Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Four years after arriving in the United States,

    翻訳: Moe Shoji 校正: Noriko Yasumoto

  • like any typical 16-year-old,

    アメリカにやってきてから 4年が経った頃

  • I went to get my driver's permit.

    16歳なら誰もがそうするように 運転免許を取りに行きました

  • After I showed the clerk my immigration papers, my green card,

    係の人に自分の滞在資格証明である グリーンカードを見せると

  • she told me it was fake.


  • "Don't come back here again," she said.

    「ここにはもう来ない方がいいよ」 と彼女は言いました

  • That's how I found out I was in America illegally.

    こうして私は自分がアメリカに 不法滞在していることを知りました

  • And I'm still here illegally.


  • I'm a journalist and filmmaker.

    ジャーナリストかつ映画監督である私は 物語に生きています

  • I live in stories.

    そこで多くの人が移民問題について 理解していないのは

  • And what I've learned

    自分自身について 理解していない部分が あるからだと知りました

  • that what most people don't understand about immigration

    昔 家族が移住してきた時の話や

  • is what they don't understand about themselves:

    グリーンカードや国境を示す壁がなかった頃に 進まざるを得なかった道程ー

  • their families' old migration stories and the processes they had to go through

    言い換えれば 市民権そのものについての 考え方の根拠となっている部分です

  • before green cards and walls even existed,


  • or what shaped their understanding of citizenship itself.

    12歳の時に 母は私を 自分の両親のもとに送りました

  • I was born in the Philippines.


  • When I was 12, my mother sent me to live with her parents,

    タガログ語ではロロ(おじいちゃん)と ロラ(おばあちゃん)です

  • my grandparents,


  • or, as we say in Tagalog, lolo and lola.

    合法的にアメリカに移住して アメリカに帰化すると

  • Lolo's name was Teofilo.

    名前をテオフィロから テッドに変えました

  • When he legally emigrated to America and became a naturalized citizen,

    『チアーズ』というテレビ番組の テッド・ダンソンにちなんだそうです

  • he changed his name from Teofilo to Ted,


  • after Ted Danson from the TV show "Cheers."

    ロロの好きな歌は フランク・シナトラの『マイウェイ』で

  • Can't get any more American than that.

    たった一人の孫息子である私を アメリカに連れてくる方法を考えた結果

  • Lolo's favorite song was Frank Sinatra's "My Way,"


  • and when it came to figuring out how to get his only grandson, me,

    ロロによると 私を連れてくる 簡単な方法などなかったそうで

  • to America,


  • he decided to do it his way.


  • According to Lolo, there was no easy and simple way to get me here,


  • so Lolo saved up 4,500 dollars --


  • that's a lot of money for a security guard

    密航請負業者に 私をアメリカに連れてこさせたのです

  • who made no more than eight dollars an hour --

    こうして 私は アメリカに来ました

  • to pay for the fake green card

    数えきれないくらいの人から 「うちの先祖はアメリカに

  • and for a smuggler to bring me to the US.

    『正しい方法』で来た」と 聞かされてきましたが

  • So that's how I got here.


  • I can't tell you how many times people tell me that their ancestors


  • came to America "the right way,"

    植民者の最初の船が錨を下ろした瞬間から 変化し続けているということです

  • to which I remind them,

    私たちの知るアメリカは 単なる土地ではありません

  • America's definition of "the right way"

    これは特に 現在アメリカ合衆国を成す土地は

  • has been changing ever since the first ship of settlers dropped anchor.

    かつて他の国の他の人々の ものだったからです

  • America as we know it is more than a piece of land,

    私たちの知るアメリカは 移民国家というだけでもありません

  • particularly because the land that now makes up the United States of America

    移民ではないアメリカ人には 2種類の人々がいます

  • used to belong to other people in other countries.

    この土地の原住民である ネイティブアメリカンは

  • America as we know it is also more than a nation of immigrants.


  • There are two groups of Americans who are not immigrants:

    それからアフリカ系アメリカ人は 拉致され 移送された上に

  • Native Americans, who were indigenous to this land


  • and who were killed in acts of genocide;

    アメリカは 何にもまして 概念なのです

  • and African Americans, who were kidnapped, shipped and enslaved

    どれほど実現に至らず 不完全であっても

  • to build this country.

    この概念が存在するのは 最初の植民者が

  • America is, above all, an idea,

    市民権について心配することなく 自由にやってくることができたからです

  • however unrealized and imperfect,


  • one that only exists because the first settlers came here freely

    どうやって ここに来ましたか?

  • without worry of citizenship.


  • So, where did you come from?

    アメリカ全土の 多様な聴衆を前にして―

  • How did you get here?


  • Who paid?


  • All across America, in front of diverse audiences --

    この問いを 投げかけてきました

  • conservatives and progressives,

    有色人種であるために どこから来たかは常に聞かれます

  • high school students and senior citizens --


  • I've asked those questions.

    そこで私は白人にも 元々はどこから来たのか尋ねます

  • As a person of color, I always get asked where I'm from,


  • as in, "Where are you from from?"


  • So I've asked white people where they're from from, too.

    彼は「アメリカ人です」と 答えました

  • After asking a student at the University of Georgia

    「そうだね でも元々はどこから?」と私

  • where he was from,


  • he said, "I'm American."

    「白人というのは 国ではありませんね」と私

  • "I know," I said, "but where are you from?"

    「あなたの祖先は どこから来たんですか?」

  • "I'm white," he replied.


  • "But white is not a country," I said.


  • "Where are your ancestors from?"


  • When he replied with a shrug,

    どうやってここに来て そのお金を出したのは誰?」

  • I said,


  • "Well, where did you come from?

    これら3つの核心的な問いに 答えることなく

  • How did you get here? Who paid?"

    アメリカをアメリカとして 語ることはできません

  • He couldn't answer.


  • I don't think you can talk about America as America

    この国は何百年もそうやって 人を補充してきました

  • without answering those three core questions.

    植民者や アメリカ13州を作った革命家たちから

  • Immigration is America's lifeline,

    主にヨーロッパからやってきた 何百万人という移民たちまでが

  • how this country has replenished itself for centuries,


  • from the settlers and the revolutionaries who populated the original 13 colonies

    ネイティブアメリカンは すでにここに住んでおり

  • to the millions of immigrants, predominantly from Europe,

    独自の部族意識と市民権についての 考えを有していたにもかかわらず

  • who relentlessly colonized this land.

    1924年のインディアン市民権法まで 彼らはアメリカ市民ではありませんでした

  • Even though Native Americans were already here

    黒人のアメリカ人が勝ち取った 1964年の画期的な公民権法は

  • and had their own tribal identities and ideas about citizenship,

    1965年の移民および国籍法が 生まれるきっかけとなり

  • they were not considered US citizens until the 1924 Indian Citizenship Act.

    アメリカにおける人種に基づく 排他的なシステムに終止符を打ちました

  • The landmark 1964 Civil Rights Act that Black Americans fought for


  • inspired the 1965 Immigration and Nationality Act,


  • which ended America's race-based exclusionary system

    でも 私が伝えたい要点はこうです

  • that had lasted for 40 years.

    一体 私たちは―

  • I could go on and on here,

    過去や現在のいずれかの時点で 移民であった者は―

  • but my point, my larger point, is this:

    アメリカ史の重要な転換点について どれほど知っているでしょうか?

  • How much do any of us,

    こうした歴史のどれほどが 実際の市民権取得試験に出るでしょう?

  • whether immigrants of the past or the present,


  • know of these crucial parts of American history?


  • How much of this history makes up the actual US citizenship test?

    政府の担当者が申請者に 100ある問題のうち10問を尋ねます

  • Have you ever seen it?

    合格するには少なくとも 6問に正解する必要があります

  • It's a mostly oral test,

    最近 試験問題を見ましたが

  • and government officers ask applicants up to 10 of the 100 questions.

    私はそこで問われている問題と 許容される解答に

  • To pass, applicants must get at least six answers right.

    明らかに手落ちがあることに 唖然としました

  • I looked at the test recently,

    自由の女神像についてや どこにあるかは問われるのに

  • and I was aghast at the questions posed

    エリス島にまつわる問題 つまり

  • and what constitutes acceptable answers to the glaring omissions.

    移民国家としての アメリカについての問題や

  • There's a question about the Statue of Liberty and where it is.

    可決されてきた数々の反移民法についての 問題はありませんでした

  • There's no question about Ellis Island,

    ネイティブアメリカンの歴史も 問われません

  • about the United States as an immigrant nation

    マーティン・ルーサー・キング Jrの 功績については問われても

  • and the countless anti-immigrant laws that were passed.

    概して アフリカ系アメリカ人については 不適切でいい加減な文脈で述べられていました

  • There's nothing about Native American history.


  • There's a question about what Martin Luther King, Jr. did,

    アメリカ史のセクションの 問題74は

  • but largely, there's inadequate and irresponsible contexts

    「南北戦争が起きるに至った問題を ひとつ挙げよ」というものです

  • about African Americans.


  • Here's an example.


  • Question number 74 under the American history section


  • asks applicants to "name one problem that led to the Civil War."


  • There are three acceptable answers:

    私の祖父母はこの問題を 聞かれたのでしょうか?

