Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Around five years ago,

    翻訳: Kumi Kaku 校正: Natsuhiko Mizutani

  • it struck me that I was losing the ability

    5年ほど前に 私は突然 気付きました

  • to engage with people who aren't like-minded.

    自分は 考え方の違う人と

  • The idea of discussing hot-button issues with my fellow Americans

    付き合う能力を失ってきている と

  • was starting to give me more heartburn

    微妙な問題について アメリカ人同士で 議論しようと考えたときの

  • than the times that I engaged with suspected extremists overseas.

    胸焼けのような感覚が

  • It was starting to leave me feeling more embittered and frustrated.

    海外で過激派と思われる集団と 関わったときよりもひどくなり始めていました

  • And so just like that,

    後味の悪さと苛立ちが 強く残るようになったのです

  • I shifted my entire focus

    そう気付いた途端に

  • from global national security threats

    私の関心は

  • to trying to understand what was causing this push

    国家安全保障上の国際的な脅威から

  • towards extreme polarization at home.

    国内の二極化圧力の原因を理解することへと

  • As a former CIA officer and diplomat

    すっかり変わりました

  • who spent years working on counterextremism issues,

    私は かつて CIA職員や外交官として

  • I started to fear that this was becoming a far greater threat to our democracy

    過激思想の問題への対策に 年月を費やしてきましたが

  • than any foreign adversary.

    私たちの民主主義にとっては この二極化が 海外のどの敵よりも

  • And so I started digging in,

    遥かに重大な脅威になると 恐れるようになりました

  • and I started speaking out,

    そこで これを深く掘り下げ

  • which eventually led me to being hired at Facebook

    公の場で声を上げ始めたところ

  • and ultimately brought me here today

    それをきっかけにある時 フェイスブックで働くことになり

  • to continue warning you about how these platforms

    さらに結果的に 今ここを訪れて

  • are manipulating and radicalizing so many of us

    皆さんに これらのプラットフォームが

  • and to talk about how to reclaim our public square.

    いかに多くの人々を操り 過激化させているか 警告をお伝えし

  • I was a foreign service officer in Kenya

    開かれた議論の場を いかに取り戻すか お話ししようとしています

  • just a few years after the September 11 attacks,

    私は外交官としてケニアで働きました

  • and I led what some call "hearts and minds" campaigns

    同時多発テロ事件の ほんの数年後のことです

  • along the Somalia border.

    またソマリア国境沿いで 「ハートと心」の作戦と呼ばれる

  • A big part of my job was to build trust with communities

    活動を指揮していました

  • deemed the most susceptible to extremist messaging.

    主な任務は 過激派の影響が 最も及びやすいとされる地域で

  • I spent hours drinking tea with outspoken anti-Western clerics

    現地との信頼関係を築くことでした

  • and even dialogued with some suspected terrorists,

    西洋ぎらいの無遠慮な聖職者たちと 何時間も お茶を共にしたことも

  • and while many of these engagements began with mutual suspicion,

    テロリストとおぼしき人物と 対話したこともあります

  • I don't recall any of them resulting in shouting or insults,

    やりとりの多くは 相互不信から始まりましたが

  • and in some case we even worked together on areas of mutual interest.

    怒号や侮辱の応酬で 終わった記憶はまったくなく

  • The most powerful tools we had were to simply listen, learn

    利害の一致する分野で 共同作業をしたことさえありました

  • and build empathy.

    私たちの持っていた最強のツールは 相手の話をひたすら聞き 学び

  • This is the essence of hearts and minds work,

    気持ちを通わせるというものでした

  • because what I found again and again is that what most people wanted

    これが「ハートと心」の活動の本質です

  • was to feel heard, validated and respected.

    というのも 私が何度も経験したように ほとんどの人々が望むのは

  • And I believe that's what most of us want.

    自分の声が届き 認められ 尊重されていると感じることだったからです

  • So what I see happening online today is especially heartbreaking

    私たちの大半も 同じことを望むはずです

  • and a much harder problem to tackle.

