字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント In September of 2019, a six-year-old student named Kaia was sitting in her school's office. 2019年9月、学校のオフィスにカイアという6歳の生徒が座っていた。 That's a police officer. This video comes from his body camera. 警察官だこのビデオは彼のボディカメラからのものです。 At first, it seems like Kaia doesn't know what's happening. 最初はカイアには何が起こっているのかわからないようです。 Earlier that day, Kaia had a tantrum. Three school employees said she had kicked them. その日の朝、カイアはかんしゃくを起こした。3人の学校の職員は、彼女が彼らを蹴ったと言っていた。 The school called the police, who arrested Kaia on charges of misdemeanor battery. 学校は警察に通報し、カイアを軽犯罪の暴行容疑で逮捕した。 The police dropped the charges -- after Kaia's grandmother sent this video to the Orlando Sentinel. 警察は告訴を取り下げたカイアの祖母がオーランド・センティネルにこのビデオを送った後に Kaia's case isn't an isolated incident. カイアの事件は 孤立した事件じゃない "A five-year-old girl being handcuffed by police in Florida." "フロリダで警察に手錠をかけられた5歳の少女" "For a year, he could not sleep alone." "一年間、彼は一人で眠れなかった" "He put handcuffs on me." "手錠をかけられた" "Tossed to the ground by a school resource officer." "学校の警備員が地面に放り投げた" What you're seeing are the effects of a larger problem in American schools: あなたが見ているのは、アメリカの学校で問題が大きくなっていることの影響です。 The US doesn't treat all students equally. アメリカはすべての学生を平等に扱っているわけではありません。 But if we wanted to, we could do something about that. でも、その気になれば何かできるかもしれません。 The next president could decide if that happens. そうなったら次の大統領が決めるかもしれない。 In 2016, researchers at Yale devised showed teachers this video clip 2016年、イェール大学の研究者が考案したこのビデオクリップを教師に見せてくれました。 of four preschool students. 未就園児4人のうち Their instructions: look for misbehavior, and click when you see it. 彼らの指示:不行儀な行動を探して、それを見たらクリックしてください。 The study was kind of deceptive. None of the kids in the video actually misbehaved. 研究は欺瞞的なものだったビデオに写っていた子供たちは誰一人として悪さをしていなかった。 The researchers were using eye-tracking software; what they actually wanted to study 研究者たちはアイトラッキングソフトを使っていたが、実際に研究したかったのは was who the teachers were watching. は、先生方が見ていた人でした。 Both Black and White teachers spent significantly more time 黒人の先生も白人の先生も時間をかけて watching the Black boy in the video. 動画の黒子を見て This study showed that even preschool teachers この研究では、保育園の先生でも can treat kids differently based on their race without even realizing it. 人種によって子供を違う扱いにすることができます。 Look elsewhere in the US school system, and you see this show up in other ways. アメリカの学校制度の他の場所を見れば、このことが他の方法で表れているのがわかります。 Like at this middle school in Bryan, Texas. テキサス州ブライアンの中学校のように They gave students “tickets” for offenses like disrupting class, or using profanity. 授業を妨害したり、冒涜的な言葉を使ったりするような違反に対しては、学生に「切符」を渡していました。 Black students were four times more likely than white students 黒人学生は白人学生の4倍の確率で to receive those tickets. そのチケットを受け取るために Nationwide, Black boys miss way more school due to suspensions than any other group. 全国的に見ても、黒人男子は他のどのグループよりも停学で学校を休んでいます。 And this can start a kind of chain reaction. そして、これが一種の連鎖反応を起こす可能性があります。 Missing weeks of school due to suspensions makes students much more likely to drop out. 停学のために学校を何週間も休んでいると、学生は退学する可能性が高くなります。 Without a diploma, you're much less likely to earn a living wage, 卒業証書がないと生活費を稼ぐことができません。 and much more likely to be incarcerated. そして、投獄される可能性が高くなります。 All this missed school is helping to drive the highest poverty and incarceration rates この欠席した学校のすべては、最高の貧困と強制収容率を推進するのに役立っています。 in the developed world. 先進国では So it's worth asking, how'd we get here? どうやってここまで来たのか 聞く価値はあるか? In 1964, President Lyndon Johnson created a new federal office, accountable to the President: 1964年、リンドン・ジョンソン大統領は、大統領に説明責任を負う新しい連邦政府機関を創設しました。 The Office for Civil Rights. 公民権のためのオフィス。 Its first task was to desegregate public schools in the South. その最初の任務は、南部の公立学校の分離独立だった。 But soon, they started noticing that some schools しかし、すぐにいくつかの学校があることに気付き始めました。 were segregating their students, without actually calling it segregation. は、実際に隔離と言わずに生徒を隔離していました。 A lot of the Black students would be labeled disabled, 黒人学生の多くは障害者のレッテルを貼られてしまう。 and removed from the mainstream classrooms. と主流の教室から外しています。 So they wound up segregated. だから隔離されていた Daniel Losen studies school discipline. ダニエル・ローゼンは学校の規律を研究しています。 For years, he's been sounding the alarm 何年もの間、彼は警鐘を鳴らしていた about how much school Black students are missing due to suspensions. 停学で黒人生徒がどれだけ行方不明になっているかについて The data he uses in his reports comes from the Office for Civil Rights. 彼が報告書で使用しているデータは、公民権局から来ています。 In the 1970s, they started requiring schools to report 1970年代には、学校に報告書の提出を義務付けるようになりました。 how many students they classified as disabled, 障害者に分類した学生の数 plus suspensions and expulsions, all broken down by race and gender. 停学処分と除籍処分を 人種と性別で分類しています Over the next few decades, those numbers went up, 次の数十年で、これらの数字は上昇しました。 as more punitive ideas about discipline took hold in American schools. アメリカの学校では、しつけに関するより多くの罰則的な考え方が定着していました。 Well, in some schools. まあ、学校によっては "Gangs and drugs have taken over our streets and undermined our schools." "ギャングと麻薬が通りを占拠し 学校を蝕んでいる" The idea that if you don't throw the book at kids when they're young, 子供が小さいうちに本を投げつけなければ、という考え。 for every little thing, that they're going to turn into criminals. 些細なことでも犯罪者になってしまうのです。 There was never any research to show that it actually worked. 実際に効果があったことを示す調査は一切ありませんでした。 You never see that in schools serving mostly white kids. 白人の子が多い学校では見たことがないでしょう。 But in 2011, a new report out of Texas started to cast doubt on that approach. しかし、2011年、テキサス州からの新しい報告書は、そのアプローチに疑問を投げかけ始めました。 The study looked at discipline records for almost a million students. 100万人近くの生徒の規律記録を調べた。 It tracked the same kids, from seventh grade all the way through high school. 小学校7年生から高校まで 同じ子供たちを追跡しています The results were stunning: 結果は目を見張るものがありました。 Nearly 60 percent of students had been suspended or expelled at least once. 60%近くの生徒が一度でも停学または退学になったことがありました。 The study also showed that Black students facing school discipline for the first time また、この調査では、初めて学校の規律に直面した黒人の生徒が tended to get harsher punishments than white students. 白人の生徒よりも厳しい罰を受ける傾向がありました。 And the more disciplinary violations a student received, そして、学生が受けた懲戒処分の方が多い。 the more likely they were to drop out. 落ちこぼれる可能性が高くなった。 Clearly, Texas had a big problem. 明らかにテキサスには大きな問題があった。 The question now was if the problem was bigger than Texas. 今問題になっているのは、テキサスよりも問題が大きいかどうかだった。 To figure that out, the Obama administration turned to the data set それを解明するために、オバマ政権はデータセットに目を向けました。 that the Office for Civil Rights had built. 公民権局が建設した That's how they learned that this was a nationwide problem. それでこれが全国的に問題になっていることを知ったのです。 "African American students are over three times more likely then their white peers "アフリカ系アメリカ人の生徒は白人の生徒の3倍以上の確率でいる to be suspended or expelled, often for very similar offenses." 停学や退学になることもある。 They also discovered that the vast majority of suspensions 彼らはまた、サスペンションの大部分が were for behaviors like talking back, using profanity, or violating the dress code. は、口答え、下品な言葉遣い、ドレスコード違反などの行為に対するものでした。 "Non-violent student behaviors, many of which once meant a phone call home." "非暴力的な生徒の行動の多くは かつて家に電話をかけることを意味していた" The administration started investigating school districts 行政が学区の調査を開始 where the numbers were the most damning. 数字が最も不利な場所で One of those districts was Bryan, Texas. そのうちの一つがテキサス州のブライアンだった。 Home of the discipline tickets. しつけチケットのホーム。 In 2013, a woman named Marjorie Holmon filed a complaint, 2013年、マジョリー・ホルモンという女性が告訴状を提出した。 after her twelve-year-old son was suspended for defending himself from a bully, 12歳の息子がいじめられっ子から身を守って停学になった後に and had to appear in adult criminal court. と、成人の刑事裁判所に出頭しなければならなかった。 The Office for Civil Rights opened an investigation in Bryan, 公民権局は ブライアンで調査を開始した along with hundreds of other school districts. 他の何百もの学区と一緒に If you can't justify what you're doing, and it's having a harmful impact 自分のやっていることを正当化できず、悪影響を与えているのであれば one group more than others, you have to replace it with something else. 1つのグループが他のグループよりも多い場合は、他のものに置き換える必要があります。 But we don't actually know if those changes made a difference. しかし、実際には、その変更が変化をもたらしたかどうかはわかりません。 Because the most recent data on the Office for Civil Rights' website なぜなら、公民権局のホームページの最新データが is from the 2015-2016 school year. は2015-2016年度のものです。 The year after that, things started to change. その翌年から状況が変わり始めました。 "The 51-50 vote to confirm Betsy DeVos..." "51-50の投票でベッツィー・デボスが..." "The Vice President votes in the affirmative, and the nomination is confirmed." "副大統領の賛成票で指名が確定" In 2017, the office of President Trump's new Education Secretary, Betsy DeVos, 2017年、トランプ大統領の新教育長官ベッツィー・デボス氏の事務所。 sent a memo to the staff at the Office for Civil Rights. 公民権局のスタッフにメモを送った。 This one super-jargony line in the memo signaled a huge shift: このメモの超専門用語の一行が、大きな変化の合図となった。 "OCR will only apply a 'systemic' or 'class-action' approach "OCR は、「体系的」または「集団訴訟」アプローチのみを適用します。 where the individual complaint allegations themselves raise systemic or class-wide issues." 個々の苦情の申し立て自体がシステム的またはクラス全体的な問題を提起している場合" Translation: no more looking for patterns in the data. 翻訳:もうデータのパターンを探す必要はありません。 If the office got a complaint like Marjorie Holmon's, they would look for one thing: マジョリー・ホルモンのように事務所が苦情を受けたら、一つのことを探すだろう。 written or verbal proof that an individual teacher or administrator 教官証 had punished Marjorie's son more harshly because he was Black. マジョリーの息子が黒人であることを理由に、より厳しく処罰していました。 We're not going to question that, unless there's a smoking gun of intentional racism. 意図的な人種差別の決定的な証拠がない限り、それを疑うつもりはない。 That's what happened in Bryan, Texas. テキサス州ブライアンで起きたことだ。 When Betsy DeVos took office, the investigation into Bryan's schools was close to wrapping up. ベッツィー・デヴォスが就任した時 ブライアンの学校に関する調査は 終わりに近づいていた The final report concluded that Black students were “subject to disparate treatment 最終報告書では、黒人学生は「不公平な扱いを受けている」と結論づけられています。 when compared to White students engaged in the same or similar conduct.” "同じような行為に従事した白人学生と比較して" They had dozens of recommendations for the district: 彼らには地区への推薦状が何十個もあった。 Revise their discipline code, hire mentors and social workers, extra training for teachers... 規律規定を改正して 指導者やソーシャルワーカーを雇い 教師のための臨時訓練を... DeVos's team scrapped the report, and closed the investigation, デヴォスのチームは報告書を破棄し、調査を終了した。 with no finding of wrongdoing, and no suggestions for improvement. 違法行為が認められず、改善の提案もない。 If you look closely at this clip, you can see Joe Biden, このクリップをよく見ると、ジョー・バイデンが写っています。 standing right behind President Clinton as he signs the 1994 Crime Bill. 1994年の犯罪法案に署名するクリントン大統領の真後ろに立つ That bill ushered in new “tough-on-crime” policies that devastated Black communities. その法案は、黒人社会を荒廃させる新たな「犯罪に厳しい」政策の先駆けとなった。 As a Senator, Biden played a key role in getting the bill passed. 上院議員として、バイデンは法案の成立に重要な役割を果たした。 "We have predators on our streets. "我々の街には捕食者がいる They are beyond the pale, many of those people." "彼らの多くは青春を超えている" And since then, he's had to confront that history. それ以来、彼はその歴史と向き合わざるを得なくなった。 "I haven't always been right. "私はいつも正しいことをしてきたわけではありません。 There's systematic racism that most of us whites don't like to acknowledge even exists. 私たち白人のほとんどが認めたがらない組織的な人種差別が存在しています。 It's been built into every aspect of our system." それは我々のシステムのあらゆる側面に組み込まれています。" This policy plan comes from the Biden campaign. この政策案はバイデン選挙運動から来ています。 In the section titled “School Discipline,” 学校の規律」という項目では It says that Biden would reinstate Obama's discipline guidelines, バイデンがオバマの規律ガイドラインを復活させると書いてある。 and would push for every state to submit a plan と、すべての州が計画を提出するように促すだろう。 for “reducing the use of policies and practices that push kids out of school." "子供を学校から追い出す政策や慣行の利用を減らす "ために Some people believe that all racism is explicit. 人種差別はすべて露骨なものだと思っている人もいます。 A nasty slur, a “whites only” sign, a burning cross. 厄介なスラー、「白人だけ」の看板、燃える十字架。 It's unmistakable, and it's on purpose. 紛れもない、わざとらしい。 But there's another way of understanding racism: しかし、人種差別を理解するには別の方法があります。 That laws and policies can have racist outcomes, even if they don't mention race at all. 法律や政策が人種に全く触れていなくても人種差別的な結果をもたらすことがあるということ。 That you don't always need a smoking gun to do a whole lot of damage. 燻製銃を持っていなくても大ダメージを与えられるとは限らない
B1 中級 日本語 黒人 生徒 白人 人種 公民 規律 アメリカの学校はいかにして黒人の子供を罰するのか|2020年選挙 (How US schools punish Black kids | 2020 Election) 10 0 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 08 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語