字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント It was peaceful. 平和だった。 It was our home. 私たちの家でした。 And we used to have farming down here and up that way. 昔はここで農業をしていたし、あちらでも農業をしていた And I used to play in that perennial stream. その多年草の小川でよく遊んだものだ The sheep, the cows and the horses they all drank from there. 羊も牛も馬もみんなそこから飲んでいました。 Nobody told us not to. 誰も言うなとは言っていません。 The Navajo tribe, I wonder if they had any idea what was going to happen here. ナバホ族、ここで何が起こるかわからなかったのかな。 For over forty years, this Navajo community in Church Rock, New Mexico ニューメキシコ州チャーチロックにあるナバホ族のコミュニティ。 has been living with a toxic legacy. は有毒な遺産を抱えて生きてきました。 The mining industry poisoned their water, soil, and air... 鉱業は水、土、空気を汚染した... abandoned hundreds of uranium mines... 何百ものウラン鉱山を放棄した... and turned its back on the biggest radioactive spill in US history. と、アメリカ史上最大の放射性物質の流出に背を向けた。 Let's go back here. ここに戻りましょう。 Of course you see the pile. 杭を見るに決まっているだろう。 Right there that big one that looks like a mesa or a hill. メサか丘のように見える大きなものはすぐそこだ This isn't a natural hill. これは自然の丘ではありません。 It's a pile of uranium mining waste, ウランの採掘廃棄物の山です。 a remnant of the industry that started here during World War II. 第二次世界大戦中にこの地で始まった産業の名残。 "On the New Mexico Desert, allied scientists unleashed its stupendous power." "ニューメキシコ砂漠では 科学者たちがその驚異的な力を解き放ちました" In the early 1940s, the US developed top-secret plans to build an atomic bomb. 1940年代初頭、アメリカは原子爆弾を作る極秘計画を練った。 "The greatest secret of the war..." "戦争の最大の秘密は..." And for that, they needed a steady, domestic source of a radioactive substance called uranium. そのためには、ウランと呼ばれる放射性物質の安定した国内供給源が必要だった。 From World War II through the Cold War, the US incentivized uranium mining to build up domestic nuclear power. 第二次世界大戦から冷戦を経て、アメリカはウラン採掘を奨励して国内の原子力発電を増強した。 By the 1950s, there was a uranium boom in the Southwest. 1950年代になると、南西部ではウランブームが起きていました。 Navajo Nation the largest Native American territory in the US sits right in the middle. アメリカ最大のネイティブアメリカンの領土であるナバホネイションは、そのちょうど真ん中に位置しています。 And it was quickly swept into the uranium mining industry. そして、あっという間にウラン採掘に振り回されてしまいました。 "Vast deposits of uranium have been discovered in the Navajo hills..." "ナバホの丘で膨大なウラン鉱床が発見され..." The US government hired private mining companies アメリカ政府は民間の鉱山会社を雇った that often leased land without compensating Navajo Nation fairly. ナバホ・ネイションに公平な補償をせずに土地を借りていることが多かった。 But the tribal government let them in しかし、部族政府は彼らを入れた。 because it offered the prospect of economic growth and jobs for its residents. それは、経済成長と住民のための雇用の見通しを提供しているからです。 By the 1950s, there were 750 mines in the area employing thousands of people from Navajo Nation. 1950年代までに、この地域には750の鉱山があり、ナバホ・ネイションの数千人の人々が働いていました。 This area, along Red Water Pond Road, eventually became one of those hotspots レッドウォーターポンドロード沿いのこのエリアは、やがてホットスポットの一つとなりました。 with two big mining operations setting up shop here. ここには2つの大きな鉱山があります。 The only job that was really available in our area was the mines. 私たちの地域で本当に空いていた仕事は地雷だけでした。 And I got a job there in October of 1975 as a surface laborer. 1975年10月に表面労働者として就職しました。 As a single parent I had to find a job. ひとり親の私は、就職活動をしなければなりませんでした。 And they gave me a job as a probe technician. 探査技術者としての仕事を与えてくれた。 Mining jobs for Native Americans were often on the frontlines... ネイティブアメリカンのための鉱業の仕事は、しばしば最前線で行われていました。 building the mines, blasting, digging, and transporting the yellow uranium ore. 鉱山の建設、発破、採掘、黄色ウラン鉱石の運搬。 But what they didn't know at the time was that decades earlier しかし、当時、彼らが知らなかったのは、何十年も前に studies had already linked uranium mining to lung cancer. 研究ではすでにウラン採掘と肺がんの関連性が指摘されていました。 "Many radon daughters are retained in the lungs..." "多くのラドン娘が肺に残り..." And the importance of protecting mine workers from radioactivity was well documented. そして、鉱山労働者を放射能から守ることの重要性は、十分に文書化されていました。 "It is necessary to have fans capable of providing plenty of fresh air to all..." "すべての人に新鮮な空気を十分に供給することができるファンが必要です..." Yet many Navajo workers say they had little protective gear, しかし、ナバホ族の労働者の多くは防護服をほとんど持っていなかったと言います。 no ventilation in the mines, 炭鉱の換気ができない and no warning of how hazardous uranium could be to their health. そして、ウランが健康にどれほど有害であるかについての警告はありませんでした。 I was breathing in dust, mine dust, all that uranium dust. ウランの粉塵を吸い込んでいました That smell from the explosives -- 爆発物からの匂いが... you could smell it coming down and give you a headache. 降りてくる匂いで頭が痛くなります。 By the 1960s, cases of lung cancer started appearing in Navajo Nation, 1960年代になると、ナバホ・ネイションでは肺がんの症例が出始めました。 where the disease had been nearly nonexistent. 病気がほとんど存在しなかったところに And it wasn't just the mine workers. 鉱山労働者だけではなかった。 Residents near Red Water Pond Road, sandwiched between those two mines, eventually started to get sick, too. その2つの鉱山に挟まれた赤い水池の道付近の住民も、やがて体調を崩し始めた。 We're right here. And so you can see Kerr-McGee area and then of course UNC. ここだよカー・マクギー地区が見えます そして、もちろんUNCも見えます And these are the local people that have homes in the area. そして、その地域に家を持っている地元の人たちです。 People, children especially, getting sick with asthma problems, 人、子供は特に喘息の問題で病気になる。 and people were having cancer. と人々は癌になっていました。 We didn't know about the, the radiation. 放射能のことは知りませんでした That changed in the summer of 1979. それが変わったのは1979年の夏。 UNC stored its toxic uranium waste in a pond nearby. UNCは近くの池に有毒ウラン廃棄物を保管していた。 The site was called a tailings pond, 跡地はテーリングポンドと呼ばれていました。 which held several hundred million gallons of radioactive sludge, or tailings. 数億ガロンの放射性スラッジ、またはテーリングを保持していました。 Early on July 16th the dam on the pond broke, 7月16日の早朝、池のダムが決壊しました。 letting out over one thousand tons of uranium tailings and millions of gallons of wastewater into the Rio Puerco. 千トン以上のウラン鉱滓と何百万ガロンもの廃水をリオプエルコに流しています。 It was a creek bed locally known as the Perky, 地元ではパーキーとして知られている小川のベッドでした。 that was often used as a source of drinking water for locals and livestock. 地元の人や家畜の飲料水源としてよく利用されていました。 I started hearing people talking. Did you see that? Did you see the mill? Did you see the dam? 人の話し声が聞こえてきた。あれを見たか?工場を見たか?ダムを見たか? I looked in that direction and 私はそちらの方向を見て sure enough, there was a huge break. 案の定、大ブレークがあった。 There was crowds of people out there, but never really knowing 外には人だかりができていたが、実際には知らなかった you know, that 94 million gallons of contaminated waste had just gone down the Perky. 9400万ガロンもの汚染廃棄物がパーキーに流れ込んだんだぞ? The Puerco was radioactive. プエルコは放射能汚染されていた One government report showed radioactivity levels in the Puerco at over one thousand times what is allowed in drinking water. ある政府の報告書によると、プエルコの放射能レベルは、飲料水の許容量の1000倍以上であった。 But at the time of the spill, newspapers characterized しかし、流出時には、新聞社の特徴として the area as "sparsely populated" and that the spill "presents no immediate health hazard." この地域は "人口がまばら "であり、流出は "直ちに健康被害をもたらすものではない "とされています。 Many Navajo residents, in a community of about 100, ナバホ族の住民が多く、約100人のコミュニティで said they weren't warned about using the river or about the spill... 川の使用や流出について警告されていないと言っていました... until several days later. 