Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • We are addicted to single-use plastics

    私たちはシングルユースのプラスチックにはまっている

  • The vast majority of single-use plastic bottles end up in landfills or the ocean

    シングルユースのペットボトルの大半は、埋め立て地や海に捨てられてしまう。

  • where they'll take at least 450 years to break down completely.

    完全に分解するには最低でも450年はかかるだろう

  • Now though, scientists have created a newsuper enzymethat can decompose plastic faster than ever before,

    しかし今、科学者たちは、これまで以上に早くプラスチックを分解できる新しい「スーパー酵素」を開発しました。

  • and it could revolutionize recycling.

    リサイクルに革命を起こす可能性があります。

  • Not all plastic is the same; there are actually several materials that fall under the term.

    すべてのプラスチックが同じというわけではなく、実際にはこの用語に該当する材料がいくつかあります。

  • The plastic most disposable bottles are made out of is polyethylene terephthalate, or PET.

    ほとんどの使い捨てボトルに使われているプラスチックは、ポリエチレンテレフタレート(PET)です。

  • As a material, PET is ideal for carbonated beverages because it doesn't explode from the pressure

    素材としては、圧力で破裂しないので炭酸飲料に最適です。

  • while still keeping soft drinks fizzy.

    清涼飲料水の発泡性を維持しながら。

  • PET is recyclable, but typical methods used today involve melting down products of all different colors,

    PETはリサイクル可能ですが、現在の一般的な方法では、あらゆる色の製品を溶解して使用しています。

  • resulting in a gray or black plastic that's not very appealing to consumers or as durable.

    その結果、グレーや黒のプラスチックは、消費者や耐久性に非常に魅力的ではありません。

  • It's also cheaper to use new PET instead of the recycled variety.

    また、リサイクル品ではなく新品のPETを使用した方が安くなります。

  • So, scientists are looking at ways to break PET into its component parts,

    そこで科学者たちはPETを構成部品に分解する方法を模索しています。

  • allowing recycling plants to make products indistinguishable from virgin PET by ignoring dyes and eliminating the need for sorting.

    リサイクル工場では、染料を無視し、分別の必要性を排除することで、バージンPETと区別のつかない製品を作ることができます。

  • Decomposing the plastic would also avoid some environmental issues of melting it down.

    プラスチックを分解することは、それを溶かしてしまうという環境問題を回避することにもなります。

  • One alternative uses enzymes that target the bonds in the material, and amazingly...

    1つの選択肢は、材料の結合を標的とした酵素を使用しており、驚くべきことに...

  • scientists have discovered some of these enzymes naturally occur in bacteria.

    科学者たちは、これらの酵素のいくつかがバクテリアの中に自然に存在することを発見しました。

  • That's right, there are microorganisms that have the ability to decompose plastic.

    そう、プラスチックを分解する能力を持った微生物がいるのです。

  • The bacteria that breaks down PET the fastest out of any we've discovered so far were discovered in a waste site in Japan in 2016.

    これまで発見された中で最も早くPETを分解する菌が2016年に日本の廃棄物処理場で発見されました。

  • They can eat through low-quality plastic in about 6 weeks,

    6週間ほどで低品質のプラスチックを食べられるようになる。

  • though highly crystalized PET like the kind found in bottles takes longer to break down.

    瓶のような高結晶化PETは分解に時間がかかりますが。

  • So, scientists searched for a way to pick up where nature has started.

    そこで科学者たちは、自然が始まった場所を拾う方法を探しました。

  • First they experimented with variations of the enzyme the bacteria make called PETase.

    まず、細菌が作る酵素「PETase(ペターゼ)」のバリエーションを実験しました。

  • One lab engineered version was found to break down PET about 20% faster than the naturally occurring variety.

    ある研究室で開発されたバージョンでは、天然に存在する品種よりも約20%早くPETを分解することがわかった。

  • Okay, off to a good start.

    よし、良いスタートを切るぞ。

  • But the same Japanese bacterium has another trick to further break down PET, a second enzyme called MHETase.

    しかし、同じ日本の細菌には、さらにPETを分解するためのもう一つの仕掛けがあり、それはMHETaseという第二の酵素です。

  • MHETase takes a product PETase creates, mono(2-hydroxyethyl) terephthalate,

    MHETaseはPETaseが生成するモノ(2-ヒドロキシエチル)テレフタレートを取り込みます。

  • and further cuts it up into terephthalic acid and ethylene glycol.

    とさらにテレフタル酸とエチレングリコールに切り分けます。

  • I may have been practicing that sentence all day in the mirror.

    一日中、鏡の中でその文章を練習していたかもしれません。

  • These are the building blocks of PET and returning it to this state could mean the same plastic could be recycled endlessly,

    これらはPETの構成要素であり、この状態に戻すと、同じプラスチックが無限にリサイクルされる可能性があることを意味します。

  • cutting down on the need to make more from petroleum.

    石油からもっと作る必要性を削って

  • When researchers used their mutant PETase and MHETase together, they found it broke down plastic

    研究者が変異型PETaseとMHETaseを一緒に使用したところ、プラスチックを分解することがわかりました。

  • twice as fast as PETase alone.

    PETase単独の2倍の速さ。

  • But the real gains came when they synthesized a link between the two enzymes, in a way that almost looks like they're holding hands.

    しかし、手をつないでいるように見える方法で、2つの酵素の間のリンクを合成したときに、本当の利益が出てきたのです。

  • With their powers literally combined, they sliced through PET six times faster than PETase alone.

    文字通りの力を合わせて、PETを6倍の速さで切り裂きました。

  • You may be wondering why the bacteria don't pull off this same trick themselves?

    なぜバクテリアは自分たちでこの同じトリックをしないのかと疑問に思うかもしれません。

  • While the two separate enzymes are made within the same bacterium,

    2つの別々の酵素が同じ細菌の中で作られているのに対して

  • the combined super enzyme is just too large for their little molecular machinery to produce.

    複合スーパー酵素は、彼らの小さな分子機械が生産するには大きすぎます。

  • So thank you for the nudge in the right direction, little guys, we'll take it from here.

    良い方向に導いてくれてありがとう、ちびっ子たち、ここからは俺たちがやるよ。

  • Of course, this doesn't mean the end of plastic waste as we know it,

    もちろん、これは我々が知っているようなプラスチック廃棄物の終わりを意味するものではありません。

  • the researchers note even with the increased speed over PETase alone

    研究者たちは、PETaseだけでも速度が向上していることに注目しています。

  • this new super enzyme is still not fast enough yet to be commercially viable.

    この新しいスーパー酵素は、まだ商業的には十分な速度ではありません。

  • They're going to have to find other ways of speeding the process up if we're going to close the loop on plastic products.

    プラスチック製品のループを閉じるなら、他の方法でスピードアップする方法を探さないといけないだろう。

  • Even if scientists one day make a bacterial enzyme that just obliterates plastic waste,

    科学者がいつかプラスチック廃棄物を消すバクテリア酵素を作ったとしても。

  • there's still a major piece missing: us.

    まだ主要な部分が欠けています。

  • Fewer than 30% of bottles used in the US are recycled, and that rate is much lower in places that don't incentivize it.

    アメリカで使用されているボトルの30%以下がリサイクルされており、それを奨励していない場所ではその割合ははるかに低くなっています。

  • We have to get better at keeping plastic out of the environment and getting it somewhere where it can be reused.

    プラスチックを環境に出さないようにして、再利用できるところに出すようにしないといけない。

  • Simply making sure what you use finds its way to a recycling facility can be a big help.

    使ったものがリサイクル施設に届くかどうかを確認するだけでも、大きな助けになります。

  • Develop good recycling habits and if commercial-grade plastic-munching bacteria ever do arrive

    良好なリサイクル習慣を身につけて、もし商業グレードのプラスチックをむさぼるバクテリアが到着したら

  • we can be sure they have plenty to chew on.

    噛み砕いてもいいくらいの量がある。

  • While some bacteria have PET slicing enzymes originally meant to break down leaves,

    細菌の中には、もともと葉っぱを分解するためのPETスライス酵素を持っているものもありますが、この酵素は、葉っぱを分解するためのものではありません。

  • the bacteria discovered in Japan appear to have evolved PETase as a response to plastic waste.

    日本で発見された細菌は、プラスチックごみへの反応としてPETaseを進化させたようです。

  • Plastic waste is a major problem that we are tackling from all sides, so how close are we to reinventing plastic itself?

    プラスチック廃棄物は、私たちが四方八方から取り組んでいる大きな問題ですが、プラスチック自体の再発明にどれだけ近づいているのでしょうか?

  • Check out our video on that here. Thanks for watching, don't forget to subscribe, and I'll see you next time on Seeker.

    ここでビデオをチェックしてみてください。次回はシーカーでお会いしましょう。

We are addicted to single-use plastics

私たちはシングルユースのプラスチックにはまっている

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます