字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント I believe there is beauty 美しさがあると思う in hearing the voices of people who haven't been heard. 聞かれていない人の声を聞くことで ["Drawing the Blinds," 2014] [ 「ブラインドを描く」 2014年] ["The Jerome Project (Asphalt and Chalk) III," 2014] 2014年『ジェローム・プロジェクト(アスファルトと白亜)III [Beneath an Unforgiving Sun (From A Tropical Space)," 2020] 許されざる太陽の下で(南国の宇宙から)』2020年 That's a complex idea, それは複雑な考えですね。 because the things that must be said are not always lovely. なぜなら、言わなければならないことが必ずしも愛おしいとは限らないからです。 But somehow, でも、なぜか if they're reflective of truth, 真実を反映しているのであれば I think, fundamentally, that makes them beautiful. 根本的には、それが美しさにつながっているのだと思います。 (Music) 音楽) (音楽) (音楽) (音楽) (音楽) (音楽) (音楽) (音楽) (音楽 There's the aesthetic beauty of the work 作品の美学がある that in some cases functions as more of a Trojan horse. 場合によっては、より多くのトロイの木馬として機能します。 It allows one to open their hearts to difficult conversations. 難しい会話にも心を開くことができます。 Maybe you feel attracted to the beauty, 美しさに魅力を感じているのかもしれません。 and while compelled by the technique, と技を強制されながらも the color, の色です。 the form or composition, の形や構成。 maybe the difficult conversation sneaks up. 難しい話がこっそり出てくるのかもしれません。 ["Billy Lee and Ona Judge Portraits in Tar," 2016] 2016年「ビリー・リーとオナ・ジャッジの肖像画をタールで」] [2016年 I really taught myself how to paint 本当に絵の描き方を独学で学びました by spending time at museums 美術館で過ごすことで and looking at the people that -- そして、その人たちを見て... the artists, rather -- that I was told were the masters. 芸術家というよりは巨匠だと言われていましたが Looking at the Rembrandts ["The Night Watch"], レンブラントを見る[「夜警」を見る Renoir ["Luncheon of the Boating Party"], ルノワール[「船上パーティーの昼食会」]。 Manet ["Luncheon on the Grass"], マネ[「草の上の昼食会」]。 it becomes quite obvious 然る事ながら that if I'm going to learn how to paint a self-portrait 自画像の描き方を学ぶなら by studying those people, その人たちを研究することで I'm going to be challenged 挑戦される when it comes to mixing my skin 私の肌を混ぜると or mixing the skin of those people in my family. または、私の家族の中にいる人たちの肌を混ぜること。 There's literally formulas written down historically 文字通り、歴史的に書かれた公式があります。 to tell me how to paint white skin -- 白い肌の描き方を教えてくれ -- what colors I should use for the underpainting, 下塗りに使う色は何色にしようか。 what colors I should use for the impasto highlights -- インパストのハイライトには何色を使えばいいのでしょうか? that doesn't really exist for dark skin. それは黒子の肌には本当に存在しません。 It's not a thing. 物ではありません。 It's not a thing 物ではありません because the reality is, our skin wasn't considered beautiful. 現実は肌が綺麗とは思われていなかったからです。 The picture, the world that is represented in the history of paintings 絵画の歴史の中で表現されている絵、世界 doesn't reflect me. 私を反映していない It doesn't reflect the things that I value in that way, 自分が大切にしていることがそのようには反映されていません。 and that's the conflict that I struggle with so frequently, それは私が頻繁に葛藤していることでもあります。 is, I love the technique of these paintings, は、私はこれらの絵画のテクニックが大好きです。 I have learned from the technique of these paintings, これらの絵画の技法を見て学んできました。 and yet I know that they have no concern for me. それなのに、私のことを気にしてくれないのはわかっています。 And so there are so many of us who are amending this history それで、この歴史を修正している人がたくさんいます。 in order to simply say we were there. そこにいたと言うだけのために Because you couldn't see doesn't mean we weren't there. 見えなかったからといって、そこにいなかったことにはならない。 We have been there. 私たちはそこに行ったことがあります。 We have been here. 私たちはここに来ています。 We've continued to be seen as not beautiful, 美しくないと見られ続けてきました。 but we are, しかし、私たちはそうです。 and we are here. そして、私たちはここにいます。 