テック企業4社に対して独占禁止法違反の調査を開始してから1年以上が経過したことを受けての訴訟だ。

It's the biggest government action against Silicon Valley in a generation.

シリコンバレーに対する政府の行動としては一世代で最大のものです。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます