字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント We've known about the idea of the greenhouse effect since the 1820s, 温室効果という考え方は1820年代から知られていました。 but it was Eunice Foote - a women's rights activist - 女性の権利運動家のユーニス・フットだったのです。 who first showed how it could actually work. それが実際にどのように機能するかを最初に示したのは In 1856, she used an air pump to fill glass cylinders with different gases 1856年、彼女は空気ポンプを使用してガラスのシリンダーに異なるガスを充填しました。 and then tested the effect of sunlight on them. と、太陽光がそれらに与える影響を検証しました。 One was carbon dioxide, CO2. 1つは二酸化炭素、CO2でした。 "The receiver containing the gas became itself much heated... "ガスの入った受信機は、それ自体が非常に加熱された... and on being removed, it was many times as long in cooling..." 除去された時には何倍も冷却されていました... Foote's experiment suggested that CO2 and water vapour フーテの実験では、CO2と水蒸気が trap heat more than other gases do 熱を帯びる and the potential effects on our climate began to emerge. と、気候への潜在的な影響が現れ始めました。 "An atmosphere of that gas "そのガスの雰囲気 would give to our Earth a high temperature." "地球に高温を与える" That year she submitted her findings その年、彼女は発見を提出しました。 to an American scientific society. をアメリカの科学協会に At their conference she wasn't able to take questions directly 会見では、彼女は直接質問を受けることができませんでした。 because someone else presented her work for her 誰かが彼女のために彼女の作品を発表したから and it wasn't published in the proceedings of the society. で、学会の議事録には掲載されていませんでした。 Another journal did end up publishing her paper, 別のジャーナルでは、彼女の論文を発表することになった。 but it went largely unnoticed. しかし、ほとんど気づかれずに終わってしまった。 Three years later, Irish physicist John Tyndall 3年後、アイルランドの物理学者ジョン・ティンダルが did more complex experiments, は、より複雑な実験を行いました。 finding other greenhouse gases that trap heat. 熱を閉じ込める他の温室効果ガスを見つけること。 He went on to become one of the founding figures of climate science. 彼は気候科学の創始者の一人となった。 Nobody knows if he'd read Eunice Foote's paper, 彼がユーニス・フットの論文を 読んだかどうかは誰も知らない but his own didn't mention her or her glass cylinders at all. しかし、彼自身は彼女やガラスのシリンダーについては全く触れていませんでした。 No pictures of Foote have survived, フーテの写真は残っていません。 and her contribution remained buried for 150 years - そして彼女の貢献は150年間埋もれたままだった。 only coming to light by chance in 2010, 2010年に偶然にも明るみに出てきた when a retired geologist discovered a citation of her work 引退した地質学者が自分の仕事の引用を発見した時に in an antique science annual. アンティークサイエンスの年鑑に掲載されています。 Guy Stewart Callendar was a steam engineer by day ガイ・スチュワート・カレンダは蒸気機関士でした。 and an avid collector of climate data in his spare time. と気候データの熱心な収集家でもあります。 By the 1930s, he was collecting temperature readings 1930年代までに、彼は温度測定値を収集していました。 from 147 weather stations around the world. 世界の147の気象台から No-one had ever collated the data like this before, 今まで誰もこのようなデータを照合したことがありませんでした。 and when he compared his temperature readings と、体温の測定値を比較したところ to historic measurements of CO2, he discovered a clear pattern. 歴史的なCO2の測定値に、彼は明確なパターンを発見しました。 Callendar saw that not only was climate change happening, カレンダは気候変動が起きているだけではないと見ていた。 it was at least partly down to the burning of fossil fuels. 少なくとも一部は化石燃料の燃焼によるものでした。 In 1938, Callendar presented his findings to a scientific body 1938年、カレンダルは科学団体に自分の発見を発表しました。 but the idea that we humans could influence しかし、人間が影響を与えることができるという考えは something as huge as the Earth's climate 地球規模の気候 was still, for many, too hard to believe. 多くの人にとっては、まだ信じられないことでした。 