So many of the things that I make だから、私が作るものの多くは end up as maybe futile attempts to reinforce that idea. その考えを補強するための無駄な試みとして終わってしまうのではないでしょうか。 ["Drawing the Blinds," 2014] [ 「ブラインドを描く」 2014年] ["Seeing Through Time," 2018] [ 「時間を見通す」2018年] Even though I've had the Western training, 西洋の修行をしていても my eye is still drawn to the folks who look like me. 私の目は今でも私に似た人々に惹かれている And so sometimes in my work, 仕事でもそうですが、たまに I have used strategies like whiting out the rest of the composition 作文の残りの部分をホワイティングするような攻略法を使ってみました。 in order to focus on the character who may go unseen otherwise. そうでなければ見られないかもしれないキャラクターに焦点を当てるために。 I have cut out other figures from the painting, 絵の中の他のフィギュアを切り取ってみました。 one, to either emphasize their absence, 1つは、それらの不在を強調するために、どちらかを選択します。 or two, to get you to focus on the other folks in the composition. 2つか3つ、構図の中の他の人たちに集中してもらうために。 ["Intravenous (From a Tropical Space)," 2020] 2020年「静脈内(南国の宇宙から)」] So "The Jerome Project," aesthetically, draws on hundreds of years だから「ジェローム・プロジェクト」は、美学的には何百年もの歴史に基づいています。 of religious icon painting, 宗教的なアイコン画の ["The Jerome Project (My Loss)," 2014] 2014年『ジェローム・プロジェクト(私の喪失感)』(2014年)] a kind of aesthetic structure that was reserved for the church, 教会のために確保されていたある種の美的構造。 reserved for saints. 聖人のために予約されている ["Madonna and Child"] ["マドンナと子供"] ["Leaf from a Greek Psalter and New Testament"] [「ギリシャ詩篇と新約聖書からの葉っぱ」] ["Christ Pantocrator"] ["キリストのパントクラター"] It's a project that is an exploration of the criminal justice system, 刑事司法制度を模索するプロジェクトです。 not asking the question "Are these people innocent or guilty?", この人たちは無罪なのか有罪なのか」を問うのではなく but more, "Is this the way that we should deal with our citizens?" というよりも、"これが市民との付き合い方なのか?" I started a body of work, 体の仕事を始めました。 because after being separated from my father 父とはぐれてから for almost 15 years, 15年近くも I reconnected with my father, and ... 父と再会し、そして... I really didn't know how to make a place for him in my life. どうやって居場所を作ればいいのか、本当にわからなかった。 As with most things I don't understand, ほとんどのことと同様に、私は理解していません。 I work them out in the studio. スタジオで作業しています。 And so I just started making these portraits of mug shots, それで、顔写真の似顔絵を作り始めました。 starting because I did a Google search for my father, 父のことをグーグルで検索したのでスタート。 just wondering what had happened over this 15-year period. この15年の間に何があったのか気になっていました。 Where had he gone? 彼はどこに行ってしまったのでしょうか? And I found his mug shot, which of course was of no surprise. そして、彼の顔写真を見つけましたが、もちろん驚きはありませんでした。 But I found in that first search 97 other Black men しかし、私は最初の検索で見つけました 97人の他の黒人男性を with exactly the same first and last name, 全く同じ名字と名字で and I found their mug shots, and that -- that was a surprise. 彼らの顔写真を見つけたのは 驚きだったわ And not knowing what to do, そして、何をすればいいのかわからない。 I just started painting them. 塗り始めたばかりです。 Initially, the tar was a formula that allowed me to figure out 当初、タールは公式で把握できたのは how much of these men's life had been lost to incarceration. どれだけの男たちの人生が投獄によって失われていたことか。 But I gave up that, でも、私はそれを諦めました。 and the tar became far more symbolic タールははるかに象徴的になった as I continued, と続けていました。 because what I realized is なぜなら、私が気づいたのは the amount of time that you spend incarcerated is just the beginning 囚われの身は序の口 of how long it's going to impact the rest of your life. 残りの人生にどれだけの時間影響を与えるか。 So in terms of beauty within that context, その中での美しさという意味では I know from my friend's family 友人の家族から聞いた who have been incarcerated, 投獄されている人。 