    それで 今のネットで見られる事態には 胸の張りさける思いがしますし

  • We are being manipulated by the current information ecosystem

    遥かに対策の難しい問題とも 感じられるのです

  • entrenching so many of us so far into absolutism

    私たちは 現在の情報システムの 生態系に操られており

  • that compromise has become a dirty word.

    余りにも多くの人が 極端な思想に染め上げられて

  • Because right now,

    妥協という言葉も禁句に なってしまいました

  • social media companies like Facebook

    というのも 現在

  • profit off of segmenting us and feeding us personalized content

    フェイスブックなどの ソーシャルメディアの収益源が

  • that both validates and exploits our biases.

    私たちを分類した上で

  • Their bottom line depends on provoking a strong emotion

    偏見を正当化し悪用するような 個人化コンテンツを送り付けることだからです

  • to keep us engaged,

    彼らの最終損益を左右するのは 強い感情を掻き立てて

  • often incentivizing the most inflammatory and polarizing voices,

    投稿や共有を続けさせることなので

  • to the point where finding common ground no longer feels possible.

    最も扇動的で極端な意見を 奨励することとなりがちで

  • And despite a growing chorus of people crying out for the platforms to change,

    結果的に お互いの共通点を探すことも 不可能と感じるほどになりました

  • it's clear they will not do enough on their own.

    また そんなプラットフォームの 変更を求める声がどんなに増えても

  • So governments must define the responsibility

    企業が自ら十分な対策を 講じないのは明らかです

  • for the real-world harms being caused by these business models

    そこで政府は こうしたビジネスモデルから

  • and impose real costs on the damaging effects

    実生活に及ぼされる悪影響についての 責任を明確にして

  • they're having to our public health, our public square and our democracy.

    私たちの公衆衛生や 開かれた議論の場や 民主主義に与えた損害に関する

  • But unfortunately, this won't happen in time for the US presidential election,

    全ての費用を払わせなければなりません

  • so I am continuing to raise this alarm,

    ただ残念ながら それも 米大統領選には間に合わないでしょう

  • because even if one day we do have strong rules in place,

    それで 私は警告を発し続けています

  • it will take all of us to fix this.

    なぜなら いつか強い規制が 実現したとしても

  • When I started shifting my focus from threats abroad

    解決には私たち全員の力が 必要だからです

  • to the breakdown in civil discourse at home,

    自分の関心が 海外の脅威から

  • I wondered if we could repurpose some of these hearts and minds campaigns

    国内の社会的な対話の崩壊へと 移ったとき

  • to help heal our divides.

    私は「ハートと心」の作戦の一部が 私たちの分断の修復にも

  • Our more than 200-year experiment with democracy works

    転用できるのでは と考えました

  • in large part because we are able to openly and passionately

    200年以上かけて培った 民主主義が 成果をあげている大きな理由は

  • debate our ideas for the best solutions.

    私たちは 熱い 開かれた議論を通じて

  • But while I still deeply believe

    最良の解決策を見出すことができるからです

  • in the power of face-to-face civil discourse,

    ただ 私は直接会って得られる

  • it just cannot compete

    相互理解の力を 今でも深く信奉する一方

  • with the polarizing effects and scale of social media right now.

    それだけでは

  • The people who are sucked down these rabbit holes

    現在のソーシャルメディアの二極化効果と 規模には 太刀打ちできないと考えます

  • of social media outrage

    ソーシャルメディアの暴力という アリ地獄に呑み込まれた人々を

  • often feel far harder to break of their ideological mindsets

    観念的な思考から解放するのは かつての不安定地域での活動よりも

  • than those vulnerable communities I worked with ever were.

    遥かに難しいと感じることも よくあります

  • So when Facebook called me in 2018

    そこで2018年に フェイスブックからの電話で

  • and offered me this role

    選挙における政治広告を 適正に運営する責任者という

  • heading its elections integrity operations for political advertising,

    役割を提示されたときには

  • I felt I had to say yes.

