字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント This is Shaq これがシャーク on The Great Wall of China. 万里の長城について。 Here's Michael Jordan, マイケル・ジョーダンです。 There are a lot of these. こんなのがたくさんあります。 For years, the NBA has been sending teams to China 何年もの間、NBAは中国にチームを派遣してきました。 where more people watch NBA games than in the United States. アメリカよりもNBAの試合を見ている人が多いところ。 The purpose is to play basketball, 目的はバスケットボールをすることです。 meet Chinese fans, 中国のファンに会う。 and have players like Rip Hamilton spread a clear message. そして、リップ・ハミルトンのような選手に明確なメッセージを伝えてもらう。 The NBA has worked hard NBAが頑張ってきた to build a successful business in China, 中国で成功するビジネスを構築するために but then they almost lost it all because of a single tweet. と思っていたのですが、たった一つのツイートのせいで、ほぼ全てを失ってしまいました。 It was March of 2000 and President Clinton was pushing for a trade deal with China, 2000年3月のことで、クリントン大統領は中国との貿易取引を推し進めていました。 despite concerns about China's human rights record. 中国の人権記録への懸念にもかかわらず “It does deny its citizens fundamental rights of free speech and religious expression. "言論の自由と宗教表現の基本的権利を国民に否定している。 It does define its interest in the world in sometimes in ways that are dramatically at odds from our own. それは、時には私たち自身とは劇的に対立する方法で世界への関心を定義しています。 Just a decade before, China's government put down an uprising at Tiananmen Square. ちょうど10年前、中国政府は天安門事件で暴動を鎮圧しました。 “...human rights not trade!” "...貿易ではなく人権だ!" And in 1999, Americans also had concerns about China's record in Taiwan and Tibet. そして1999年には、アメリカ人は台湾とチベットにおける中国の記録にも懸念を抱いていた。 “The Fortune 500 companies are controlling the American foreign policy in China. "フォーチュン500社 "がアメリカの対中外交政策を支配している。 This is wrong. これは間違っている。 It's gotta stop. 止めないと President Clinton, we are asking you to take a courageous position.” クリントン大統領 勇気ある行動をお願いします" But Clinton insisted that しかし、クリントンは次のように主張しました。 doing business with China would have a positive impact on their human rights platform. 中国とのビジネスを行うことは、彼らの人権プラットフォームに良い影響を与えるだろう。 "The question is not whether we approve or disapprove of China's practices. "問題は、中国の慣行に賛否があるかどうかではない。 The question is: What is the smartest thing to do to improve these practices?" 問題は、これらの実践を改善するために最も賢い方法は何か?" Bill Clinton came to think that engagement, that trade, that direct contact would have ビル・クリントンは、交戦、貿易、直接の接触があれば a positive impact on the human rights situation in China, as well as improving 中国の人権状況にプラスの影響を与えるとともに、中国の人権状況を改善することができます。 the overall U.S. China relationship. 米中関係全般 The next year, China joined the WTO. 翌年、中国はWTOに加盟した。 2001 is important because that's when the country enters into the World Trade Organization, 2001年が重要なのは、世界貿易機関に入る時だからです。 which greatly simplifies doing business, not just with the United States, but with the entire world. これは、米国だけでなく、全世界とのビジネスを大幅に簡素化します。 The Chinese economy was about to take off. 中国経済が軌道に乗ろうとしていた。 US businesses began investing in China 米企業が中国への投資を開始 and eventually Chinese companies would start investing back in the US. そしてやがて中国企業はアメリカに戻って投資を始めます。 As China became richer, as China became more integrated into the global economy, 中国が豊かになればなるほど、中国は世界経済に溶け込んでいく。 it became a more important market for the United States. アメリカにとってより重要な市場となった。 After 2001, the average Chinese person had more disposable income 2001年以降、中国人の平均可処分所得は as a result of the rapid growth. 急成長の結果として It was the perfect moment for the NBA to build a business in China and it all started right here. NBAが中国でビジネスを構築するための完璧な瞬間であり、すべてはここから始まったのです。 “With the first pick in the 2002 NBA Draft, the Houston Rockets select Yao Ming from Shanghai, China!” "2002年のNBAドラフト1位で ヒューストン・ロケッツは中国の上海から ヤオ・ミンを指名しました!" At the time Yao Ming was 21-years old, watching the NBA draft on a laptop in China. 当時ヤオ・ミンは21歳で、中国のノートパソコンでNBAのドラフトを観戦していた。 “Can you fully comprehend, for yourself, for Chinese Basketball, and for the NBA, "自分のために、中国のバスケのために、そしてNBAのために、完全に理解することができますか? what it means to be the NBA's number one overall pick?” NBAのナンバーワン総合ピックであることの意味は?" Yao was the NBA's “next big thing” for fans in China, ヤオは中国のファンにとってNBAの "次の大物 "だった。 where basketball has been popular ever since it was introduced by missionaries in the 19th century. 19世紀に宣教師によって導入されて以来、バスケットボールが盛んに行われてきた場所です。 When the Communist Party came to power they banned most Western sports, 共産党が政権を取ったとき、彼らはほとんどの西洋のスポーツを禁止した。 but basketball was embraced as a national passion. しかし、バスケットボールは国民的な情熱として受け入れられました。 But China never produced a star player... しかし、中国はスター選手を輩出したことがない...。 until Yao. ヤオまで。 "...Yao Ming and company, ready to go..." "...ヤオ・ミンとその仲間は準備ができている...." Now they could watch a Chinese player playing at the same level of these legendary greats 今、彼らは伝説の偉人たちと同じレベルでプレーしている中国の選手を見ることができました。 and playing Shaq とシャックを演じています。 200 million Chinese viewers tuned in for his first game against Shaq and The Lakers. 2億人の中国人視聴者が、シャークとレイカーズとの初戦にチューンインした。 “They're watching live in Shanghai at 10:30 in the morning as O'Neal goes right at Ming!" "朝の10時半にオニールがミンに向かっているのを 上海で生中継で見ています!" Compare that to 9.9 million: the average number of Americans that watched the NBA Finals that year. それを990万人と比較すると、その年のNBAファイナルを観戦したアメリカ人の平均的な数。 “Yao, first touch, for two!” "ヤオ、ファーストタッチ、2人分!" Yao became a household name in China and soon American companies turned to him for endorsements. ヤオは中国では有名になり、すぐにアメリカの企業が彼を支持するようになりました。 “Can Jimmy play? "ジミーは演奏できるのか? Hi Yao! ハイヤオ! Jimmy?” ジミー? “Get a Garmin” "ガーミンを買え" “...the new 17-inch powerbook.” "...新しい17インチのパワーブック" Yao's popularity also helped the NBA develop their fanbase there. ヤオの人気は、NBAのファン層の開拓にも役立った。 In 2004 The NBA started sending teams on an annual summer tour of China, 2004年、NBAは毎年恒例の夏の中国ツアーにチームを派遣するようになりました。 where the Houston Rockets became a fan favorite, simply because that was Yao's team. ヒューストン ロケッツがファンのお気に入りになった場所は、単にそれがヤオのチームだったからです。 The tours brought the biggest NBA players to China and boosted the league's popularity. ツアーではNBAの大物選手を中国に呼び寄せ、リーグの人気を後押しした。 For comparison, The NBA has slightly more Twitter followers 比較のために、NBAはTwitterのフォロワー数がわずかに多いです。 than the the next major sports league in The United States. アメリカの次のメジャースポーツリーグよりも But in China, the NBA dominates social media platforms like Weibo. しかし中国では、NBAは微博のようなソーシャルメディアのプラットフォームを支配している。 Nearly 500 million people watched NBA games last year using Tencent, China's largest ほぼ5億人が昨年、中国最大手のテンセントを使ってNBAの試合を観戦しました。 streaming platform. ストリーミング・プラットフォーム。 That's more than the entire population of the United States. アメリカの全人口よりも多いですね。 In 2019 Tencent and The NBA signed a deal worth $1.5 billion dollars, 2019年にはテンセントとNBAが15億ドル相当の契約を結んだ。 almost three times what it was worth five years ago. 5年前の約3倍の価値があります。 The people who manage the NBA recognized that there were tremendous opportunities in China NBAを運営する人たちは、中国には大きなチャンスがあると認識していました。 and they worked hard to develop that market and they have succeeded. そして、その市場を開拓しようと努力し、成功したのです。 Then seven words threatened everything. そして7つの言葉がすべてを脅かした。 Daryl Morey is the general manager of the Houston Rockets ダリル・モリーはヒューストン・ロケッツのゼネラルマネージャーです。 and his tweet repeated a phrase chanted by protesters in Hong Kong. と彼のツイートは、香港の抗議者が唱えたフレーズを繰り返していた。 Well this is just about civil liberties, this is about having a voice in government. これは市民の自由の話であって、政府の発言権の話だ。 What's wrong with that? 何が悪いの? And so he thought nothing of tweeting this out, whereas in China, it was perceived quite differently. だから彼は何も考えずにこれをツイートしたのだが、中国では全く違った捉え方をされている。 It was seen as an effort to break up China, an effort to weaken China. 中国を分断するための努力、中国を弱体化させるための努力と見られていた。 The Chinese Consulate in Houston responded by saying they were “deeply shocked ヒューストンの中国領事館は、彼らが "深くショックを受けた "と言って応答した by the erroneous comments on Hong Kong” and asked the Rockets to “correct the error”. by the errone comments on Hong Kong」とロケッツに「誤りの訂正」を求めた。 Daryl Morey took down his tweet and ダリル・モーリーは自分のツイートを削除して The Rockets tried to do damage control. ロケッツはダメージコントロールをしようとした。 “Yeah, We apologize, you know, we love China. "ええ、謝罪します、私たちは中国を愛しています。 We love playing there.” あそこで遊ぶのが好きなんだ" Despite the apology, the government cancelled NBA broadcasts on Chinese state TV. 謝罪にもかかわらず、政府は中国国営テレビでのNBA放送をキャンセルした。 “CCTV's sports channel has just announced that it will suspend the broadcast of any "CCTVのスポーツチャンネルは、任意の放送を停止することを発表しました。 NBA games in China, including this week's preseason games.” 今週のプレシーズンゲームを含む中国でのNBAの試合" Tencent also suspended broadcasts of Houston Rockets games. テンセントはヒューストンロケッツの試合の放送も停止した。 In Shanghai, workers were tearing down advertisements for upcoming games 上海では、労働者がゲームの広告を取り壊していました。 And fans protested outside the stadium where teams were set to play. そしてファンは、チームが試合を行うスタジアムの外で抗議した。 On social media, a fan posted this video of himself tearing up tickets to the game ソーシャルメディアには、ファンが試合のチケットを破り捨てている動画を投稿しました。 in support for the Chinese government. 中国政府を支援するために The NBA Commissioner stood behind Morey at a press conference. NBAコミッショナーは記者会見でモーリーの後ろに立っていた。 “The long held values of the NBA are to support freedom of expression and, in this "NBAの長年の価値観は、表現の自由をサポートすることです。 case, Daryl Morey, as the general manager of the Houston Rockets, enjoys that right.” "ヒューストン・ロケッツのゼネラルマネージャー ダリル・モリーは" "その権利を享受している" But the league undercut their message when しかし、リーグは、彼らのメッセージをアンダーカットしたとき journalists were stopped from asking about the incident afterwards. 記者はその後、事件のことを聞くのを止められた。 “I just wonder after the events of this week and the fallout we've seen, whether "今週の出来事の後、私はただ疑問に思っています。" "そして、私たちが見てきたように、このような結果になった場合、 you would both feel differently about speaking out in that way in the future?” "お二人は今後、そのような発言をすることで、また違った気持ちになるのではないでしょうか?" Foreign businesses in China, have long recognized that there are red lines that must not be crossed. 中国の外国企業は、長い間、越えてはならない赤い線があることを認識しています。 And traditionally those have been the three Ts: Taiwan, Tibet, Tiananmen. 伝統的には3つの「ツ」と呼ばれてきた台湾 チベット 天安門 Three political issues the Chinese government tries to control messaging around. 中国政府が周囲のメッセージングをコントロールしようとする3つの政治問題。 Companies have learned that if you cross one of these lines, there is a price to pay. 企業は、これらのラインのいずれかを超えると、支払うべき代償があることを学んだ。 For example, in 2018 Gap was selling this t-shirt featuring a map of China without Taiwan. 例えば、2018年にはGapが台湾のない中国の地図をフィーチャーしたこのTシャツを販売していました。 After a photo of the shirt was posted online, Gap apologized and promised to stop selling シャツの写真がネットに投稿された後、Gapは謝罪し、販売停止を約束しました。 the “incomplete” t-shirt in a statement released by People's Daily: a government newspaper. 人民日報が発表した声明の中で「不完全な」Tシャツ:政府系新聞 You're talking about a one party state that has the ability to let you in, to expel you, to make you rich. 一党独裁国家は入れても追放しても金持ちになれる能力があるって話だな By withholding access to consumers, China forces foreign companies to apologize 消費者へのアクセスを保留することで、中国は外国企業に謝罪を迫る and/or change their message in order to continue selling products. 製品の販売を継続するためには、メッセージを変更する必要があります。 Because China has a population of 1.4 billion, that usually works. 中国は14億人の人口がいるから、普通はそれでいいんだけどね。 The NBA learned that doing business in China means playing by their rules and that's NBAは中国でビジネスをするということは、中国のルールに従うということだと学びました。 not what US leaders like President Clinton had envisioned. クリントン大統領のようなアメリカの指導者が思い描いていたものではない。 The hope was that trade with China would open it up to ideas of democracy and free speech, 中国との貿易が民主主義と言論の自由の思想に開放されることを期待していた。 while making American companies money at the same time. アメリカの企業を儲けさせながら But as American companies changed their messages to sell products in China, しかし、アメリカの企業が中国で商品を売るためにメッセージを変えていくうちに the risk became importing Chinese censorship. リスクは中国の検閲を輸入するようになった。
B1 中級 日本語 nba ロケッツ ヒューストン アメリカ 人権 クリントン 中国のNBAとの戦い、解説 (China's fight with the NBA, explained) 219 7 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 16 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語