who are currently incarcerated, 現在投獄されている人 folks want to be remembered. 人々は記憶に残りたがっています。 Folks want to be seen. 人々は見られたいと思っている。 We put people away for a long time, 長い間、人を片付けてきました。 in some cases, 場合もあります。 for that one worst thing that they've done. 彼らがしてきた最悪のことのために So to a degree, だから、ある程度はね。 it's a way of just saying, って言い方をしているだけなんです。 "I see you. "見えている We see you." "会いましょう" And I think that, as a gesture, と、私は思うのですが、ジェスチャーとしては is beautiful. は美しいです。 In the painting "Behind the Myth of Benevolence," 絵画「博愛の神話の背後にあるもの」では there's almost this curtain of Thomas Jefferson ジェファーソンの暖簾がかかっている painted and pulled back to reveal a Black woman who's hidden. 塗られて後ろに引っ張られて隠された黒人女性が出てきます。 This Black woman is at once Sally Hemings, この黒人女性は サリー・ヘミングスと同じだ but she's also every other Black woman でも彼女は他の黒人女性と同じ who was on that plantation Monticello モンティチェロの農園にいた and all the rest of them. と、それ以外のすべての人たち。 The one thing we do know about Thomas Jefferson トーマス・ジェファーソンについて知っていることは is that he believed in liberty, 彼は自由を信じていた maybe more strongly than anyone who's ever written about it. 今まで書いてきた誰よりも強いかもしれない And if we know that to be true, if we believe that to be true, そして、それが真実であることを知っているならば、それが真実であると信じているならば。 then the only benevolent thing to do in that context ならば人情があってこそ would be to extend that liberty. その自由を拡大することになります。 And so in this body of work, それで、この作品の中では I use two separate paintings 私は2つの絵を使い分けています。 that are forced together on top of one another 重ねて to emphasize this tumultuous relationship between Black and white 黒と白の間のこの波乱万丈な関係を強調するために in these compositions. これらの組成物の中で And so, that -- それで... that contradiction, その矛盾を that devastating reality that's always behind the curtain, 壊滅的な現実は いつもカーテンの向こうにある what is happening in race relations in this country -- この国の人種関係で何が起きているのか--。 that's what this painting is about. この絵はそういうことです。 The painting is called "Another Fight for Remembrance." この絵は "追憶のためのもう一つの戦い "と呼ばれています。 The title speaks to repetition. タイトルは繰り返しを語っています。 The title speaks to the kind of violence against Black people タイトルは、黒人に対する暴力の種類を語っています。 by the police けいさつによる that has happened and continues to happen, 起こってしまったこと、そして今も起こっていること。 and we are now seeing it happen again. と、またもやそれを目の当たりにするようになりました。 The painting is sort of editorialized as a painting about Ferguson. ファーガソンを描いたものとして編集されているようなものです。 It's not not about Ferguson, ファーガソンの件じゃない but it's also not not about Detroit, しかし、デトロイトのことでもない。 it's also not not about Minneapolis. また、ミネアポリスのことではありません。 The painting was started because 塗装が始まったのは on a trip to New York ニューヨーク旅行中 to see some of my own art with my brother, 弟と一緒に自分の作品を見に行きます。 as we spent hours walking in and out of galleries, 何時間もかけてギャラリーの中を歩いたり、外に出たりしていました。 we ended the day by being stopped by an undercover police car 覆面パトカーに止められて一日が終わった in the middle of the street. の中で These two police officers with their hands on their gun 銃を手にした二人の警察官 told us to stop. 止めるように言われました。 They put us up against the wall. 壁に突き刺された They accused me of stealing art 美術品を盗んだと非難された out of a gallery space where I was actually exhibiting art. 実際にアートを展示していたギャラリースペースを出て And as they stood there with their hands on their weapons, そして、彼らは武器を手にしてそこに立っていた。 I asked the police officer what was different about my citizenship 警察官に市民権のどこが違うのか聞いてみた than that of all of the other people 人一倍 who were not being disturbed in that moment. その時に邪魔されなかった人は He informed me that they had been following us for two hours 2時間も尾行されていたとの情報がありました。 