  • slavery,


  • states' rights,

    その背後にある歴史を 理解していたのでしょうか?

  • economic reasons.

    私のおじや おばや いとこを始め

  • Did my Lola and Lolo get that question?

    アメリカ人になるために 試験を受けなければいけない

  • If they did get the question,


  • do they even understand the history behind it?

    来る前に移民たちはアメリカについて 何を知っているでしょう?

  • How about my uncles and aunties and cousins

    一体 どんな市民権を得ようと 申請しているのでしょうか?

  • and millions of other immigrants who had to take that test

    そして 私たちが真に手にしたい市民権とは そのようなものなのでしょうか?

  • to become Americans?

    考えてみると― このことについてよく考えるのですが―

  • What do immigrants know about America before we get here?

    尊厳ある市民権とは どのようなものでしょうか?

  • What kind of citizenship are we applying for?

    26年前 アメリカにやってきた時に 私が求めることなどできたでしょうか?

  • And is that the same kind of citizenship we actually want to be a part of?


  • Come to think of it -- I've been thinking a lot about this --

    何百年もここアメリカに 住んでいながら

  • what does dignified citizenship look like?


  • How can I ask for it when I just arrived here 26 years ago,

    私の好きな作家の一人は トニ・モリスンです

  • when Black and Native people

    自分が不法滞在していると 知ることになる1年前の1996年に

  • who have been here in America for hundreds of years

    8年生の授業で 『青い眼が欲しい』という

  • are still waiting for theirs?


  • One of my favorite writers is Toni Morrison.

    この本を読んですぐさま 厳しい問いに直面しました

  • In 1996, a year before I found out I was in the country illegally,


  • my eighth-grade class was assigned to read "The Bluest Eye,"

    この本の主人公である 黒人の少女は

  • Morrison's first book.

    どうして青い眼を 欲しがったんだろうか?

  • Instantly, the book challenged me to ask hard questions.


  • Why does Pecola Breedlove,

    どうして欲しがるべきだと 信じたのだろう?

  • this young Black girl at the center of the book,

    モリスンが この本を通じて描いたのは

  • why did she want blue eyes?

    彼女の言うところの「大きな物語」に 人が屈するとどうなるかだと言います

  • Who told her to want it?

    モリスンは「定義は定義される者ではなく 定義する者の手中にある」と言いました

  • Why did she believe them?


  • Morrison said she wrote the book to illustrate what happens

    私は生まれや法律によって 合法的な市民になれないとしても

  • when a person surrenders to what she called "the master narrative."

    別の市民権を手にしうるはずだと 考えました

  • "Definitions," Morrison said, "belong to the definers, not the defined."


  • Once I realized that I was here illegally,


  • I convinced myself that if I was not a legal citizen by birth or by law,

    私にこの国にいてほしくないと思う人も含めて あらゆるアメリカ人と向き合います

  • another kind of citizenship was possible.


  • Citizenship as participation:

    自分にできる方法で 地域社会に貢献します

  • I engage.

    不法滞在のアントレプラナーとして― 実際にそういうものがあるんですが

  • I engage with all kinds of Americans, even Americans who don't want me here.

    多くのアメリカ市民を 雇用してきました

  • Citizenship as contribution:


  • I give back to my community in whatever ways I can.

    過去についてや どのように現在に至ったかを 誰かが教えてくれるのを

  • As an undocumented entrepreneur -- and yes, there is such a thing --


  • I've employed many US citizens.

    自分自身と周囲の人々を 教育すべきです

  • Citizenship as education:


  • We can't wait for others to educate us about the past

    私たちは 個人として そして集団として

  • and how we got to this present.

    アメリカの大きな物語を 書き換えつつあります

  • We have to educate ourselves and our circles.

    かつて定義される側だった人々が 定義しようとしているのです

  • Citizenship as something greater than myself:

    問われて然るべき問いを 投げかけています

  • We are, I think, individually and collectively,


  • rewriting the master narrative of America.


  • The people who were once defined are now doing the defining.

    市民権とは何かを 定義することです

  • They're asking the questions that need to be asked.

    私に言わせれば それはお互いへの責任です

  • A core part of that redefinition

    ですから 自分の物語を振り返って

  • is how we define not only who is an American


  • but what constitutes citizenship.


  • Which, to me, is our responsibility to each other.


  • So consider your own personal narrative


  • and ask yourself:

  • Where did you come from?

  • How did you get here?

  • Who paid?

Four years after arriving in the United States,

翻訳: Moe Shoji 校正: Noriko Yasumoto


動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 アメリカ 市民 移民 定義 問題 滞在

3 questions to ask yourself about US citizenship | Jose Antonio Vargas

  • 0 0
    林宜悉 に公開 2020 年 10 月 23 日