字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Let's get stuck in early doors. 早めの扉にはまってみましょう。 Why is football so full of clichés? なぜサッカーは決まり文句だらけなのか? Broadly speaking, there are two types of football clichés. 大まかに言えば、サッカーの決まり文句には2つのタイプがあります。 Firstly, there are the hypertruths - 第一に、超真実があります。 phrases that are so obvious that they're not even worth repeating. あたりまえのような言い回しで、何度言っても意味がありません。 or... それとも... These hypertruths have persisted これらのハイパー真実が続いています。 because they are comforting, reliable filler. なぜなら、彼らは快適で信頼できるフィラーだからです。 The footballing equivalent of say, サッカーで言うところの「サッカー」に相当する。 talking about the weather with your in-laws. 義理の両親と天気の話をしながら Then there is the received wisdom - そして、受け取った知恵があります。 football phrases that have become accepted as true 馴染みのあるサッカーフレーズ despite having almost no basis in logic. 論理的な根拠がほとんどないにもかかわらず When a fan repeats such myths as, "Some people say..." ファンが "ある人は... "とか "ある人は... "みたいな神話を繰り返していると or that... それか... it taps into their most primal fear - それは彼らの最も原始的な恐怖心に訴えかける。 that their team will suddenly and spectacularly let them down. 彼らのチームが突然、壮大に彼らを失望させるだろうと。 Paranoia and pessimism are, after all, パラノイアと悲観論は結局のところ central to the enjoyment of football. サッカーを楽しむための中心的な存在。 For all that the English language of football has evolved サッカーの英語が進化してきた割には into something rather ornate over the last 150 years, この150年の間に、何かに変えてしまったのです。 other countries have embraced their more poetic side. 他の国は、彼らのより詩的な側面を受け入れています。 What we might describe as... 私たちが表現するのは... that is the extreme top corner of the goal, それがゴールの極端な上隅。 the Brazilians might call 'onde a dorme coruja', literally - ブラジル人は、文字通り「onde a dorme coruja」と呼ぶかもしれません。 where the owl sleeps. フクロウが眠る場所 While English has countless ways 英語には数え切れないほどの方法がありますが to describe the fundamental act of scoring a goal, ゴールを決めるという基本的な行為を表現するために none are quite as evocative as the French - フランス人のように、どれもこれも 'faire trembler les filets' - "網を震わせる make the nets quiver. 網を震わせる Suddenly... 急に... doesn't quite sound so impressive. それほど印象的には聞こえません。 Football commentary is awash with bizarre words and phrases サッカー解説は奇怪な言葉やフレーズで溢れかえっている borrowed from other walks of life, often from decades ago. 他の人生の歩みから借りてきたもので、多くの場合は数十年前のものです。 When else in their day to day life 彼らの日々の生活の中で would the average football fan use the words... 凡人のサッカーファンはこの言葉を使うだろうか。 ...that is a goal scored tidily but with a flourish. ...それは整然とした、しかし派手なゴールです。 Or... それか... ...once used for 18th century pirates 寇に使われたことがある but now for a defender who has a habit of suddenly bursting upfield しかし、今では、突然フィールド上でバーストする癖のあるディフェンダーのために to join the attack. で攻撃に参加します。 The development of the football lexicon サッカー語彙の発展 has largely been a one-way street 大部分が一方通行だった but it has given the occasional word or phrase back が、時折言葉が返ってきた to the wider English language. を、より広い英語の言語に変換することができるようになりました。 …some claim originates from the BBC's radio coverage in the 1920s, ...いくつかの主張は、1920年代のBBCのラジオ放送に由来しています。 when a commentator would refer to a grid system, コメンテーターがグリッドシステムに言及するときに printed in the Radio Times, ラジオ・タイムズに印刷されています。 to indicate where the ball was on the pitch at that moment. その時のピッチのどこにボールがあったかを示すために Despite the negative connotation, 否定的な意味合いにもかかわらず clichés do have a useful function. 決まり文句には便利な機能があります。 They exist to fill gaps, to lubricate debate 隙間を埋め、議論を潤滑にするために存在している。 and to act as a conversational leveller between a novice 初心者との会話のレべラーとしての役割を果たすために ...and an expert. ...そして専門家。 So with the saturation of football coverage サッカー中継の飽和状態で spare a thought for the much maligned cliché 決まり文句に思いを馳せる because... だって... where would we be without them? 彼らがいなければどうなるのでしょうか? Thanks for watching! :) ご覧いただきありがとうございます:) Don't forget to subscribe and click the bell to receive notifications for new videos. See you! 購読を忘れずにベルをクリックして、新しい動画の通知を受信してください。また会いましょう
B1 中級 日本語 サッカー ゴール 英語 ラジオ フレーズ 言葉 なぜサッカーは決まり文句だらけなのか?| BBCのアイデア (Why is football so full of cliches? | BBC Ideas) 25 0 Summer に公開 2020 年 10 月 15 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語