    これは受けねば と思いました

  • I had no illusions that I would fix it all,

    自分が全て解決しようなどという 幻想はなかったものの

  • but when offered the opportunity

    船の針路をより良い方向へと

  • to help steer the ship in a better direction,

    導くことを手伝う機会が与えられるというなら

  • I had to at least try.

    断る手はありませんでした

  • I didn't work directly on polarization,

    業務で二極化を直接扱いは しませんでしたが

  • but I did look at which issues were the most divisive in our society

    この社会を分断する 一番の問題が何なのか

  • and therefore the most exploitable in elections interference efforts,

    またそれ故に 選挙妨害に 一番弱い部分がどこなのかには着目しました

  • which was Russia's tactic ahead of 2016.

    そこを ロシアが2016年の選挙で 戦略的に攻めたからです

  • So I started by asking questions.

    まずは疑問点を挙げてみました

  • I wanted to understand the underlying systemic issues

    こんな事態の発生を許した

  • that were allowing all of this to happen,

    システム上の問題点を理解した上で

  • in order to figure out how to fix it.

    解決方法を見つけたかったのです

  • Now I still do believe in the power of the internet

    私は今でもインターネットには より多くの意見を

  • to bring more voices to the table,

    引き出す力があると信じていますが

  • but despite their stated goal of building community,

    コミュニティの構築という 公に掲げた目標にもかかわらず

  • the largest social media companies as currently constructed

    現在 築き上げられた 巨大ソーシャルメディア企業は

  • are antithetical to the concept of reasoned discourse.

    理性ある対話という概念とは 真逆の存在です

  • There's no way to reward listening,

    人の話に耳を傾けることに報いたり

  • to encourage civil debate

    開かれた議論を促したり

  • and to protect people who sincerely want to ask questions

    真摯に質問したい人々を保護したりする 手段が全くありません

  • in a business where optimizing engagement and user growth

    このビジネスでは ユーザ関与の最適化とユーザの増加が

  • are the two most important metrics for success.

    成功のために最も重要な 2つの指標になっているからです

  • There's no incentive to help people slow down,

    人々が関与する前に 一旦落ち着かせて

  • to build in enough friction that people have to stop,

    立ち止まらせるような 干渉機能を設けて

  • recognize their emotional reaction to something,

    何かに感情的な反応を していると気付かせ

  • and question their own assumptions before engaging.

    憶測を自省させるような試みへの 動機付けはありません

  • The unfortunate reality is:

    不幸な現実があります

  • lies are more engaging online than truth,

    オンラインでは 真実よりも嘘の方が興味をそそり

  • and salaciousness beats out wonky, fact-based reasoning

    わいせつな話題が 真面目で事実に基づく論理を追いやります

  • in a world optimized for frictionless virality.

    それが干渉なく拡散をすることに 最適化された世界なのです

  • As long as algorithms' goals are to keep us engaged,

    アルゴリズムの目的が 私たちに 関与を続けさせることである限り

  • they will continue to feed us the poison that plays to our worst instincts

    彼らは 最悪の本能や 人間の弱点を引き付ける毒薬を

  • and human weaknesses.

    私たちに送り続けるでしょう

  • And yes, anger, mistrust,

    確かに 怒り 不信

  • the culture of fear, hatred:

    恐れの文化 憎しみ

  • none of this is new in America.

    どれも アメリカでは 目新しいことではありません

  • But in recent years, social media has harnessed all of that

    でも 近年 ソーシャルメディアが これら全てに付け入って

  • and, as I see it, dramatically tipped the scales.

    劇的に局面を変えたと 私は考えます

  • And Facebook knows it.

    そしてフェイスブックも それを知っています

  • A recent "Wall Street Journal" article

    『ウォールストリート・ジャーナル』誌の 最近の記事で

  • exposed an internal Facebook presentation from 2018

    フェイスブックの 2018年の社内報告が暴露されました

  • that specifically points to the companies' own algorithms

    その報告は 自社のアルゴリズムが

  • for growing extremist groups' presence on their platform

    フェイスブック上の 過激派グループの存在感を強め

  • and for polarizing their users.

    ユーザの二極化を招くと 特定していました

  • But keeping us engaged is how they make their money.

    でも 私たちに関与を続けさせるのは 彼らの金儲けの手段です

  • The modern information environment is crystallized around profiling us

    現代の情報環境は徹底的に 私たちの属性を抽出し

  • and then segmenting us into more and more narrow categories

    それを 細かいカテゴリーへと 細分化し続けて

  • to perfect this personalization process.

    個人化プロセスを突き詰めます

  • We're then bombarded with information confirming our views,

    それが済むと 人々の見解を追認し 偏見を助長し

  • reinforcing our biases,

    自分が何かに帰属していると 感じさせるような情報が

  • and making us feel like we belong to something.

    大量に送り付けられます

  • These are the same tactics we would see terrorist recruiters

    これらはテロリストのスカウトが

  • using on vulnerable youth,

    無防備な若者に対して 使うのと同じ手口です

  • albeit in smaller, more localized ways before social media,

    ソーシャルメディア以前は 小規模で地域別に行われていましたが

  • with the ultimate goal of persuading their behavior.

    相手の行動を変えさせるという 最終目標は同じです

  • Unfortunately, I was never empowered by Facebook to have an actual impact.

    残念ながら 私はフェイスブックを 変える程の力は与えられませんでした

  • In fact, on my second day, my title and job description were changed

    実際 2日目には 肩書と 職務の内容が変更されて

  • and I was cut out of decision-making meetings.

    意思決定をする会議からも 外されてしまいました

  • My biggest efforts,

    政治広告から ニセ情報や投票妨害を 排除するための計画の策定に

  • trying to build plans

    私は一番力を注ぎましたが

  • to combat disinformation and voter suppression in political ads,

    提案は却下されました

  • were rejected.

    結局 私が働いたのはわずか半年弱です

  • And so I lasted just shy of six months.

    ただ そこで働いたことで 得られた一番の気づきは次のことです

  • But here is my biggest takeaway from my time there.

    フェイスブックの社内では

  • There are thousands of people at Facebook

    何千人もの人が

  • who are passionately working on a product

    より良い世界を作ると心から信じる機能に 情熱的に取り組んでいます

  • that they truly believe makes the world a better place,

    しかし会社がこのまま コンテンツの指針や調停機能について

  • but as long as the company continues to merely tinker around the margins

    枝葉をいじくり回すだけで

  • of content policy and moderation,

    仕組み全体の設計と収益の上げ方を 見直さない限り

  • as opposed to considering

    このプラットフォームがもたらしている 憎しみや分断や過激化への

  • how the entire machine is designed and monetized,

    真の対策は決して実現しないでしょう

  • they will never truly address how the platform is contributing

    そして 私の在籍中に そんな話は 全く耳にしませんでした

  • to hatred, division and radicalization.

    なぜなら そのとき求められるのは 自ら構築したものが

  • And that's the one conversation I never heard happen during my time there,

    社会にとっては最善でないかもしれないと 認めることであり

  • because that would require fundamentally accepting

    全ての機能と収益モデルの変更に 同意することに他ならないからです

  • that the thing you built might not be the best thing for society

    では私たちには何ができるでしょうか?

  • and agreeing to alter the entire product and profit model.

    私はソーシャルメディアのみに 今の事態の責任があると

  • So what can we do about this?

    言っているのではありません

  • I'm not saying that social media bears the sole responsibility

    明らかに 私たちは解決すべき 根深い社会問題を抱えています

  • for the state that we're in today.

    でも これが社会を映す鏡に過ぎないという フェイスブックの回答は

  • Clearly, we have deep-seated societal issues that we need to solve.

    全ての責任を免れようとする 体のいい方便であって

  • But Facebook's response, that it is just a mirror to society,

    自社のプラットフォームが 有害なコンテンツを増幅して

  • is a convenient attempt to deflect any responsibility

    一部ユーザを過激思想に駆り立てていることは 省みていません

  • from the way their platform is amplifying harmful content

    しかも フェイスブックはその気があれば

  • and pushing some users towards extreme views.

    一部を解決できるのです

  • And Facebook could, if they wanted to,

    陰謀論者やヘイトグループや ニセ情報を広める人たちの発言を

  • fix some of this.

    広めたり お勧めするのは やめることができます

  • They could stop amplifying and recommending the conspiracy theorists,

    そう ときには大統領の発言もです

  • the hate groups, the purveyors of disinformation

    政治的発言を広めるのに スニーカー販売と同じ

  • and, yes, in some cases even our president.

    個人化テクニックを使うのも やめることができます

  • They could stop using the same personalization techniques

    アルゴリズムを再学習させて

  • to deliver political rhetoric that they use to sell us sneakers.

    ユーザの関与以外の指標に 焦点を当てることも

  • They could retrain their algorithms

    ある種のコンテンツが チェックの前に拡散しないように

  • to focus on a metric other than engagement,

    防御壁を設けることもできます

  • and they could build in guardrails to stop certain content from going viral

    そして これら全てを行うのに

  • before being reviewed.

    彼らが言う「真実の決定者」に なる必要はありません

  • And they could do all of this

    しかし自ら明言したとおり 彼らは強制されなければ

  • without becoming what they call the arbiters of truth.

    正しい方向に踏み出すことは ないでしょう

  • But they've made it clear that they will not go far enough

    正直なところ その必要がありますか?

  • to do the right thing without being forced to,

    市場の評価は高く 法律を犯している訳でもありません

  • and, to be frank, why should they?

    なぜなら 今のところ

  • The markets keep rewarding them, and they're not breaking the law.

    米国の法律では フェイスブックを含む いかなるソーシャルメディア企業も

  • Because as it stands,

    開かれた議論の場や民主主義 それに選挙すら保護する義務がないのです

  • there are no US laws compelling Facebook, or any social media company,

    開かれた議論の場や民主主義 それに選挙すら保護する義務がないのです

  • to protect our public square,

    私たちは どんなことを制限し 何を強制するかという意思決定を

  • our democracy

    利益重視のネット企業の CEOたちにゆだねてしまっています

  • and even our elections.

    私たち こんなものが欲しいのでしょうか?

  • We have ceded the decision-making on what rules to write and what to enforce

    有害情報や部族主義が 架け橋や総意形成に勝るような

  • to the CEOs of for-profit internet companies.

    真実を見失った世界が?

  • Is this what we want?

    私は今でも 自分たちのお互いの共通点は

  • A post-truth world where toxicity and tribalism

    今のメディアやオンライン環境が 描くよりも多いと楽観しています

  • trump bridge-building and consensus-seeking?

    また より多面的な物の見方が

  • I do remain optimistic that we still have more in common with each other

    より堅固で開かれた民主主義を 作り上げると 信じています

  • than the current media and online environment portray,

    でもそれは 現在とは違う形のものです

  • and I do believe that having more perspective surface

    強調しますが 私はこうした企業を 葬り去りたい訳ではありません

  • makes for a more robust and inclusive democracy.

    ただ 社会の他のメンバーと同じように ある程度の責任を

  • But not the way it's happening right now.

    果たしてもらいたいだけなのです

  • And it bears emphasizing, I do not want to kill off these companies.

    今こそ政府が立ち上がって 国民生活を守るという

  • I just want them held to a certain level of accountability,

    職務を果たす時です

  • just like the rest of society.

    魔法のように ひとつで全てを解決する

  • It is time for our governments to step up and do their jobs

    法律ができるとは思いませんが

  • of protecting our citizenry.

    政府が言論の自由を守りながら 企業に社会的影響の責任を取らせるような

  • And while there isn't one magical piece of legislation

    うまいバランスを見出すことは

  • that will fix this all,

    可能であり 必要であると信じています

  • I do believe that governments can and must find the balance

    しかも 政府は 透明性を強く要求することで ある程度はそれが実現できます

  • between protecting free speech

    透明化が必要なのは 推奨エンジンの働き方と

  • and holding these platforms accountable for their effects on society.

    まとめサービス 増幅 そして ターゲティングのやり方に関してです

  • And they could do so in part by insisting on actual transparency

    お察しのように 私が企業に 責任を取らせたいのは

  • around how these recommendation engines are working,

    一個人が流した虚偽の情報とか 極端な表現についてではなく

  • around how the curation, amplification and targeting are happening.

    彼らの推奨エンジンが その投稿を拡散させるやり方や

  • You see, I want these companies held accountable

    彼らのアルゴリズムが 人々をその投稿に誘導するやり方や

  • not for if an individual posts misinformation

    彼らのツールがその投稿を ターゲティングする方法に対してです

  • or extreme rhetoric,

    私はフェイスブックの内部から 変革を試みて失敗しました

  • but for how their recommendation engines spread it,

    ですから ここ数年は 再び自分の声を使って

  • how their algorithms are steering people towards it,

    警告を発し続けながら

  • and how their tools are used to target people with it.

    これに触発されて 責任を追及する声が さらに高まることを願っています

  • I tried to make change from within Facebook and failed,

    私から皆さんへのメッセージはシンプルです

  • and so I've been using my voice again for the past few years

    地元の議員に圧力を掛けて

  • to continue sounding this alarm

    開かれた議論の場を 営利団体に 明け渡すのを止めさせるのです

  • and hopefully inspire more people to demand this accountability.

    友人や家族にも 皆がオンラインで

  • My message to you is simple:

    いかに操られているかを 教えてあげてください

  • pressure your government representatives

    考え方の違う人たちとも 付き合う努力をしてください

  • to step up and stop ceding our public square to for-profit interests.

    この問題を優先して扱ってください

  • Help educate your friends and family

    これを解決するには 社会全体の取り組みが必要です

  • about how they're being manipulated online.

    ここからは 以前の雇用主である フェイスブック首脳陣へのメッセージです

  • Push yourselves to engage with people who aren't like-minded.

    現在は 人々が貴社のツールを 設計されたとおりに使い

  • Make this issue a priority.

    憎しみや分断や不信が生み出されています

  • We need a whole-society approach to fix this.

    それを許しているだけでなく それを可能にしているのが貴社なのです

  • And my message to the leaders of my former employer Facebook is this:

    確かに 世界中で貴社のプラットフォームの

  • right now, people are using your tools exactly as they were designed

    良い面が発揮された 素晴らしい話も沢山あります

  • to sow hatred, division and distrust,

    だからと言って この問題が 帳消しになる訳ではありません

  • and you're not just allowing it, you are enabling it.

    我が国の選挙が 近付くにつれ 事態は悪化するばかりですし

  • And yes, there are lots of great stories

    さらに心配もあります

  • of positive things happening on your platform around the globe,

    選挙結果が信用されず 暴力が発生すれば

  • but that doesn't make any of this OK.

    最大の危機が訪れる可能性があるのです

  • And it's only getting worse as we're heading into our election,

    ですから2021年に貴社が 「改善の余地があるのは確かだ」などと

  • and even more concerning,

    繰り返すなら 今この時を 思い出して頂きたいと思います

  • face our biggest potential crisis yet,

    これはもはや 単なる少数意見では ないのですから

  • if the results aren't trusted, and if violence breaks out.

    市民権運動のリーダーや 学界や

  • So when in 2021 you once again say, "We know we have to do better,"

    ジャーナリストや 広告主や 貴社自身の社員たちが

  • I want you to remember this moment,

    声高に叫んでいます

  • because it's no longer just a few outlier voices.

    貴社の方針とビジネスのやり方が

  • Civil rights leaders, academics,

    人々と民主主義を傷つけていると

  • journalists, advertisers, your own employees,

    決定権は貴社にありますが

  • are shouting from the rooftops

    想定外だったと言うことは もうできません

  • that your policies and your business practices

    ありがとうございました

  • are harming people and democracy.

  • You own your decisions,

  • but you can no longer say that you couldn't have seen it coming.

  • Thank you.

Around five years ago,

翻訳: Kumi Kaku 校正: Natsuhiko Mizutani

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます