Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • May 1881, Audley End House, Essex.

    1881年 5月 エセックス州 オードリィーエンドハウス

  • Dear Mr Townsend, I hope this letter finds you well and enjoying pleasant weather. Here

    親愛なる タウンゼント氏 この手紙を受け取るときは、快適な天気を 楽しんでいてほしいです。

  • in Essex, a little north of London, we have suffered heavy rain of late but look forward

    ロンドン北部 ここエセックス州は、 時期外れの大雨に見舞われてます。

  • to more delicate Spring weather.

    快適な春のお天気になるのが、 待ち遠しいです。

  • I have been handed a letter from yourself by Lady Braybrooke who has asked that I send

    ブレイブルーク夫人より、 英国の味を送るように依頼されました。

  • you a taste of England - and in particular dishes she enjoys here at Audley End House.

    オードリーエンドハウスのお馴染、 夫人のご贔屓の何品かを送ります。

  • I have tried my best to send you items that I've read are not commonly eaten or indeed

    珍しいと思われる品々を送りたいのです。

  • cooked in America.

    アメリカではそれほど食べることもなく、 料理されないと読んだことがあります。

  • Please find within a fruit cake, or often called a plum cake. This cake is much loved

    フルーツケーキ、プラムケーキとも呼ばれている 英国中で大人気の味わいを堪能してくだい。

  • by all in England and the recipe I've used comes from a very special cook - Mr Francatelli,

    特別料理:フランケテリー氏からのレシピを 使っています。

  • and therefore could be used for any special occasion if suitably decorated.

    特別な催しの場合に、 デコレーションで飾ることもできます。

  • I have enclosed some tea, as I believe we are famous for our tea drinking. Laterly,

    茶葉も荷造りしました。 英国人は茶飲み派と有名と存じます。

  • we have seen quite an explosion in India teas and this is a tea that both myself and Lady

    近頃、静かなブームのインド茶葉

  • Braybrooke greatly prefer.

    わたしもブレイブルーク夫人も、 とても気に入っているお茶です。

  • Finally I enclose a seed cake, a plain but popular cake. It is an old recipe and I believe

    最後にシードケーキ、地味ですが人気があります。

  • in history they coated the caraway seeds in sugar. Today it is often enjoyed with fortified

    古風なレシピで歴史があります。 砂糖にキャラウェイの微細の種を入れ、 コーティングされました。

  • wine.

    今時は、ワインで栄養価を高め、 味わうこともあります。

  • I have also included, for your reference, the recipes of each of the cakes. I hope you

    参考のため、各ケーキのレシピを同封します。

  • enjoy them.

    楽しんでいただきたいです。

  • If you have a moment to send me a few lines to say you have recieved my parcel in good

    あなたが小包みを受け取り、 開封し一息つきましたら、

  • order I would be greatful.

    何筆か返信してくださると、うれしいです。

  • Yours respectfully, Avis Crocombe. Cook to Lord Braybrooke.

    謹んで、アイヴィス・クロークンより ブレイブルーク卿の料理人

May 1881, Audley End House, Essex.

1881年 5月 エセックス州 オードリィーエンドハウス

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます