字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント (owl noises lol) (フクロウの鳴き声) Today I'm teaching you guys how to make miso soup, 今日はお味噌汁の作り方を教えます。 But しかし more importantly, I'm also teaching you how to make dashi. もっと言えば、出汁の作り方も教えています。 That doesn't sound as impressive 'til I explain what it is. それが何かを説明するまでは 印象的には聞こえないな Dashi is the classic cooking stock used in a lot of Japanese cuisine. 出汁は、日本料理の多くに使われる定番のだしです。 Once you learn how to make this, you can make TONS of other dishes, 作り方を覚えれば、他にもたくさんの料理を作ることができます。 and I will forever, constantly refer you back to this video if you're like: と私は永遠に、常にあなたが好きならば、このビデオを参照してください。 ''How do I make dashi???'' 出汁はどうやって作るの? and I'll be like, と言って、私はこうなります。 ''Go back to the miso soup video.'' ''味噌汁の動画に戻れ'' It's super easy to make, but your house will smell a bit like Neptune's anus. 超簡単に作れますが、あなたの家はネプチューンの肛門のような匂いがします。 That's right, I said it. そうだよね、私が言ったんだよね。 Otherwise, if you have any cats, they will be super happy with what's going on. そうでなければ、猫を飼っている人ならば、何があっても超喜んでくれるはずです。 Let's get started! 始めよう! And by ''get started'' I mean そして''始める''ということは (sipping) (一口) I need to drink some of this... これを飲まないと... apple juice. りんごジュース。 With ice cubes and a straw. 角氷とストローで NOT Bourbon. バーボンではない And ginger a- そして、ジンジャーは...... It's Bourbon and ginger ale. バーボンとジンジャーエールです。 It's delicious. 美味しいですよ。 aaAAH. aaAAH. Now before we make miso soup, we have to make dashi, the cooking stock first. さて、味噌汁を作る前に、まず出汁を作らなければなりません。 Now, yesterday night, I started my dashi. さて、昨日の夜からダシを取り始めました。 This is not it yet, but this is kombu, これはまだですが、昆布です。 which is a special seaweed used to make it. という特殊な海藻を使用しています。 Just soaking in normal, filtered water. ろ過された普通の水に浸すだけ。 You don't have to soak it over night, 一晩漬けておかなくても大丈夫です。 but if you soak it over night the flavours are so much richer and better. でも、一晩浸しておくと、風味がより一層豊かになります。 You can make it like, right away on the stove top and, it'll be okay, ストーブの上ですぐに作れるし、大丈夫だよ。 but this is the best way to do it. が、これはこれでいいのではないでしょうか。 The reason why this is the better way to do it is because なぜこの方法が良いのかというと、次のような理由からです。 kombu is covered in all types of, like, minerals and a natural form of MSG 昆布には、ミネラルやMSGの自然な形のようなすべての種類が含まれています。 is actually on this in it's real life form. は実際にこれに乗っています。 You might see it looking kind of like a little bit white or grey, ちょっと白やグレーがかった感じに見えるかもしれません。 you don't want to wash that off, 洗い流さない方がいいよ that's actually really important to the flavour. それは、実は味にとって本当に重要なことなんです。 You guys might have heard people talking about Japanese food as being like, お前らも日本食が似てるって話を聞いたことがあるかもしれんが umami. うまみ。 And that umami flavour often comes from this kind of a natural ingredient. そして、そのうま味は、しばしばこの種の天然素材から来ています。 This is the basis for what people copy the taste of MSG. これがMSGの味を真似する人の根底にある。 Now, kombu is seaweed. さて、昆布は海藻です。 But I don't want you to mistake it for other kinds of seaweed. でも、他の種類の海苔と勘違いしないでほしい。 