字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Osaka sits in Japan's Kansai region, on the southern coast of the island of Honshu. 大阪は、日本の関西地方、本州の南岸に位置します。 By bullet train, this metropolis is two-and-a-half hours west from Tokyo, and just 15 minutes south from Kyoto. 東京から新幹線で西へ2時間半の距離にある大都市、京都から南へわずか15分のところにあります。 There's no better entrée to the city they call "Japan's Kitchen" than a visit to Osaka Castle, whose tower museum serves up the story of Osaka's past. 「日本の台所」と呼ばれる大阪の玄関口、大阪城の天守閣は、大阪の歴史を物語る博物館です。 When the castle was built in the 16th century, merchants settled around its protective walls, and prospered. 16世紀に城が築かれると、その防壁の周りに商人が住み着き、繁栄しました。 By the 18th century, Osaka was an industrial and trading powerhouse, known throughout the world as the Manchester of Asia. 18世紀には、大阪はアジアのマンチェスターと呼ばれるほど、産業と貿易の中心地となりました。 Today, Osaka is a city that continues to work hard, play harder, and eat, like there's no tomorrow! 今日も大阪は、よく働き、よく遊び、よく食べる、そんな街です! Osakans love to say, "kui-daore", which means, "eat 'til you drop". 大阪の人は「くいだおれ」という言葉が好きで、「落ちるまで食べろ」という意味なんです。 So when in Osaka, the best way to explore the city is to let your belly lead the way. したがって、大阪にいるときは、お腹に任せて街を探索するのが最善の方法です。 Follow the twinkle of Michelin Stars and gleaming glass to the Kita district, Osaka's northern downtown area. ミシュランの星とガラスの輝きを追って、大阪の北の繁華街、キタへ。 Here, under the futuristic shadow of the Umeda Sky Building, centuries of culinary tradition is honoured and built upon by the city's finest chefs. 梅田スカイビルの近未来的な影の下で、何世紀にもわたる料理の伝統に敬意を払い、 都内屈指のシェフが腕を振るいます。 Besides their legendary appetites, Osakans have long had a reputation as insatiable shoppers. 大阪人は伝説的な食欲に加えて、飽くなき買い物好きとしても長い間知られてきました。 At the Osaka Museum of Housing and Living, 大阪くらしの今昔館では、 wrap yourself in a kimono and take a stroll along an Edo Period shopping street to taste of life from simpler times. 着物に身を包み、江戸時代の商店街を散策し、当時の暮らしに触れることができます。 Osaka's famous shopping streets have certainly grown since the 1600s. 大阪の有名な商店街は、1600年代から確実に発展してきました。 Just a few steps away is the one-and-a-half-mile long, Tenjinbashi-Suji, home to over 600 stores. そのすぐ近くには、全長約1.5kmの天神橋筋があり、600を超える店舗が軒を連ねています。 After hiking through Japan's longest shopping street, 日本一長い商店街を歩いた後は、 put your feet up and take an Aqualiner cruise for a floating feast of some of Kita District's finest civic buildings, bridges, and parks. アクアライナーのクルーズで、北区の美しい市民会館や橋、公園を浮遊感たっぷりに見て回ります。 Once you're back on dry land, follow the sounds of steaming batter, sizzling octopus and dancing bonito flakes to Minami, Osaka's southern downtown. 乾いた土地に戻ったら、蒸し焼きの音をたどってみてください、大阪の南の下町、ミナミで、タコと鰹節の踊り食いです。 Takoyaki is Osaka's number-one street food, and at Dotonbori you'll find the best! たこ焼きは大阪で一番の屋台の食べ物ですが、道頓堀には最高のものがあります! Named after its neighbouring canal, Dotonbori is a mind-bending riot of restaurants, food stalls, and bars. 隣接する運河にちなんで名付けられた道頓堀には、レストラン、屋台、バーがひしめき合うような活気あふれる街です。 But it's after dark, when the mechanical crabs and neon signs light up, that the foodies really descend, in their thousands! しかし、機械的なカニやネオンサインが点灯する日没後こそ、何千人もの食通が押し寄せるのです! Food is more than just a pleasurable pastime in Osaka, it's a divine obsession. 大阪では、食は単なる楽しい娯楽ではなく、神のような執着心を持っています。 Just across the canal in Hozenji Yokocho, partake in an age-old tradition with fellow diners and throw water upon the moss-covered statue of Fudo, the Buddhist god of Fury. 運河を渡った法善寺横丁では、苔むした不動尊に水をかけるという古くからの風習があります。 Then, follow the roar of blowtorches to Kuromon Market, and feast upon mountains of BBQ crab leg, scallops, and sea urchins…and maybe, pick up a few snacks for later. その後、トーチの轟音を聞きながら黒門市場へ向かい、山盛りのバーベキューカニ足、ホタテ、ウニをご賞味ください…そして、後で食べるお菓子を買うのもいいかもしれませんね。 