数日後まで For the mining company, there had been warning signs. 鉱山会社にとっては、警告のサインが出ていた。 An Army Corps of Engineers report showed that cracking was identified by the company in 1978... 陸軍工兵隊の報告書によると、同社は1978年にひび割れが確認されていました... the year before the spill. 流出の前の年に The UNC also knew the dam "did not incorporate all the necessary protective measures. UNCはまた、ダムが「必要な防護措置をすべて取り入れていなかった」ことを知っていた。 After the spill, the company, and federal agencies like the Environmental Protection Agency evaded responsibility, 流出後、会社や環境保護庁などの連邦政府機関は責任を逃れた。 and just one percent of the solid radioactive waste was cleaned up within three months of the spill. そして、放射性廃棄物のうちわずか1%が流出から3ヶ月以内に浄化されたのです。 This was a stark comparison to the US response to another nuclear accident, これは、別の原発事故に対するアメリカの対応とは対照的なものだった。 which happened less than four months before the Church Rock spill. チャーチロックの流出事故の4ヶ月前に起きました。 It was the partial meltdown at the Three Mile Island nuclear reactor in Pennsylvania. ペンシルベニア州にあるスリーマイル島の原子炉の部分的なメルトダウンだった。 After the accident, President Carter visited the site. 事故後、カーター大統領が現地を訪れた。 Cleanup began quickly and those affected in the nearby, largely white community... 清掃はすぐに始まりましたが、影響を受けた人たちは、主に白人のコミュニティの近くにいました... were compensated by the plant. は工場が補償してくれました。 Back in Church Rock, where the spill released three times as much radiation as Three Mile Island, チャーチロックに戻って、流出事故でスリーマイル島の3倍の放射能が放出されたところです。 the residents were barely compensated 住民には、ほとんど報われていない and the largest radioactive spill in US history was overlooked. と、アメリカ史上最大の放射性物質の流出を見落としていた。 Over here, you know, we're like, treated like a third world. ここでは第三世界のように扱われている It's not cleaned up. 綺麗になっていません。 It's still here. It's been here 40 years. まだここにある40年前からある They don't see us as human beings. We're like, we're disposable. 彼らは私たちを人間として見ていません。私たちは使い捨てのようなものです。 While there still hasn't been a comprehensive health study done in the area, まだ地域で行われている総合的な健康調査が行われていない中でのことです。 there is a clearer picture of the effects of uranium mining in Navajo Nation. ナバホネイションのウラン採掘の影響が明らかになりました。 Various studies have linked mining areas in Navajo Nation to higher rates さまざまな研究では、ナバホ・ネイションの鉱区の採掘率の高さとの関連性が指摘されています。 of cancer, kidney and cardiovascular disease, and birth defects. 癌、腎臓、循環器疾患、先天性欠損症の I got lymphoma in my immune system. And for me somehow it became double whammy. 免疫系にリンパ腫ができた私にとっては、なぜかダブル・ホビーになってしまいました。 I lived there and I worked there. 私はそこに住んでいて、そこで働いていました。 I am certain, 私は確信しています。 that we drank contaminated water all our lives from the very beginning. 私たちが汚染された水を最初からずっと飲んでいたことを The mine spill did not only happen on that one day, July 16th. 鉱山の流出は7月16日のある日だけではありませんでした。 It began way back in the early 60s because they were releasing all this untreated mine water. それは60年代の初めに始まりました、彼らは未処理の鉱山の水を放流していたからです。 It flowed 24/7 and on into the Puerco. それは24時間年中無休でプエルコに流れ込んできた。 In Navajo, they say Bessie Kay, meaning we literally walked in it, you know. ナバホ語ではベッシー・ケイと言いますが、文字通りその中を歩いてきたという意味です。 These companies coming in and taking the raw resources これらの企業が入ってきて原料を取る for them it's like money, money, money. They're taking at the sacrifice of people. 彼らにとっては金、金、金、金のようなものだ人々の犠牲の上に成り立っているのです。 People died, sacrificed their life. 人は死に、命を犠牲にした。 In the 1980s, as demand for nuclear energy declined, the mines shut down. 1980年代に入ると、原子力の需要が減り、鉱山は閉鎖されました。 Today, there are more than 500 abandoned sites, 現在では、500以上の廃墟サイトがあります。 many surrounded by massive piles of uranium waste. 大量のウラン廃棄物に囲まれている。 