字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hi, everyone. I'm Jade. What we're talking about today is saying the right thing 皆さん、こんにちは。私はジェイドです。今日話していることは 正しいことを言うことです when you've got a friend who's feeling down, your friend's got a problem. 落ち込んでいる友人がいると、その友人にも問題が発生します。 We're specifically talking about a friend who has lost a job, but you could use the same advice 具体的には仕事を失った友人のことを話していますが、同じアドバイスを使うことができます。 for a friend with a different problem; a friend with a breakup or some other emotional thing that's happened in their life. 別の問題を抱えている友人のために。別れた友人や、人生で起こった他の感情的なことを抱えている友人のために。 So the formal word for this is: "consoling", "to console" someone, なので、正式な言葉としては"慰める」「誰かを慰める」ということです。 but the more relaxed way could be: しかし、もっとゆったりとした方法もあり得る。 how to make somebody feel better about themselves or their problem. 誰かが自分や自分の問題についてより良い気分になるにはどうしたらいいか So what should you do in this situation? Well, a lot of the time, when people have a problem, では、このような状況ではどうすればいいのでしょうか?まあ、多くの場合、人が問題を抱えている時には they just want to talk to someone. Maybe they're not seeking advice. So what can you do? 誰かと話したいだけなのかもしれません。アドバイスを求めているわけではないのかもしれません。では、どうすればいいのでしょうか? You can ask questions. So remember we're talking about somebody who's recently lost a job or is losing a job, 質問してもいいですよ最近 失業した人や 失業中の人の話をしていることを 覚えておいてください we can ask them questions. We can say: "What are you going to do now?" 彼らに質問することができます私たちは言うことができます"これからどうするの?" Maybe your tone of voice wouldn't be really positive like that. It would be more like: (徳井)そうなんですよね (YOU)そうなんですよね (山里)そうなんですよね (徳井)そうなんですよね (YOU)そうなんですよね (山里)そうなんですよね (徳井)そうなんですよね(美咲)そうだよね "Oh, what are you going to do now?" It would be more soft. "あ、これからどうするの?"その方が柔らかいだろう。 You could say... This is... This is an indirect question. "Have you thought about..?", あなたが言うには...これは...これは間接的な質問です。"考えたことがあるか?" "Have you thought about training again?" This is a way of... This is a suggestion. "もう一度トレーニングを考えてみた?"これは...これは提案です。 Or you could say: "Are you looking for another job?" So this way, your friend can just start talking それともこう言うのか?"他の仕事を探しているの?"このようにして、あなたの友人はただ話し始めることができます。 and maybe that will help them in their difficult situation. そして、もしかしたらそれが彼らの困難な状況を救うことになるかもしれません。 Because, as a friend, you need to "be supportive", helping your friend out when they need help. なぜなら、友人としては、友人が助けを必要としているときには、「助けてあげる」ことが必要だからです。 You could "be a shoulder to cry on", that's an idiom for somebody who just... "泣くべき肩になる "というのは、誰かのための慣用句で、それはただ... Who just needs someone to share their feelings with. If you're a shoulder to cry on 感情を共有できる人を必要としている人。あなたが泣くために肩を貸してくれるなら when your friend needs you, that means that you're a good friend. And here's another expression: 友人があなたを必要としているとき、それはあなたが良い友人であることを意味します。そしてここにもう一つの表現があります "A friend in need is a friend indeed." And it kind of has the opposite meaning to what you'd expect. "困っている友人は確かに友人である"あなたが期待しているのとは正反対の意味を持っています。 My feeling is this means that you should be the kind of... Real friends are there for you 私が感じているのは、これは、あなたがそのような存在であるべきだということです。本当の友達は、あなたのために when you really need them. If you're there for people when they need you, 本当に必要な時に人が必要としている時に あなたがそこにいるならば that means that you're a friend indeed. So if you are a friend... If you are a friend indeed, それはつまり あなたが友人であるということですだからもしあなたが友人であれば...あなたが本当に友達であるならば then you would ask your friend some questions to help them in their difficult situation. ならば、あなたは友人の困難な状況を助けるために、いくつかの質問をすることになります。 When your friend has a difficult situation, watch out that you don't give advice that they're not asking for 友達が困っているときは、相手が求めていないアドバイスをしないように気をつける because a lot of the time, people don't really want to hear your advice - なぜなら、多くの場合、人々はあなたのアドバイスを本当に聞きたいとは思わないからです。 that's the truth maybe. If you ask someone for advice, it's different. というのが本当のところかもしれません。誰かに相談しても、それは違う。 I've had a couple of times in my life where someone giving advice is that probably 私の人生の中で何度かアドバイスをする人がいたのですが、たぶんそれは had the opposite effect from what they intended; the advice is not felt right or something I haven't liked 彼らが意図したものとは逆の効果があった; アドバイスは正しいと感じられないか、私が好きではなかった何か about the advice, and then it can be... Then it can be a problem. アドバイスについて、そして、それは...それから問題になることがあります So if you say to your friend who's just lost their job: "You should get down the job centre." 失業したばかりの友人に言っても"就職センターに行った方がいい "と言ったら The job centre is where you go if you haven't got... If you haven't got a job in England and you need イギリスでの就職が決まっていない場合、ジョブセンターに行くと...イギリスでの就職が決まっていない場合には some money and support from the government. If you said to your friend: "You should get down the job centre", 政府からの援助金や支援金があるもしあなたが友人に言ったとしたら"ジョブセンターを降りた方がいいよ "と言ったら they might not... They might not be... They might not want your advice right now. 彼らは...そうじゃないかもしれない...今は助言を求めていないかもしれない Another way you would give your friend advice is if you said: "If I were you", もう一つのアドバイスの方法は、あなたが言った場合です。"もし私があなただったら」と言った場合です。 "If I were you, I'd go to my boss and say: 'Look, you're not going to fire me. All right? "私があなただったら、上司に行ってこう言うわ。" "私をクビにはしないでしょう。いいですか? I dare you to fire me.'" Well, your friend might be like that, but this might not be something you want to do. "私をクビにする勇気がある"お友達はそうかもしれませんが、これはあなたがやりたくないことかもしれません。 Giving direct advice. 直接アドバイスをすること。 What should you do if giving direct advice could be a little bit difficult, a little bit tricky? 直接アドバイスをするのがちょっと難しい、ちょっと手こずるかもしれないとしたら、どうしたらいいのでしょうか? You could try making these indirect suggestions, a bit like this one. このような間接的な提案を少しだけしてみてはいかがでしょうか。 "Have you considered... Hmm, I'm sorry to hear that you lost your job. You must be feeling awful. "あなたは考えたことがある...うーん、仕事を失ったのは気の毒だな。辛い思いをしているでしょうね。 Have you considered calling your colleagues that you used to work with to tell them that 以前一緒に働いていた同僚に電話して、そのことを伝えようと考えたことはありますか? you're looking for a job now?" Or: "Have you thought about... Too bad you lost your job. "あなたは今仕事を探していますか?"または:"考えたことある?仕事を失ったのは残念だな Have you thought about becoming a movie star?" You could indirectly advise your friend to do that. "映画スターになろうと思ったことは?"と間接的に友人にアドバイスしてみてはいかがでしょうか。 The main... The main reason it would be better to make your suggestion like this is that 主に...あなたの提案をこのようにした方が良いという主な理由は this avoids giving condescending, or patronising, or unsympathetic advice to someone. これは、誰かを見下したり、見下されたり、無愛想なアドバイスをしないようにするためのものです。 These are long words, but they're not that... They're not that complicated. これらは長い言葉ですが、それは...そんなに複雑なものではありません。 "Condescending", is like imagine you're in this situation: you've just lost your job and somebody says to you: "慇懃無礼 "は、あなたがこのような状況にいると想像してみてください。 "Why don't you start looking for jobs on the internet?" That would be a little bit condescending. "ネットで仕事を探せば?"ってそれはちょっと見下しているような気がしますね。 Right? Because you know... You know how to look for a job. What if they said to you: だろ?だって...仕事の探し方を知ってるから彼らがあなたに言ったとしたら。 "Don't worry, I'm sure you'll eventually get something. I mean you don't have many qualifications, "心配しなくても、いずれは何かを手に入れることができると思います。というか、資格はあまり持っていないんですよね。 but you'll probably get something eventually"? That might be patronising; でも、いずれは何かを手に入れることができるでしょう」?恩着せがましいかもしれませんね。 your friend is seeing themselves as: "It didn't take me long to get a job, but, you know, after a few months, あなたの友人は自分自身を見ています"仕事に就くのに時間はかからなかったのですが、数ヶ月後には you'll probably get something. You can work your way up." That would be patronising. あなたはおそらく何かを得るでしょう。"あなたは自分の道を歩むことができます。"それは恩着せがましい And "unsympathetic" would be like: "Oh, you lost your job. Oh, yeah. So, do you want to go out now?" "無愛想 "ってのはこうだよね"あ、仕事がなくなったんですね。ああ、そうなんだ。"今から出かける?"みたいな Unsympathetic is somebody not listening to you. 共感できないというのは、誰かがあなたの話を聞いてくれないことです。 So what else can you do? If you're in this situation, you can share your experience with your friend. では、他に何ができるのでしょうか?もしあなたがこのような状況になってしまった場合は、あなたの経験をお友達と共有することができます。 Share your feelings and the kind of things that you've been through in your life. 今までの人生で感じてきたことや、どんなことがあったのかを共有しましょう。 So here's some sentences: "When I was made redundant it was a big shock." では、いくつかの文章をご紹介します。"私が冗長化された時 それは大きなショックだった" What does it mean to "be made redundant"? This is when your company decides that some people 冗長化される」とはどういうことでしょうか?これは、あなたの会社がある人たちを are going to get fired, some people will lose their job, はクビになる人もいるだろうし、仕事を失う人もいるだろう。 but it's not always because you didn't perform well at your job; it's just the company decision: 10 people have to go, しかし、それは仕事がうまくいかなかったからというわけではなく、会社の判断で10人が辞めなければならないということです。 you're someone who's going and they pay you, generally, when you're made redundant. お前は行く人であって、一般的には余剰になった時に金を払ってくれる人なんだよな。 So when you share your experience with someone, that makes them see that だから、あなたが誰かと自分の経験を共有するとき、それは彼らにそれを見させます。 maybe there's light at the end of the tunnel. There's another idiom that maybe things will be better. トンネルの先には光があるかもしれない他にも物事が良くなるかもしれないという慣用句があります They don't seem good now, but maybe things will be better after. 今は良くないようですが、後々良くなるかもしれません。 Here's another example: "When Sally lost her job she took the opportunity to retrain." ここにもう一つの例があります。"サリーが仕事を失った時 彼女は再訓練の機会を得た" If someone's feeling bad, they might just be focusing on the negatives like: 誰かが悪いと感じている場合、彼らは、単に次のようなネガティブなものに焦点を当てている可能性があります。 "Oh, I'm never going to work again. It's awful. I love that job." "あー、もう二度と働かない。ひどいもんだ。あの仕事が好きなのに" But then they just might be talking too negatively, so you can make... You can make a suggestion. でも、その時には、あまりにもネガティブなことを言っているかもしれないので、あなたは...提案をすることができます。 You can share an experience that shows that from change can come something good. あなたは、変化から何か良いものが来ることができることを示している経験を共有することができます。 And here's another example: "At first I was anxious"-talking about when I lost my job- そして、もう一つの例を紹介します。"最初は不安だった" - 失業した時のことを話しています "but I soon saw that it was a blessing in disguise." "でもすぐに気付いた" "それは偽装しての幸運だと" And that's the idiom or expression for when something seems bad, but in the end, it was the best thing that could possibly happen. そして、それは、何かが悪いように見えるときの慣用句や表現ですが、結局、それは起こりうる可能性のある最高のものでした。 When we come back, we will just look at a couple other phrases we can use for this situation. 戻ってきたら、この状況で使える他のフレーズをいくつか見てみるだけです。 Let's take a look at what to say to your friend who is down in the dumps, feeling a bit sad because they lost their job. 彼らは仕事を失ったため、少し悲しい気持ちで落ち込んでいるあなたの友人に何を言うべきかを見てみましょう。 What else can we say? So you could offer your support or help. 他に何が言えるのか?だから、あなたはあなたのサポートや助けを提供することができます。 So here's some phrases you could say: "Let me know if there's anything I can do." そこで、いくつかのフレーズを紹介します。"何かできることがあったら教えて" That's a very sweet offer for your friend who needs some help right now. 今すぐ助けを必要としているあなたの友人のために、それは非常に甘い申し出です。 Or you could say simply: "I'm here for you if you need anything." "何かあればここにいるよ "と 言えばいいんだよ What about reassuring your friend? "Reassurance" means saying like a positive message to them 友達を安心させるのはどうでしょうか?"安心させる "とは、相手にポジティブなメッセージのように言うこと so that maybe they feel more hopeful about the future. 将来に希望を感じているのかもしれません。 "Don't worry, everything will be ok." What do you think about that one? Yeah, I think like in general, "心配しないで 大丈夫だから"どう思う?(美咲)そうだね 普通に考えて eventually everything will be okay. But some people might not really like your reassurance 最終的には全てがうまくいくしかし、一部の人々は、あなたの安心感を本当に好きではないかもしれません。 because it might... Everything might seem really, really, really bleak だって...何もかもが、本当に、本当に、本当に、暗く見えるかもしれない。 and it might also sometimes feel like you don't want to talk about their problem if you just say: "Everything will be okay." "大丈夫だよ "って言ってくれれば 相手の問題を話したくないと 感じることもあるかもしれないし"すべては大丈夫だ" So perhaps... Perhaps a better one to say is: "Something will come up.", おそらく...もしかしたら、もっといい言い方があるかもしれません。"何かが出てくるだろう "ということです。 "Something will come up" just means that, you know, a new opportunity; you won't have to wait too long, "何かが出てくる "というのは、新しいチャンスがやってくるという意味で、長く待つ必要はありません。 