and that they had been getting complaints about Black men, と、黒人男性への苦情を受けていたという。 two Black men walking in and out of galleries. ギャラリーを出入りする二人の黒人男性。 That painting is about the reality, あの絵は現実を描いている。 that it's not a question 問題ではない of if this is going to happen again, これがまた起こるかどうかの it's a question of when. 時期の問題だ This most recent body of work is called "From a Tropical Space." この最新作は "熱帯空間から "と呼ばれています。 This series of paintings is about Black mothers. 黒人の母親を描いたシリーズです。 The series of paintings takes place in a supersaturated, 一連の絵画は過飽和状態で行われます。 maybe surrealist world, シュールレアリスムの世界かもしれません。 not that far from the one we live in. 私たちが住んでいるところからそう遠くないところに But in this world, しかし、この世界では the children of these Black women 黒人女性の子供たち are disappearing. が消えています。 What this work is really about is the trauma, この作品が本当の意味でトラウマになっているのは the things that Black women and women of color in particular 特に黒人女性や有色人種の女性が持つもの in our community 地域社会の中で have to struggle through in order to set their kids out 苦労して子供を外に出す on the path of life. 人生の道を歩む上で What's encouraging for me 私にとって励みになること is that this practice of mine これは私のやり方です has given me the opportunity 機会を与えてくれた to work with young people in my community. 地域の若者と一緒に仕事をするために I'm quite certain the answers are not in me, 答えは私の中にはないと確信しています。 but if I'm hopeful at all, でも私が希望を持っているなら it's that they may be in them. それは、彼らの中にいるかもしれないということです。 "NXTHVN" is a project that started about five years ago. "NXTHVN "は5年ほど前にスタートしたプロジェクト。 NXTHVN is a 40,000-square-foot arts incubator NXTHVNは40,000平方フィートのアートインキュベーターです。 in the heart of the Dixwell neighborhood ディクスウェル地区の中心部にある in New Haven, Connecticut. コネチカット州ニューヘイブンで This is a predominantly Black and Brown neighborhood. ここは黒人とブラウンが優勢な地域です。 It is a neighborhood that has the history of jazz at every corner. 隅々までジャズの歴史を感じさせるご近所さんです。 Our neighborhood, in many ways, has been disinvested in. うちの近所は、いろいろな意味で、手を抜いています。 Schools are struggling to really prepare our population 学校は、私たちの人口を本当に準備するのに苦労しています。 for the futures ahead of them. 目の前の未来のために I know that creativity is an essential asset. 創造性が必要不可欠な資産であることを知っています。 It takes creativity それは創造性を必要とします。 to be able to imagine a future みらいがみえる that is so different than the one that is before you. それは、目の前のものとはあまりにも違う。 And so every artist in our program has a high school studio assistant: それで、私たちのプログラムでは、どのアーティストにも高校のスタジオアシスタントがいるんです。 there's a high school student that comes from the city of New Haven ニューヘブン市から来た高校生がいます who works with them and learns their craft, 彼らと一緒に仕事をして、彼らの技術を学ぶ人。 learns their practice. 実践を学びます。 And so we've seen the ways そして、私たちは、その方法を見てきました。 in which pointing folks at the power of creativity 創造性の力で人々を指差す can change them. を変えることができます。 Beauty is complicated, 美しさは複雑です。 because of how we define it. というのも、その定義の仕方があるからです。 I think that beauty and truth 美と真実は are intertwined somehow. が何となく絡み合っています。 There is something 何かがある beautiful 綺麗 in truth-telling. 真実を語る上で That is: それは that as an act, truth-telling 行為としての真実を語る and the myriad ways it manifests -- そしてそれが現れる無数の方法--。 there's beauty in that. そこに美しさがある
A2 初級 日本語 黒人 絵画 音楽 美し 真実 プロジェクト 美は難しい会話にも心を開くことができるのか?| タイタス・カファー (Can beauty open our hearts to difficult conversations? | Titus Kaphar) 3 0 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 23 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語