Like, you guys might have this kind hanging around your house, お前らの家にもこんなのがぶら下がってるかもしれんぞ you might have seen this before for like wrapping up sushi rolls and stuff. 巻き寿司とかで見たことあるかもしれませんね。 This is roasted seaweed and you absolutely CANNOT use this as a replacement. これは海苔を煎じたもので、これを代用することは絶対にできません。 It doesn't have anything on it, 何もついていません。 and it will just turn into like, mush and be totally disgusting. そうするとマッシュルームのようになって完全に嫌な感じになります。 It's also not this seaweed, which is wakame. また、この海藻ではなく、わかめです。 And wakame is actually those seaweed pieces you have when you're actually drinking miso soup. そして、わかめとは、実際にお味噌汁を飲むときの海苔の欠片のことです。 This is rehydrated and it will look a lot nicer. これは水分を補給しているので、見た目もスッキリします。 I personally do not like that texture or taste of seaweed. 個人的には海苔のあの食感や味が好きではありません。 Didn't like it in Korea, do not like it in my miso soup, 韓国では好きではなかったし、私の味噌汁では好きではない。 but for the sake of making authentic miso soup, I bought this for you guys! (Triumphant and victorious music playing) でも、本格的なお味噌汁を作るために、皆さんのために買ってきました!(勝利と勝利の音楽が流れる) Personally I think it tastes like mermaid toilet paper. 個人的には人魚のトイレットペーパーのような味だと思います。 But you know what, everyone has their own thing. でもね、人には人それぞれのものがあるんだよ。 So for four cups, about a liter of filtered tap water, だから、4杯分で、ろ過した水道水約1リットル分。 I put in around 2 to 4 pieces of kombu. 昆布を2~4枚くらい入れました。 I can't tell you the exact amount, because 正確な金額は言えませんが、なぜならば when you buy your kombu, you might buy them in big sheets, 昆布を買うときは、大きなシートで買うことが多いかもしれません。 you might buy them in tiny squares. 小さな四角で買ってしまうかもしれません。 So it really depends on what you're buying. だから、本当に何を買うかにかかっています。 But it's kind of like, でも、なんとなく似ている。 four cups is gonna be like, 4杯では、という感じになりそうです。 an iPhone 7's worth of kombu. iPhone7のお得な昆布。 Originally I was like: 元々はこんな感じでした。 ''I'll describe it like a phone, but what if you have a Galaxy?'' '' 携帯電話のように説明しますが、ギャラクシーを持っていたらどうでしょうか? ''What if you have a thinner phone?'' ''もっと薄いスマホを持っていたら?'' So think of it like, だから、こんな感じで考えてみてください。 this is how much you kind of want to put in, これだけの量を入れたくなる。 if you have 4 cups. 4杯あれば Also, それと... this recipe is really cool, because as you taste your soup when you make it, このレシピは、あなたがそれを作るときにあなたのスープを味わうように、本当にクールです。 you can say: と言うことができます。 ''I didn't like that, it had too much seaweed flavour.'' ''海藻の風味が強すぎて好きじゃなかった'' and you can redo it again as you go. と、その都度やり直すことができます。 So it's a really kind of a personal preference. なので、本当に個人的な好みの問題なんです。 But, I'll get you started with the basic recipe. でも、まずは基本のレシピから。 Next up I wanna talk to you guys about bonito flakes, also known as katsuobushi. 次は鰹節についてお話したいと思います。 So in English we call them bonito flakes, which apparently is not even right, だから英語では「かつお節」と呼ぶのですが、どうやらそれすらも正しくないようです。 because it's not even the right fish. 適当な魚ですらないからな。 But basically it's like a dried skipjack tuna or something, でも基本的にはカツオの干物とかのマグロみたいなものです。 that's been like, preserved and filled with mold like a cheese, チーズのようにカビが生えたまま保存されているようなものだ and then taken out again and then filled with mold. を取り出して、再び取り出して、カビを充填します。 And then they like, break it down after hundreds of days and そして、何百日もかけて分解して、 then they shave it and eventually we get this. 剃って、最終的にはこれを手に入れる。 I don't even know. 私も知らない。 It basically just smells like smoked fish, 基本的には燻製の匂いがするだけです。 it has a really smoky flavour to it. 本当にスモーキーな香りがします。 And that's natural! そして、それは当たり前のこと! ... after their days of aging. (lol) ...歳をとった彼らの日々を経て(笑) This smoky flavour is extremely important to your soup. このスモーキーな風味がスープには非常に重要です。 You can add more or you can add less, depending on if you don't like the flavour. 風味が気に入らない場合は、多めに入れてもいいし、少なめに入れてもいい。 You've definitely seen this before. It's usually, like, sprinkled on things like 前にも見たことがあるだろう普通は、こんな感じで、 takoyaki, the octopus/squid balls, たこ焼き、たこ焼き/イカ焼き。 or like okonomiyaki. またはお好み焼きのように。 And it looks like it's kind of like dancing and alive, そして、なんだか踊って生きているような感じがします。 and it's not at all. とか、全然そんなことはありません。 It's just that it's so thinly sliced, that the heat makes it kinda look like it's dancing. 薄切りだから熱でなんだか踊ってるように見えるんだよね We're gonna be using this as well. これも使うことになりそうです。 These are really the only two things we need to make the base, この2つだけは本当にベースを作るために必要なものです。 outside of the the water, the kombu and the katsuobushi. 水の外、昆布、かつおぶし。 We're gonna be thinking about miso next. 次は味噌のことを考えています。 There are three different kinds of miso: there's red miso, brown miso and white miso. 赤味噌、茶味噌、白味噌の3種類があります。 When we went to Kyoto I found that the miso soup was really really sweet, 京都に行った時の味噌汁は本当に甘かったです。 and I know that food changes regionally in Japan, と、日本では食べ物が地域ごとに変わることを知っています。 but it's because white miso is actually a lot younger and sweeter, でも、白味噌の方が実は若くて甘いからです。 than brown miso or red miso. 茶味噌や赤味噌よりも Personally, because we've been to Tokyo more often, I prefer a brown miso based miso soup. 個人的には、東京に行くことが多くなったので、茶色い味噌ベースの味噌汁の方が好きです。 It's basically just kind of saltier in my opinion, 基本的には私の中では塩味が強いだけです。 but I find that it was a bit too salty so I am mixing two different kinds together. が、ちょっと塩分が多すぎたので、2種類を混ぜ合わせていることに気がつきました。 You can buy whatever kind you want, taste it, and if you find that it's too salty or too sweet, 好きな種類を買って味見をして、塩分が多すぎたり甘すぎたりすると get another one and see what that one is like as well. 別のものを手に入れて、それがどのようなものか見てみましょう。 So I'll be doing a brown miso mix with the white miso, ということで、白味噌と一緒に茶色い味噌ミックスをやることにします。 then you need to chop up some green onion and you need some soft tofu cut up into cubes. そして、あなたはいくつかのネギをみじん切りにする必要があり、あなたは角切りにカットされたいくつかの柔らかい豆腐が必要です。 And of course, your seaweed, rehydrated. もちろん、あなたの海苔も、水分補給。 (mellow music playing) (メロウな音楽の演奏) ...which is totally gonna add so much flavour and texture to the soup... スープに風味と食感が加わります。 (grossed-out sigh) (キモイため息) *sarcastic tone* Oh noooo, I accidentally tripped and it fell into the toileeet~ *嫌味な口調* あーあ、うっかりつまずいてトイレに落ちてしまった~。 OKAyh! OKAyh! Let's get cooking! 調理に取り掛かろう! So I'm making this recipe for two to three people depending on the size of your bowls. なので、お椀の大きさにもよりますが、2~3人分のレシピにしています。 I've basically been measuring everything based on my tiny little miso bowl that I got from Daiso for one dollar! 基本的にはダイソーで1ドルで手に入れたちっちゃい味噌鉢を元に全部測っています!(笑 So, this recipe is really like two to three of those bowls. だから、このレシピは、本当にそれらのボウルの2〜3つのようなものです。 I'm gonna add two cups of my kombu water base, 昆布水の素を2杯分入れてみる and I'm gonna add in about 2 to 3 pieces of the actual kombu. で、実際の昆布を2~3枚くらい入れてみます。 We're gonna bring it to a boil, and BEFORE it actually boils, 沸騰させて、実際に沸騰する前に。 you gotta take the kombu out of the pan. 昆布は鍋から出してやれよ If you let it boil, it becomes like a slimy, disgusting- 沸騰させるとヌルヌルとした嫌な感じになります。 *Harry Potter theme playing in the background* Really?! *Harry Potter theme playing in the background* 本当に? So copywritten as well! だから、コピーライトにもなっています! Hey Banana. ねえ、バナナ。 (from the phone) Yeah? (電話から)うん? I'm really sorry to tell you this but I'm just right in the middle of filming, 本当に申し訳ないのですが、ちょうど撮影の真っ最中なんです。 I just wanted to pick up and say hi :3 拾って挨拶したくて :3 Can you see Boo? ブーちゃんが見える? (Martina's sister) We'll find another time. (マルティナの妹)また別の機会を見つけよう。 If you just wanna very quickly show me Ellington I'd be very happy. 早くエリントンを見せてくれたら 嬉しいんだけどな (Martina's sister) *whispering* There. マルティナの妹)*ささやき*そこ。 M: *gasp* M: *gasp*. (Martina's sister) There's Ellington :333 (マルティナの妹) エリントンがいるぞ :333 M: Hi little Ellington ~ M: こんにちは、小さなエリントン〜。 *cooing* Hi! *cooing* ハイ! Hi Ellington! ハイ エリントン! (Martina's sister) *pretending to be the baby* Hi MarMar! (マルティナの妹) *赤ちゃんのふりをして* こんにちはマーマー! *lolling* *lolling* (Martina's sister as the baby) How are you? (赤ちゃん役のマルティナの妹)お元気ですか? *more laughter* *more laughughter* I do that to Meemers all the time! ミーマーにはいつもやってますよ!(笑 (Martina's sister) That's my favourite thing to do! (マルティナの妹)それが一番好きなんですよ!(笑) Yeah I'm like ''I'm not responsible for this'' (???) うん............私には責任がない』みたいな(? Martina's sis: Okay, we'll talk to you later! マルティナのお姉さんよし、また後で話そう! Kay bye guys! Love you lots! みんな、さようなら!愛してるよ! My sister had a baby and I'm a new aunt! (Translators' note: Congratulations to you both!) 姉に赤ちゃんが生まれて、私は新しいおばさんになった!?(訳者注:お二人とも おめでとうございます。 And now we have to figure out what aunt means in Japanese 'cause おばさんが日本語で何を意味しているのか 解明しなければならない I'm ee-mo (이모) to my niece because I was in Korea, 韓国にいたから姪っ子にはイーモ(이모)です。 but now I'm in Japan! What's aunt??? でも、今は日本にいるんだよ!おばさんって何? We don't know ¯\_(ツ)_/¯ わからないんだよね(´・_・`)_/´・_・`) The key with this moment is to bring it to a boil 沸騰させるのがこの瞬間のカギ but just before it actually starts boiling, しかし、実際に沸騰する直前に we have to take the kombu out. 昆布を取り出さないといけない If you leave it in, it becomes really like, slimy, 入れっぱなしにしておくと、本当にヌルヌルになってしまいます。 and it becomes bitter-tasting 苦くなる and it will completely ruin your soup. そして、それは完全にあなたのスープを台無しにしてしまいます。 If you taste your soup and it's bitter, that's because you left it in for too long. スープを味見して苦いと思ったら、それは長く入れっぱなしにしたからだ。 So I've removed my kombu, the water is boiling. ということで、昆布を取り除いたところ、お湯が沸騰しています。 I'm gonna be adding my katsuobushi. 私のカツオ節を入れていきます。 The key is to kill the heat, and we let it actually sink down to the bottom, 熱を殺すのがポイントで、実際に底まで沈めさせています。 and we're gonna do that for five minutes. それを5分間やるんだ Now, the smell is going to be like; ''Martina, what am I making?'' これで匂いがしてきたわ マルティーナ 私は何を作ってるの? It will not taste this strong. こんなに強い味にはなりません。 When I smelt it the first time I made this, I was like: 初めて作った時に匂いを嗅いだ時は ''This is gonna be revolting.'' ''これは反乱になるだろう'' But when you taste it, it's totally mild. でも味見してみると、全然マイルドなんです。 But right now, it smells like my cat is breathing into my mouth. でも今は猫が口の中で息をしているような臭いがします。 That's what it smells like. そんな匂いがします。 Like Meemers is like: ''Mom I love you.'' ミーマーズのように"ママ 愛してる ''hhaAAAH'' ''ハアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアア And I'm like: そして、私はこうだ。 ''nnNNEEEUGHAH'' ''NNNNEEEUGHAH'' *funky, sorta sexual music playing* *ファンキーで、ちょっと性的な音楽が流れている*。 Hello my beautiful one ~ こんにちは私の美しいもの〜。 M. Run, Meemers! M.走れ!ミーマーズ! Meemers: meoowwwh DDD: ミーマーズ:メオウwwwwwwDDD。 M: I need to strain my katsuobushi. M:カツオ節を鍛えないといけないんだよね。 S: We've trained our cat so that if you make kissy sounds, he licks you! S:うちの猫は、キス音を出すと舐めてくれるようにしつけています!(笑 Watch: 見てろ *smooches and kissy sounds* * smooches and kissy sounds* Did you train your cat to do that? 猫のしつけはしたの? While the katsuobushi is actually soaking, you guys need to get something prepared in advance. 実際にカツオ節が浸かっている間に、皆さんは事前に何か準備をしておく必要があります。 You're gonna need a bowl and you're gonna need a strainer. ボウルとストレーナーが必要だな I'm just using a piece of kitchen paper, like paper towel. ペーパータオルのようなキッチンペーパーを使っているだけです。 It's gonna capture all those little tiny bits and pieces that are broken down. 壊れていく小っちゃな部分を全て捉えてくれる Afterwards we're gonna squeeze it out to make sure we get every single drop of that dashi. その後は出汁を一滴残らず取るために搾り出す And some people take that katsuobushi as well as the kombu, そして、その鰹節を昆布と同じように取る人もいます。 and they dry it in the sun, と言って天日干ししてくれます。 and then they chop it into pieces, と切り分けてくれます。 and they use it for powder to flavour their onigiri. おにぎりの味付けに使う粉なんだそうです。 I, however, place mine directly in the garbage and seal it up and put it outside, しかし、私のは直接ゴミの中に入れて、封をして外に出しています。 so that Meemers doesn't try and eat the garbage can. ミーマーズがゴミ箱を食べようとしないように Now that we've strained the katsuobushi out and we just have the clear dashi left, カツオ節を絞ってクリアーな出汁が残ったので I'm gonna bring that back to a boil. それをまた沸かせてやる。 I'm gonna add in my cubed soft tofu. 角切りにした柔らかい豆腐を入れてみる I'm gonna dump it in and let it warm up for like, 30 to 45 seconds. 中に入れて30~45秒ほど温めてみる I'm using about 2 to 3 fingers worth of tofu. 豆腐は指2~3本分くらい使ってます。 That doesn't sound good, does it? それは良くないですよね? I just mean like, the amount of size. サイズの大きさのことだよ It's up to you again! If you don't like tofu, cut it out. またあなた次第です!(笑)。豆腐が苦手な人は切ってください。 S: The amount of size??? S:大きさの分量? Yes, the amount of size. はい、サイズの量です。 What? 何だと? S: *clears throat* S:*Clearars throat* S: You mean the size? S:サイズのことですか? The amount of the size. 大きさの分量です。 S: You don't mean the amount of size, you just... S:サイズの量ではなくて、ただ...。 S: ...the size. S:......大きさです。 You're crazy. Now pass me my drink. 狂ってる飲み物を取ってくれ Martina's midnight munchies. マルティナの真夜中のムシャムシャ。 You know, 知ってるだろ? it's night time. 夜になってしまいました。 and I'm cooking miso soup which is というお味噌汁を作っています。 crAZY!!!!!11 crAZY!!!!! 11 It's for the morning! 朝のお供だよ! *dramatic, inefficient sipping* *ドラマチックな、非効率的な飲み方*。 S: Is there a hole in the straw? S:ストローに穴が開いているのかな? There is! あるわよ! Every one of these garbage straws has a hole in it! このゴミストローはどれも穴が開いているんですよ! If you try to extend it 拡張しようとすると What's the point of a bendy straw if you can't extend it? ストローを伸ばせないのに何の意味があるんだ? I can't even make funny shapes! 変な形も作れない!? It's like: みたいな感じです。 ''Oh, it's the off-the-angle shape'' ''ああ オフザアングルの形だ'' nOPE! やだ Doesn't suck anything up! 何も吸わない! You just gotta shove it back down into a perfect straight- 完璧なストレートに押し込めばいいんだよ Which, どっちだ? is juST A NORMAL STRAW!!!!11 は普通のストローです!!!! 11 *under breath* Bullshit. *ふざけるな *annoyed sipping* ♪*迷惑をかけたsipping* S: Somebody's been hitting the sauce. S:誰かがソースを叩いている。 You don't tell me what to d- お前は俺に何も言わずに... So while you're waiting you can add your chopped green onions to your bowl. だから、待っている間、あなたはあなたのボウルにあなたの刻んだネギを追加することができます。 *unenthusiastic voice* And if you're using the chopped seaweed you can add it in as well *刻んだ海苔を使っている場合は、それを追加することもできます。 with green onions. ネギと一緒に。 But I'm honestly not gonna use this. でも正直これは使わない。 'Cause I wanna eat my soup. スープを食べたいんだ When you add your miso to your soup お味噌をスープに入れるとき you cannot just simply add in the miso 味噌を入れればいいというものではない it will be really chunky and clumpy. 本当にごっちゃになってしまいます。 So some people will use like a little tiny miniature sieve, なので、人によっては、ちょっとしたミニチュアのふるいのようなものを使う人もいるでしょう。 seeve? シーヴ? siev??? シーフ???? seeve???? シーブ???? S:Sieve S:ふるい Sivey????? Sivey????? They'll add a miniature sieve ミニチュアふるいを追加してくれる and they'll use that to break it down. それを利用して壊すんだ I just use a ladle. お玉を使っているだけです。 And so I basically kind of lay it into the soup, それで、基本的にはスープに入れていました。 I add my miso a tablespoon at a time 味噌は大さじ一杯ずつ入れています。 and I just kind of, rub it around until it breaks down. 壊れるまでこすってみたんだ Kay, you're gonna kill the heat. ケイ、暑さをしのぐんだ。 And we're gonna start with one tablespoon of the light miso. そして、まずは薄味噌を大さじ1杯から。 The reason you don't add the miso to boiling soup, is because 煮汁に味噌を入れない理由は it kills all the REALLY GOOD enzymes that are in here ここにある本当に良い酵素を全て殺してしまいます。 because this is like fermented. これは発酵させたようなものだから It's actually quite healthy それは実際にはかなり健康的です it's kinda like when we used to eat kimchi in Korea. 韓国でキムチを食べていた頃に似ていますね。 And mix it around like that. そんな風に混ぜて Now add another tablespoon of the dark miso. 今度は濃厚味噌を大さじ1をもう1杯加えます。 *chill beats* *chill beats* Okay, and now I'm adding half a tablespoon- 今から大さじ1/2を加えます aaaAAAEEERGGGGH アアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアア EEEEEERRRGH イーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー it's fine. いいのよ *now calmly* And half a tablespoon of dark miso. *濃厚な味噌を大さじ半分。 Remember; this is just my personal mix, これは私の個人的なミックスであることを忘れないでください。 so you guys can just use 3 tablespoons of whatever miso you want. だからお前らは好きな味噌を大さじ3杯使えばいいんだよ If it's too salty, then add a different type of miso, 塩分が多すぎるようなら、別の味噌を追加してください。 And a little bit less. そして、少しだけ減った。 So just keep trying it until you see what you want. だから、あなたが望むものが見えるまで、それを試し続けてください。 Bbbbbeautiful. ブッブッブッブッブッブッブッブッブッブッブッブッブッブッブッ Kay, I'm gonna try some. ケイ、試してみるよ。 *sllllurp* *sllllurp* ppERFFEEECT! ppERFFEEECT! I can taste a smoky after tone from the katsuobushi, カツオ節からスモーキーなアフタートーンが味わえますね。 it's got a nice, natural salty flavour 塩味が効いている and that umami flavour that I'm looking for as well. そして、私が求めているあのうま味も。 Okay, I'm gonna serve it up right onto my freshly cut green onions. 切ったばかりのネギの上に盛るわよ *funky music* *ファンキーな音楽* Itadakimasu! (Thank you for the food!) いただきます!(ごちそうさまでした!) *sniff* *sniff* aaAAH アアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアア *slurp* *slurp* Mmmh ふむふむ This was not complicated to make, right guys? これは作るのが面倒くさくなかったんだよな、みんな。 If you guys wanna make this recipe, make sure you click on the link このレシピを作りたい人は、リンクをクリックしてください。 and it will take you over to my blog post. とそれは私のブログ記事にあなたを取るでしょう。 In which I will show you my recipe for this one. その中で、私のレシピを紹介します。 Remember it is very tweakable. それは非常に微調整可能であることを覚えておいてください。 If you're vegetarian or vegan, ベジタリアンやビーガンの方は you can leave out the katsuobushi, the tuna slices, 鰹節、マグロの切り身は省いてもいいですよ。 and just have the actual seaweed broth. と、実際の海藻スープを持っているだけです。 You can also add some kind of dried mushrooms to make it taste a little bit richer. 干しマッシュルームのようなものを入れても味が濃くなります。 Guys, you have to try this from scratch. みんな、これを一から試してみて。 You're gonna feel so satisfied to make this. これを作って満足感が得られますよ And remember, 覚えておいて I'm gonna constantly refer to this recipe, 私は常にこのレシピを参考にするつもりです。 as the base for dashi, を出汁のベースにしています。 when I show you how to make other things. 他のものの作り方をお見せすると *sigh* *sigh* Somebody get me a bowl of rice. 誰か丼を買ってきてくれ S: What's that Meemers? S:ミーマーズってなんだ? S: You want me to make out with you some more? *sexual music playing* S: もうちょっとイチャイチャして欲しい?*sexual music playing* S: I'm coming to you my fat prince ~ S:私の太った王子様に会いに行くよ~。 That's not part of the video! 動画の一部ではありません! Nobody wants that! 誰もそれを望んでいない! ...they might... ...彼らは... ...(they) can't have it... ...それは無理だ...
B1 中級 日本語 昆布 出汁 マルティナ スープ 海苔 ミーマーズ 味噌汁の作り方 (How To Make Miso Soup) 13 0 Summer に公開 2020 年 10 月 15 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語