Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Every day in this country,

    この国では毎日が

  • families are forced to make impossible choices

    かぞくのかぞくがやむをえない

  • when it comes to their health care.

    それが彼らの健康管理になると

  • Like Kimberly, who said,

    キンバリーが言ってたように

  • "There was times I had to choose between my food and my pills.

    "食事と薬の選択を迫られた時があった

  • It wasn't luxury stuff, because I didn't make that much.

    そんなに稼いでないから贅沢なものではなかった。

  • It was like, 'Can I get shampoo or conditioner?'

    シャンプーとかコンディショナーとか買えるのかな』って感じでした。

  • Things you take for granted."

    "当たり前のことを当たり前にしている"

  • And Debbie, who said,

    とデビーは言った。

  • "You put your medicine in one hand,

    "薬を片手に持って

  • your living costs in the other.

    あなたの生活費は、他の人の生活費と同じです。

  • OK. Well, what am I going to do?

    いいわよさて、私はどうすればいいの?

  • Am I going to get my medicine

    私は私の薬を取得するつもりですか?

  • or am I going to pay my bills?

    それとも私が請求書を払うのか?

  • Well, I can't live without my medicine,

    まあ、薬がないと生きていけないんですけどね。

  • but I can't live if I don't pay my bills."

    "でも、お金を払わないと生きていけない"

  • Ten thousand people die every month in this country,

    この国では毎月1万人が死んでいます。

  • because they don't take the medicine that they need.

    必要な薬を飲まないからです。

  • More people die from not taking medications

    薬を飲まないと死ぬ人が増える

  • than opioid overdoses and car accidents combined.

    オピオイドの過剰摂取と交通事故を合わせたものよりも

  • But you can't take medicine if you can't afford it.

    でも、薬を飲めない人は薬を飲めないんですよね。

  • Today, the average household spends 3,000 dollars a year

    今日、平均的な家庭では、年間3,000ドルを費やしています。

  • on medications.

    薬を飲んで

  • About a third of folks who are uninsured

    無保険者の約3分の1が

  • said that they stopped taking medicine as prescribed

    処方された薬を飲まなくなったという

  • because of cost.

    コストの関係で

  • Even folks with insurance,

    保険に入っている人でも

  • if they make under 35,000 dollars a year,

    年に3万5千ドル以下稼いでいたら

  • half of them report skipping the medications

    半数の人が薬をさぼっていると報告しています

  • if their insurance doesn't cover it.

    保険が適用されなければ

  • So there are 10 million adults like Kimberly and like Debbie

    キンバリーのような、デブのような大人が1000万人もいるんですね。

  • who are forced to make impossible choices every day.

    毎日、不可能な選択を迫られている人たち。

  • We all know that prescription drug prices are too high.

    処方箋薬の値段が高すぎるのは誰もが知っていることです。

  • And our health care system,

    そして、私たちの医療制度。

  • that makes some folks uninsured and other folks underinsured,

    それは一部の人が無保険になったり、他の人が保険に入っていないことを意味します。

  • doesn't prioritize people who need access now

    今すぐアクセスが必要な人を優先しない

  • and need medications now.

    今すぐにでも薬が必要です。

  • Ten million -- it's a big number,

    10000万...大きな数字だ。

  • but it's also a solvable number,

    が、それも解ける数です。

  • because there's also 10 billion dollars

    100億ドルもあるんだから

  • of perfectly good, unused medication

    捨て薬

  • that goes to waste.

    もったいない

  • So this is an injustice on two sides:

    これは二面性の不正なんですね。

  • people not getting the medicine that they need to survive and to thrive,

    生き延びるために必要な薬が手に入らない人たちが

  • and that very same medication being sent to a medical waste incinerator

    その薬は医療廃棄物焼却炉に送られて

  • to be destroyed.

    を破壊するために。

  • This waste is unconscionable, but it also offers an opportunity.

    このような浪費は不謹慎ですが、チャンスでもあります。

  • I started SIRUM,

    SIRUMを始めました。

  • a not-for-profit technology company, with my cofounders Adam and George,

    は、私の共同創設者であるアダムとジョージと一緒に、非営利のテクノロジー会社を設立しました。

  • to turn discarded medications into a lifeline,

    捨て薬を生命線に変えるために

  • just like the medications in this warehouse.