It wasn't until after the Second World War 第二次世界大戦後になってから that the effect of human activity on global warming - 人間の活動が地球温暖化に及ぼす影響について the "Callendar Effect" - was proved right. カレンダ効果」が正しいことが証明されました。 In 1958, chemist Charles Keeling's colleagues 1958年、化学者チャールズ・キーリングの同僚たちは were studying the relationship between の関係を研究していました。 ocean acidity and carbon dioxide. 海の酸性度と二酸化炭素 Until then, it had been thought that the oceans quickly absorb most CO2, それまでは、ほとんどのCO2は海がすぐに吸収してしまうと考えられていました。 taking it out of the atmosphere, 大気圏外に持ち出す but that didn't appear to be true. と言っていましたが、そうではなかったようです。 Keeling had a hunch that scientists had been underestimating キーリングは科学者が過小評価していたことを予感していた how much of the gas was actually over our heads. 実際にはどれだけのガスが頭上にあったのか。 I was telling these people that the whole field was この人たちに言っていたのは、フィールド全体が pretty badly screwed up. かなりのヘマをした Atmospheric CO2 readings had been taken for decades, 大気中のCO2の測定値は何十年も前から測定されていました。 but the data was unreliable. が、データには信頼性がありませんでした。 Keeling was convinced he could do better, and looked for a spot キーリングは、彼がより良いことができると確信し、スポットを探していました。 that was as far as possible from the pollution of cities and industry. それは、都市や産業の汚染から限りなく遠ざかっていた。 He went to the middle of the North Pacific, 彼は北太平洋の真ん中に行った。 4,000 metres above sea level, 海抜40000メートル。 to the huge, active volcano of Mauna Loa, in Hawaii. ハワイの巨大な活火山マウナロアへ。 If you had to have picked a spot anywhere, どこかの場所を選んでいたとしたら which would have given 筈なのに a representation of the whole world with one single site, 1つのサイトで全世界を表現する Mauna Loa Observatory is probably about the best choice. マウナロア展望台が一番いいかもしれません。 His new data proved two things. 彼の新しいデータは2つのことを証明した。 Firstly, it showed that CO2 goes up and down with the seasons. まず、季節によってCO2が上下することを示した。 But if you zoom out from these "saw's teeth" しかし、この "ノコギリの歯 "からズームアウトすると you can see the second thing that Keeling proved - キーリングが証明した2つ目のことがわかります。 atmospheric CO2 was increasing year on year. 大気中のCO2は年々増加していました。 Keeling began plotting his readings on a graph, キーリングは読み取ったものをグラフにプロットし始めた。 and the ominously upward-curving line - the "Keeling Curve" - was born. そして、不気味にも上向きにカーブするライン、「キーリングカーブ」が誕生しました。 But the Mauna Loa project faced challenges. しかし、マウナロアプロジェクトは課題を抱えていました。 Equipment broke down, and it struggled to secure funding. 設備が故障し、資金調達に苦労した。 It was only through sheer perseverance 辛抱強さがあってこそ that the observatory kept taking its readings. 観測所が測定値を取り続けていたことを Keeling was eventually awarded キーリングは最終的に受賞しました。 a National Medal of Science for his work, 功績を称えられた国民栄誉賞 and today, Mauna Loa is still the world's benchmark site そして今日もマウナロアは世界のベンチマークサイト for measuring CO2. CO2の測定に使用します。 It's now more than 160 years 160年以上の歳月を経て since Eunice Foote suggested the cause of global warming, ユーニス・フットが地球温暖化の原因を示唆したので more than 80 years since Guy Callendar demonstrated ガイ・カレンダールが実証してから80年以上が経過しています。 the planet was warming because of human activity, 地球は人間の活動のために温暖化していました。 and more than 60 years since Charles Keeling showed チャールズ・キーリングが示した60年以上の歴史と CO2 was rising at an alarming rate. CO2は驚くべき勢いで上昇していました。 And here we are... そして、私たちはここにいる...
B1 中級 日本語 co2 ガス 気候 温暖 地球 大気 気候変動を予測した3人の先駆者たち|BBC Ideas (Three pioneers who predicted climate change | BBC Ideas) 5 2 Summer に公開 2020 年 09 月 15 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語