If you're a glutton for more shopping, the Minami District caters to every taste imaginable. さらにショッピングを楽しみたい方には、ミナミの街はあらゆる好みに対応しています。 You'll find a full buffet of designer brands along Mido-suji Boulevard…and in the city's most popular shopping street, Shinsaibashi-suji. 御堂筋沿いには、デザイナーズブランドのビュッフェがずらりと並びます...そして、都内随一の繁華街である心斎橋筋にあります。 For style that's closer to the edge, spend an afternoon in nearby Amerika Mura, where you'll find Osaka's most adventurous streetwear and characters. よりエッジの効いたスタイルを求めるなら、大阪で最も冒険的なストリートウェアやキャラクターが集まる「アメリカ村」で午後のひとときを過ごしてみてはいかがでしょうか。 Looking for Osaka's answer to Tokyo's Akihabara? 東京の秋葉原に対する大阪の答えをお探しですか? Lose yourself in the anime, manga and old-school collectables of Den Den Town. でんでんタウンのアニメやマンガ、昔懐かしいコレクターズアイテムに身を委ねてみませんか? But for the ultimate in retro eye-candy, take the ten-minute walk south to the bright lights of Shin-sekai. しかし、究極のレトロアイテムを求めるなら、南に10分ほど歩いたところにある新世界のライトアップがおすすめです。 Over the century, the fortunes of this entertainment district have flickered. 1 世紀にわたって、この歓楽街の運命は揺らぎました。 But today, it's running on high-voltage once again, luring lovers of Japanese kitsch and another of Osaka's guilty pleasures, deep-fried Kushikatsu skewers. しかし、今日、この店は再びハイボルテージになり、日本のキッチュと大阪のもう一つの罪悪感である串カツ好きを誘い込んでいます。 If all that food, shopping, and neon has left your synapses a little frayed, Osaka offers plenty of places to plug into a little zen. 食べ歩きやショッピング、ネオンでシナプスを刺激されたとしても、大阪には "禅 "に触れられる場所がたくさんあります。 Pay your respects at the Namba Yasaka Shrine, where a lion's mouth awaits to devour any pesky spirits that might be bothering you. 難波八阪神社には、獅子の口があり、 煩わしい霊を食べさせてくれるそうです。 Once you're free of troublesome karma, stock up on positive vibes nearby, at Imamiya Ebisu Shrine, home to Ebisu, one of the seven gods of good fortune. 厄払いが済んだら、七福神の一人である恵比寿を祀る今宮戎神社で、良い気を仕入れましょう。 For the ultimate soul food, follow the trail of incense east, to Shitenno-ji. 究極のソウルフードは、お香の道を東に進み、四天王寺で味わうことができます。 Founded in the 6th century, the temple was built by Prince Shotoku, who introduced Buddhism to a strife-torn, feudal Japan hungering for calm. 6世紀に聖徳太子によって創建され、争いの絶えない封建時代の日本に仏教を伝え、平穏を求めました。 Osaka offers plenty of green spaces to nourish the spirit too. 大阪には、心を豊かにしてくれる緑地もたくさんあります。 Just a ten-minute walk from Shitenno-ji, take in mirror-like serenity of Keitakuen Garden. 四天王寺から徒歩10分、鏡のような静寂に包まれた庭園「敬天愛人」。 Or spend an afternoon at Sumiyoshi's park and shrine, and see how Osakans relax when they're not eating and shopping. また、住吉公園や神社で午後のひとときを過ごし、食事や買い物以外の時間に大阪人がどのようにくつろいでいるかを見てみましょう。 Of course, for kids, the best kinds of parks are amusement parks. もちろん、子供にとって、一番いい種類の公園は遊園地です。 And at Universal Studios Japan, you'll find one of Asia's best! そして、ユニバーサル・スタジオ・ジャパンでは、アジアで最も優れたものを見つけることができます! The park's star attraction is the Wizarding World of Harry Potter, ハリー・ポッターの魔法の世界では、 where for the millions who visit each year, the most magical stories ever written can at last be touched and tasted. 毎年何百万人もの人々が訪れ、これまで書かれたことのない魔法の物語に触れ、味わうことができるのです。 It's no accident that the Hogwarts Express came to Osaka. ホグワーツ特急が大阪に来たのは偶然ではありません。 From the city's tranquil gardens to its mechanical crabs… 街の静かな庭園から...機械仕掛けのカニまで... From its epic castle to its floating fish…. その壮大な城から...その浮遊魚まで... This is a city where anything seems possible. この街は、何でもありそうな街です。 Just like the city's favourite comfort food, Okonomiyaki, which means "cooked just how you like it", 都会のソウルフードであるお好み焼きのように、「自分の好きなように焼く」という意味で、 Osaka is a city to be feasted upon, and shared over and over, day after day, until you drop! 大阪は、毎日、何度も、何度も、飽きるまで味わうべき都市です!
B2 中上級 日本語 米 大阪 世紀 神社 日本 公園 運河 【英語で日本紹介】大阪のおすすめ観光地を英語で紹介! 8892 71 Eric Wang に公開 2023 年 06 月 16 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語