    この倉庫にある薬のように

  • We may not be able to fix

    直せないかもしれませんが

  • all the ways in which our health care system is failing us,

    私たちのヘルスケアシステムが私たちを失敗させているすべての方法。

  • but we can fix this one.

    でも、これは直せます。

  • Medications come from manufacturers and wholesalers who have safety stock,

    薬は安全性の高い在庫を持つメーカーや問屋から出てきます。

  • and when it's short-dated, they destroy it.

    で、短命になると処分されてしまいます。

  • It also comes from health care facilities

    健康管理施設からも出てきます

  • like hospitals, pharmacies and nursing homes,

    病院、薬局、老人ホームのような

  • who end up with surplus when a patient stops taking medication

    飲まず飛ばず

  • or when they pass away.

    または亡くなった時に

  • We can use this untapped source of medications

    この未開封の薬の源を利用することができる

  • to supply all 10 million people who need medications.

    薬を必要とする1000万人全員に供給するために

  • And we can do this today.

    そして、今日はこれができる。

  • SIRUM gets surplus medications

    SIRUMが余った薬を入手

  • by putting recycling bins into these hundreds of facilities

    これらの何百もの施設にリサイクルボックスを置くことで

  • that have surplus.

    剰余金があるもの。

  • They fill the bin, and when the box is full,

    ビンをいっぱいにして、箱がいっぱいになったら

  • SIRUM initiates a courier pickup to pick up that medication,

    SIRUMは、その薬を受け取るために宅配便の集荷を開始します。

  • and we handle the shipping, the tracking, the manifests and the tax receipt.

    と私たちは、出荷、追跡、マニフェストと税の領収書を処理します。

  • Medicine donors want to donate because it's actually cheaper and easier

    薬の提供者が寄付したいのは、実際には安くて楽だから

  • than the highly regulated medicine destruction process.

    高度に規制された薬の破壊過程よりも

  • And there are strong tax incentives to actually donate.

    そして、実際に寄付をするには強力な税制優遇措置があります。

  • We then deliver those donated medications to people who need it.

    寄贈された薬を必要としている方にお届けしています。

  • A new prescription comes in,

    新しい処方箋が入ってくる。

  • and our platform matches that patient need with the inventory that's available.

    そして、私たちのプラットフォームは、患者さんのニーズに合った在庫を提供しています。

  • Our platform then generates a warehouse pick list,

    当社のプラットフォームは、倉庫のピックリストを生成します。

  • the medications are picked and the prescriptions filled.

    薬はピッキングされ、処方箋に記入されています。

  • We are building the 21st-century pharmacy experience

    21世紀型の薬局体験を構築しています

  • that low-income families deserve.

    低所得者世帯にふさわしい

  • Patients can register in under five minutes

    患者さんは5分以内に登録できます

  • and have access to over 500 different medications,

    と500種類以上の薬にアクセスすることができます。

  • a stable list of medications for everything from heart disease

    しんぞうびょうからなんでもかんでも安定した薬のリスト

  • to mental health conditions,

    を精神的な健康状態に

  • actually representing over 75 percent of all prescriptions prescribed

    処方された処方箋の75%以上を占める

  • in the United States today.

    今日のアメリカでは

  • We also partner with a network of doctors, nurses and case managers

    また、医師、看護師、ケースマネージャーのネットワークと提携しています。

  • at community health centers and free clinics

    地域の保健センターや無料診療所で

  • that refer patients to the service.

    患者さんを紹介するサービス

  • We make it as easy for these health care providers

    私たちは、これらの医療従事者のためにそれを簡単にします。

  • to have a prescription filled with donated medications

    処方箋に薬を入れてもらう

  • as it is to send a prescription to a local pharmacy.

    地元の薬局に処方箋を送るのと同じように

  • And patients can pick up medications on-site at one of our partners

    そして、患者さんは、当社のパートナーの1つで、その場で薬を受け取ることができます。

  • or have medications delivered directly to their home.

    または薬を直接自宅に届けてもらうことができます。

  • By circumventing the traditional supply chain,

    従来のサプライチェーンを回避することで

  • we're able to offer flat, transparent pricing --

    フラットで透明性の高い価格設定が可能です。

  • about two dollars for a month's supply of most medications.

    ほとんどの薬の1ヶ月分で約2ドル。

  • And that allows a predictable, affordable price

    そして、それは予測可能な手頃な価格を可能にします。

  • that folks can actually budget for.

    庶民が実際に予算を組むことができる

  • We've already supplied enough medication for 150,000 people.

    すでに15万人分の薬を供給しています。

  • But we can do more.

    でも、私たちにはもっとできることがあります。

  • Our goal is to reach one million people

    目標は100万人に到達すること

  • with approaching a billion dollars of unused medicine

    使われていない薬が10億ドルに迫る中

  • in the next five years,

    今後5年間で

  • scaling our program to 12 states.

    私たちのプログラムを12州に拡大しています。

  • At this scale, we can actually cover communities that are home

    この規模であれば、実際に家のあるコミュニティをカバーすることができます。

  • to 40 percent of the 10 million people

    1000万人のうち4割の人に

  • who lack consistent, affordable access.

    ニーズを満たすためには、一貫した手頃な価格のアクセスが必要となります。

  • Our direct service to one million people

    100万人へのダイレクトサービス

  • will drive price competition for so many more.

    は多くの人のために価格競争を駆り立てるでしょう。

  • Walmart launched one of the only price innovations in pharmacy

    ウォルマートが薬局で唯一の価格革新を開始

  • in 2006,

    2006年には

  • by offering a limited list of medications

    薬の限定リストを提供することで

  • for a flat fee of four dollars.

    一律4ドルの料金で。

  • This sparked incredible change.

    これが信じられないほどの変化をもたらしました。

  • It sparked competitors to offer other lists

    それは他のリストを提供するために競合他社に火をつけた

  • and price match guarantees.

    と価格勝負の保証があります。

  • By targeting transparent, affordable medications

    透明で手頃な薬をターゲットにすることで

  • into these new states,

    これらの新しい状態に

  • we can actually drive regional price competition

    地域の価格競争を促進することができる

  • that drives down the prices for entire low-income communities.

    それが低所得者層のコミュニティ全体の価格を押し下げることになります。

  • Our health care system is complex.

    私たちの医療制度は複雑です。

  • It is daunting.

    それは大変なことです。

  • It feels impossible to make headway.

    頭打ちは無理な気がします。

  • But we can completely reimagine medicine access.

    しかし、医療アクセスを完全にイメージチェンジすることができます。

  • By using surplus medications as a beachhead to force change

    余った薬を浜辺にして変化を迫ることで

  • into this multibillion dollar industry,

    この数十億ドル規模の産業に

  • we can create radical access to medications

    私たちは薬への根本的なアクセスを作成することができます

  • based on a fundamental belief

    根底にあるもの

  • that people who live in one of the wealthiest nations in the world

    世界で最も裕福な国の一つに住んでいる人たちは

  • can and should have access to medicine that they need

    必要な薬を手に入れることができる

  • to survive and to thrive.

    生き残るためにも、繁栄するためにも

  • I do not pretend to have all of the answers

    すべての答えを知っているふりをしているわけではありません。

  • to fix all of the problems in our health care system.

    医療制度の問題点をすべて解決するために

  • But getting medications to the millions of people

    しかし、何百万人もの人々に薬を届けることは

  • who need it to live a healthy life,

    健康的な生活を送るために必要な人

  • saving medicine to save lives --

    命を救うために医学を救う--。

  • that is something we can do today.

    それは今日からできることです。

  • Thank you.

    ありがとうございます。

Every day in this country,

この国では毎日が

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 処方 価格 保険 医療 薬局 ドル

処方箋の記入と請求書の支払いの間で選択する必要はありません|キア・ウィリアムズ (You shouldn't have to choose between filling your prescriptions and paying bills | Kiah Williams)

  • 4 0
    林宜悉 に公開 2020 年 10 月 23 日
動画の中の単語