字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント If you know one thing about the fall of the Berlin Wall, it might be this. ベルリンの壁の崩壊について一つ知っているとしたら、それはこれかもしれません。 REAGAN: Mr. Gorbachev, tear down this wall. ゴルバチョフさん、この壁を壊してください。 Or this. それともこれかな Or maybe... それとも... HASSELHOFF: I've been looking for freedom! HASSELHOFF:自由を求めてきたんです!(笑)。 These moments were huge in unifying Berlin and undermining the physical symbol of a divided これらの瞬間は、ベルリンを統一し、分断されたベルリンの物理的なシンボルを弱体化させるために大きな意味を持っていました。 Europe during the Cold War. 冷戦時代のヨーロッパ。 But they don't top this one. The last few minutes of an otherwise uneventful press conference しかし、彼らはこれには勝てない。何事もなかった記者会見の最後の数分は on November 9th, 1989: 1989年11月9日に It might not look like it, but this is the moment the Berlin Wall became obsolete – completely そうは見えないかもしれませんが、これはベルリンの壁が廃止された瞬間です。 by mistake. 間違えて After the allied powers defeated Nazi Germany in World War II, they divided the country 第二次世界大戦で連合国がナチス・ドイツを倒した後、国を分割した。 into four parts, each controlled by a separate power. 4つの部分に分かれており、それぞれが別々の力で制御されています。 These formed into two new countries in 1949. これらは1949年に2つの新しい国になりました。 Democratic West Germany and Soviet-controlled communist East Germany, officially named the 民主主義の西ドイツとソビエト支配の共産主義の東ドイツ、正式名称は German Democratic Republic, or GDR. ドイツ民主共和国(GDR)。 Through the 1950s, West Germany prospered as a free society and industrious member of 1950年代を通じて、西ドイツは自由な社会と勤勉な社会の一員として繁栄してきました。 Europe, and hundreds of thousands of East Germans began emigrating west, in search of ヨーロッパでは何十万人もの東ドイツ人が西への移住を始めました。 new opportunities. 新たな機会を提供します。 To stem the tide, the GDR erected a barrier along the Inner German Border. 流れを止めるために、ドイツ民主共和国はドイツ国内の国境に沿って障壁を建設した。 Separating the two countries with barbed wire, guarded checkpoints, and, in many places, 有刺鉄線や検問所などで両国を隔てています defensive measures like land mines. 地雷のような防御手段 But there was a loophole – in Berlin. しかし、ベルリンには抜け道がありました。 And it goes back to when the 4 allied powers controlled Germany. そして、それは4つの連合国がドイツを支配していた時にさかのぼります。 See, even though the German capital was well inside the Soviet zone, the allies divided 見てください、ドイツの首都がソビエト圏の中にあったにもかかわらず、連合国は分割しました。 control of it equally to match the rest of the country. 他の国に合わせて平等にコントロールする。 And when East and West Germany formed, so did East and West Berlin. そして、東西ドイツが形成された時には、東西ベルリンも形成されました。 Even as the Inner German Border fortified, Berlin had no physical barrier dividing it. 内側のドイツ国境が要塞化されても、ベルリンにはそれを隔てる物理的な障壁はありませんでした。 East Germans could simply walk or take public transportation to the Western part of the 東ドイツ人は、単に歩いたり、公共交通機関を利用して西側の city and travel freely from there. 都会から自由に移動することができます。 ARCHIVE: The island of West Berlin had become the staging point for the free road to the ARCHIVE: 西ベルリンの島は、への自由な道のためのステージングポイントになっていた West. 西だ This “brain drain” took a huge toll on East Germany's labor force. この「脳内流出」は東ドイツの労働力に大きな打撃を与えた。 By 1961, more than 3.5 million East Germans, approximately 20% of the population, had fled 1961年までに、人口の約20%にあたる350万人以上の東ドイツ人が逃亡した。 to the West – the majority of which were young and well-educated. 西洋へ-その大部分は若くて教育を受けた人たちでした。 But the Berlin loophole closed on Aug 13th, 1961, when the city woke up to East German しかし、ベルリンの抜け道は1961年8月13日に閉鎖されました。 soldiers standing shoulder-to-shoulder along the invisible line dividing East and West 兵隊さん Berlin. ベルリンだ Unannounced, they began unrolling kilometers of barbed wire through the middle of the city. 何の前触れもなく、彼らは何キロもの有刺鉄線を街の真ん中で展開し始めた。 They were building the Berlin Wall. ベルリンの壁を作っていた ARCHIVE: Brick by brick, until no contact but a friendly wave. 接触がなく、友好的な波まで、レンガでレンガ。 Travel out of East Berlin became strictly regulated. 東ベルリンからの旅行は厳しく規制されるようになりました。 No one could leave unless they met strict requirements. 厳しい条件をクリアしない限り、誰も離れることはできませんでした。 And those who didn't faced a nearly impassable barrier, complete with floodlights and guard そして、そうでない人は、投光器と警備員がいる、ほぼ通行不可能な壁に直面しています。 towers. タワーズだ Where armed border guards patrolled day and night, with orders to shoot and kill anyone 武装した国境警備隊が昼夜を問わずパトロールしていて、誰でも撃ち殺すように命令されていた。 trying to cross illegally. 不法に渡ろうとしている And that's how it remained for 28 years. それが28年間も続いたのです。 But change came in late 1989. しかし、変化は1989年後半に訪れた。 Soviet leader Mikhail Gorbachev had introduced social reforms meant to relax oppressive practices ソビエトの指導者ミハイル・ゴルバチョフは、抑圧的な慣行を緩和するために社会改革を導入しました。 and open up discourse between people and government. と、人と政府の間の言説をオープンにします。 These changes sparked massive peaceful uprisings throughout Eastern Bloc countries, including これらの変化は、以下のような東欧ブロック諸国の大規模な平和的反乱を引き起こしました。 East Germany. 東ドイツ。 BAUMBACH: Things had kind of heated up all summer. 夏の間、ずっとヒートアップしていたんですよ。 In 1989, Catherine Baumbach was a young translator working for the East German news agency. 1989年、キャサリン・バウムバッハは東ドイツの通信社で働く若い翻訳者だった。 BAUMBACH: And there were the famous Monday demonstrations in Leipzig, actually my college バウンバッハ:ライプツィヒでは有名な月曜日のデモがありましたね、実は私の大学でも。 town. Initially thousands, then tens of thousands, then hundreds of thousands. 町の中で最初は数千、次に数万、数十万。 Freedom of expression and freedom to travel were key demands. 表現の自由と移動の自由が重要な要求でした。 And pressure on the GDR to loosen travel restrictions only grew as neighboring countries, particularly そして、ドイツ民主共和国に対する渡航制限の緩和に対する圧力は、近隣諸国、特に Hungary and Czechoslovakia, relaxed their border laws, prompting a mass southward exodus ハンガリーとチェコスロバキアは、国境法を緩和し、大量の南方脱出を促した。 of East Germans. 東ドイツ人の By early November 1989, more than 40,000 East German refugees had arrived at the West German 1989年11月初旬までに、4万人以上の東ドイツ難民が西ドイツの embassy in Prague, hoping to travel to the West. プラハの大使館、西への旅行を希望しています。 The GDR was facing a crisis. ドイツ民主共和国は危機に直面していた。 BAUMBACH: There were forces in the government that realized something had to be done. This 政府の中には、何かをしなければならないと気付いた勢力がいました。これは was not sustainable. So lifting the travel ban was one way that they thought they could は持続可能ではなかった。だから旅行禁止を解除することは、彼らが考えていた一つの方法でした。 quell the protests and make people happy. 抗議を鎮め、人々を幸せにする。 On November 8th, 1989, GDR official Gerhard Lauter was tasked with drafting looser travel 1989年11月8日、GDRのゲルハルト・ラウターは、より緩い旅行の草案を作成するように命じられました。 regulations, meant to be a temporary pressure release. 規制、一時的な圧力開放を意味します。 The new rules were finalized less than a day later, and read: 新ルールは1日も経たないうちに確定し、読まれました。 “Private trips abroad can be applied for without conditions. Permits are issued on " 海外個人旅行は無条件で申請可能。許可証の発行は short notice.” 短期間で “Without conditions.” That's the key phrase here. "条件なしで"それがここでのキーワードだ This meant the strict application requirements were eliminated, and anyone who wanted could これは、厳格なアプリケーションの要件が除去され、誰もが望んでいたことを意味します。 leave East Germany and come back. 東ドイツを離れて戻ってきて That afternoon, the updated regulations were handed to government spokesman Günter Schabowski, その日の午後、更新された規制は政府の報道官ギュンター・シャボウスキーに手渡された。 just as he was about to begin a routine press conference. 彼は定例の記者会見を始めようとしていたところで BAUMBACH: And as we all know, something kind of didn't go quite right there. 皆が知っているように 何かがうまくいかなかったんだ He had no time to review them before sitting in front of cameras. 彼はカメラの前に座る前に、それらを見直す時間がありませんでした。 And as you can see from his handwritten “roadmap” of the press conference, he scribbled in a そして、記者会見の手書きの「ロードマップ」を見てもわかるように、彼は reminder to announce them at the very end. 最後の最後に発表するためのリマインダー。 And on live TV at 6:53 PM on November 9th, he read the relaxed travel laws, for the first そして、11月9日午後6時53分の生放送では、旅行法の緩和を初めて読んだ。 time, out loud. 時間、声を大にして BAUMBACH: It seemed totally unreal. But it was Schabowski saying it and it was broadcast 全く非現実的な感じがしました。でもシャボウスキーが言っていたし、放送されたんですよ。 on official television so it had to be true. There were people around me, older colleagues, 公式のテレビでやっていたので、本当だったのでしょう。周りには先輩がいました。 who immediately said, “this is the beginning of the end.” "これは終わりの始まりだ "と言った Watch a confused Schabowski shuffle his papers when a journalist asks a simple follow-up 記者が簡単な質問をしたときに、混乱したシャボウスキーが書類をシャッフルするのを見てください。 question. の質問をしています。 The thing is, if Schabowski had had time to read the new rules, he might have seen this シャボウスキーに新ルールを読む時間があったら、こんなことがあったかもしれない。 on the final page: を最後のページに掲載しました。 The new regulations were meant to go into effect the following day, in an orderly manner, 翌日には整然と施行されることになっていました。 when the passport offices were open. パスポートオフィスが開いている時に What happened next can only be described as a chain reaction. 次に起こったことは、連鎖反応としか言いようがない。 By 7:05 PM, the AP wire had already gone out: GDR opens borders. 午後7時5分にはすでにAP通信が切れていた。GDRが国境を開いた。 And both East and West German nightly news reports announced the stunning policy reversal. そして、東西ドイツの連日の報道では、見事な政策転換を発表しています。 East Berliners began gathering at the wall, and security officers tried to let them through 東ベルリンの人々が壁に集まり始め、警備員が彼らを通そうとしました。 slowly. ゆっくりと。 But the final nail in the coffin came at 10:42 pm, when this broadcast triggered a mass rush: しかし、棺桶に最後の釘が刺さったのは午後10時42分、この放送が大量殺到のきっかけとなりました。 They actually weren't yet. But by this point, there was no going back. 実際にはまだそうではなかったしかし、この時点では、もう後戻りはできませんでした。 Tens of thousands of Berliners stormed the Wall, saying they heard on the news that they 何万人ものベルリン人が壁を襲撃したニュースを聞いたと言って could cross. 渡ることができました。 The outnumbered East German border guards were completely overwhelmed. 多勢に無勢の東ドイツ国境警備隊は完全に圧倒された。 BAUMBACH: Somehow they hadn't gotten the message, or they didn't know what to do, どういうわけかメッセージが伝わっていなかったのか、どうすればいいのかわからなかったのか。 or they were afraid, who knows. But they basically opened the border and thousands of people 恐れていたのかもしれませんしかし、基本的には国境を開放して何千人もの人が streamed into West Berlin. 西ベルリンに流れ込んだ Over its 28-year history, at least 140 people died trying to cross the Berlin Wall. 28年の歴史の中で、少なくとも140人がベルリンの壁を越えようとして死亡しました。 BAUMBACH: November 9th, plus unification a year later, was the most decisive event in 11月9日、それに1年後の統一が加わったことは、この中でも最も決定的な出来事でした。 my life. I basically went from one political system to another, and changes happened very 私の人生。私は基本的にある政治体制から 別の政治体制へと移りました そして変化が非常に起きました quickly. 速やかに。 And it happened unintentionally. そして、それは知らず知らずのうちに起こっていた。 The result of a rushed plan and a botched announcement, delivered in a small room at 急ぎの計画と失敗した発表の結果が the end of a boring press conference. つまらない記者会見の末路
B1 中級 日本語 ドイツ ベルリン 国境 記者 自由 旅行 ベルリンの壁を崩壊させた過ち (The mistake that toppled the Berlin Wall) 13 1 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 16 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語