something else will come up for you. The phrasal verb, "come up" means to happen or arise, more formally. 何か他のことがあなたのために起こるでしょう。句動詞の "come up "は、より正式には「起こる」「生じる」という意味です。 So you can turn that sad face into a happy face. But we can't say: だから、その悲しい顔を幸せな顔に変えることができるのです。でも、それは言えない。 "Up in the dumps." It doesn't work. "落ち込んでいる"効き目がない So, yeah, so sometimes if you... If you've been talking to a friend for a while だから、ええ、だから、たまには友達と話をしていても and they're just going on a bit now and, you know, they're all sad and crying or something - で、今はちょっと続いていて、みんな悲しくて泣いたりしているんですよね~。 what can you do then? Well, you might consider making a joke of the situation. どうすればいいの?まあ、その状況をジョークにしてみるのもいいかもしれませんね。 I don't know if you do that in your culture. But in British culture, sometimes in this situation, あなたの文化ではそうしているのかどうかは知りませんがでもイギリスの文化では このような状況になることもあります someone would make a joke. And maybe at first that joke sounds quite mean, 誰かが冗談を言うだろうそして多分最初はそのジョークはかなり意地悪に聞こえるでしょう but it does something to just change the focus of the situation so... We've all been upset, someone makes a joke しかし、それは状況の焦点を変更するために何かをするので...誰もが動揺していた、誰かが冗談を言う and it's like: "All right, it's time to stop crying now." って感じで"よし、そろそろ泣くのをやめる時間だ" So I thought of some things people might say. They might say something like this, this is an expression or idiom. そこで、人が言いそうなことを考えてみました。こういうことを言うかもしれません これは表現や慣用句です So your friend's just, you know, letting it all out, is upset and you could maybe knock them on the arm and say: だから、あなたの友人は、あなたが知っているように、それをすべて吐き出して、動揺しているので、あなたは多分、彼らの腕をノックして言うことができます。 "Cheer up worse things have happened!" "元気を出してもっと悪いことが起きたんだ!" in a sort of positive, but jokey voice at the same time. Or you could say, ある種のポジティブな、しかし同時にジョークのような声で。言うこともできます you could have a pause and say: "Yeah. Hey... Guess what? Did I tell you? I just got a promotion!" とか言って一時停止させることができます"ええ、ちょっと...何だと思う?言ったっけ?昇進したんだ!" Joke. That one's a bit mean, so I maybe wouldn't advise that one. ジョークだよあれはちょっと意地悪だから、そっちは勧めない方がいいかも。 That was a joke of what joke probably not what... Probably you shouldn't do. So let's call that one a bad joke. それはおそらく何の冗談ではなく、何の冗談だった...たぶんやめた方がいいだから、それを悪い冗談と呼ぼう。 What if you already knew that your friend had lost your job and stuff before you met up with them? 友達が仕事を失ったりしていることを、会う前にすでに知っていたとしたらどうでしょうか? So you're anticipating maybe some kind of emotional situation. 感情的な状況を予想しているんですね。 When you see your friend, you could say: "Hey. Why the long face?" 友達に会ったらこう言うんだ"どうして顔が長いの?" That's another joke because you know that your friend is upset because they lost their job. 友達が失業して動揺しているのを知っているからこその別のジョークですね。 When somebody's got a long face, it means they're sad, a bit like down in the dumps. 誰かが長い顔を持っているとき、それは彼らが悲しんでいることを意味します。ちょっとしたダンプにダウンしているような。 So, yeah, you've got some phrases now and hopefully that can help you in the future in that kind of social situation いくつかのフレーズを身につけて、将来、そのような社会的状況になったときに役立つことを期待しています。 where someone needs some help or just some kind words from you. 誰かが助けを必要としているところ、またはあなたからの優しい言葉を必要としているところ。 So if you want to look at this a little bit more, go to the website and have a look at the phrases on the website. なので、もう少し見てみたい方は、ホームページにあるフレーズを見に行ってみてください。 We... Yeah, if you do like this lesson or my other lessons, 私たちは...このレッスンや私の他のレッスンが好きならね I'd really appreciate it if you'd subscribe to my channel and also my personal channel もしあなたが私のチャンネルと私の個人的なチャンネルを購読してくれるなら、私は本当に感謝しています。 because I've got two YouTube channels, so you can watch me on engVid, you can watch me on my personal channel as well. 私はYouTubeのチャンネルを二つ持っているので、engVidで私を見ることができますし、私の個人チャンネルでも私を見ることができます。 And, yes, I'm finished now so I'm going to go. All right? と、はい、もう終わったので行ってきます。いいですか? Okay, see you. See you. Bye. じゃあねまたねじゃあね
A2 初級 日本語 英 アドバイス しれ 仕事 状況 失業 友達 誰かを元気にする方法 18192 2235 Mises に公開 2014 年 05 月 25 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語