For decades, residents like Edith have been fighting to get them removed. 何十年もの間、エディスのような住民は、それらを取り除くために戦ってきました。 She helped form an organization called the Red Water Pond Road Community. 彼女は「赤い水池の道コミュニティ」という組織の結成に協力しました。 This was our very first banner, we left これが私たちの最初のバナーで、私たちは出発しました。 it up there and we just didn't take down. 上がってきたのに 倒せなかったんだ And then of course Leetso Doda, means no uranium. そして、もちろんリートソ・ドーダは、ウランがないことを意味しています。 She helped with the community's own research. 彼女は地域独自の調査に協力していました。 Back in 2005, around that time this is what we came up with 2005年に戻って、その頃、私たちが考え出したのがこれです。 when we decided to butcher a sheep. 羊を屠殺することにした時 We opened it up but the fat was like yellow. 開けてみましたが、脂肪が黄色のようになっていました。 She spoke at multiple government hearings. 彼女は複数の政府の公聴会で話した "We want clean water and clean air for our precious children and grandchildren, "大切な子供や孫のために、きれいな水ときれいな空気が欲しい。 so that they will have the same opportunity to once again もう一度同じ機会を持てるように play in the meadows and canyons of my childhood. Thank you." 子供の頃の草原や渓谷で遊んでいましたありがとうございます。" Eventually, the EPA, and the mining company, now owned by General Electric, 最終的にはEPA、そして鉱山会社(現在はゼネラル・エレクトリック社が所有)。 committed to a cleanup plan. But there was a catch. 浄化計画を約束しましたしかし、キャッチがありました。 It could take at least seven more years to clear the radioactive waste at the mine. 鉱山の放射性廃棄物を片付けるには、少なくともあと7年はかかるだろう。 As for the Puerco, they never presented a cleanup plan for the water. プエルコに関しては、彼らは水の浄化計画を提示しなかった。 In the meantime, the EPA wants the residents その間に、EPAは住民に of Red Water Pond Road to move to the nearby city of Gallup, which means they would have のレッドウォーターポンドロードの近くのギャラップ市に引っ越すためには、以下のようなことが必要になります。 to live outside of Navajo Nation and adjust to an entirely different way of life. ナバホネイションの外で生活し、全く異なる生活様式に適応すること。 That's like the Trail of Tears. It's like the long walk. 涙の軌跡のようなものですね。長い散歩道のようなものだ Indian people are being removed and Indian people are being uprooted. インド人は撤去され、インド人は根こそぎ撤去されています。 And to me, that's genocide. 私にとっては、それは大量虐殺だ。 The residents of Red Water Pond Road have another solution: 赤水池通りの住民には別の解決策がある。 a plan to create an off-grid, solar-powered community in a nearby mesa. 近くのメサにオフグリッドで太陽光発電のコミュニティを作る計画。 And this is the site where we were hoping that そして、このサイトでは、私たちが期待していた we would move everybody, but it hasn't happened. 全員を移動させるつもりだったが、そうはならなかった。 Navajo Tribal Utility Authority said it's gonna cost too much money to run a power line up there. ナバホ族公益事業団はそこに送電線を走らせるには金がかかりすぎるって言ってたな Without a better solution, dozens of people have already taken the offer to voluntarily relocate. より良い解決策がなければ、すでに何十人もの人が自主的な移転の申し出に応じています。 But for now, Edith and a handful of her neighbors しかし、今のところ、イーディスと彼女の隣人の一握りが are staying put and continuing the long fight for their home. 留まり、家のために長い戦いを続けています。 They just came in, 入ってきました。 tore up the place, 壊してしまいました。 and left that contamination behind. と、その汚染を放置していました。 And they really don't want to do anything about it. They don't care. The government doesn't care. そして、彼らは本当にそれについて何もしたくない。彼らは気にしない政府は気にしない But we have connections with the land. しかし、私たちは土地とのつながりを持っています。 And we have you know, stories of where we're from. 私たちの出身地の話もあるわ We still live here. 今でもここに住んでいます。 We still call this place home. 私たちは今でもここを家と呼んでいます。
B1 中級 日本語 ウラン 鉱山 廃棄 原子 政府 コミュニティ アメリカ史上最大の放射性物質流出 (The biggest radioactive spill in US history) 14 0 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 12 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語