字幕表 動画を再生する
Hi, I'm Fashion Historian Amber Butchart and welcome to Kenwood which is cared
こんにちは、ファッション史家のアンバー・ブッチャートです。
for by English Heritage. I'm standing inside an incredible Georgian house in
イングリッシュ・ヘリテージのために私は今、ジョージア王朝時代の信じられないような家の中に立っています。
North London which was once home to William Murray 1st Earl of Mansfield
マンスフィールド伯爵ウィリアム・マレー1世が住んでいたノースロンドン
and his aristocratic companions in the 1700s. Today we're going to be looking at
と1700年代の貴族の仲間たち。今日は、このような
the late 18th century and we're going to show you how to recreate an authentic
18世紀後半の本物を再現する方法をお見せしましょう。
Georgian look. We'll be exploring not only what the cosmetics can reveal about
ジョージアン調のルックス。化粧品でわかることだけでなく
England during this period but also why bigger was better for the hairstyles of
この期間中のイギリスだけでなく、なぜ大物のヘアスタイルの方が良かったのか?
the Georgians. Plus we've got an extra special treat for you. We're going to be
ジョージアン家のさらに、特別なご馳走をご用意しました。私たちは
recreating two Georgian looks and talking about how both women and men
ジョージア人の顔を再現して女も男も語る
used makeup to make an impression in Georgian society. I am so excited to see this!
グルジア社会で印象を良くするためにメイクを使っていました。これを見て興奮してしまいました!(笑
Hi Rebecca
こんにちは レベッカ
Hello Amber, welcome to the Georgian era
アンバーさん、ジョージ王朝時代へようこそ
Thank you
ありがとうございます
This is Ashleigh, our model
モデルのアシュリーです。
Hi Ashleigh
こんにちは アシュリー
Take a great look at her because she's
彼女のことをよく見てください。
going to be unrecognisable very soon.
すぐに認識できなくなりそうです。
I can not wait. So today we're focusing on
待ちきれません。ということで、本日は
the Georgian era, this is a period of huge political and social upheaval huge change
グルジア時代は政治的、社会的な大変動の時代である。
Now technically it lasts from 1714 to 1837 but we're going to be focusing
技術的には1714年から1837年まで続いていますが
on just two decades, the 1770s and 1780s when George III was on the throne
ジョージ三世が即位した1770年代と1780年代のわずか20年の間に
So Rebecca what are the key elements from the look from this era?
それでレベッカ この時代のルックの重要な要素は何ですか?
Well the look changed a little bit throughout the centuries but we're going to focus on doing
何世紀にもわたって少しずつ変化してきましたが、ここではその中でも
pale porcelain skin. dark black eyebrows and flushed rosy cheeks - it's going to be
淡い磁器の肌、濃い黒の眉毛、赤みを帯びた頬......。
very elegant very beautiful
非常にエレガントな非常に美しい
Fantastic! Ican't wait let's get started
素晴らしい!待ちきれない... 始めよう!
Let's do it
やってみましょう
So step number one is, just like today, skin prep, and I've done loads of
ステップ1は、今日と同じように、肌の下準備です。
research on skin care. Georgian ladies used creams, they used waters, they used
スキンケアの研究グルジアの女性たちはクリームを使ったり、水を使ったり
all sorts of lotions. I found a great recipe that involves the juice of
いろんな種類のローションをのジュースを含む素晴らしいレシピを見つけました。
strawberries - wow! - onto skin
イチゴ「うわぁ~!」肌に
Apparently you would put it on at night,
どうやら夜に着るらしい。
you'd leave it on your skin overnight and then
一晩肌につけたままにしておくと
you wash it off with water with chervil in it, which is a form of parsley
芹の水洗い
What this does, apparently, is to get rid of freckles and also to clear a tanned skin
これが何をするか、明らかに、そばかすを取り除くことであり、また日焼けした皮をきれいにすることです
It's interesting you say that this was to get rid of freckles. This is a period
そばかすを消すためだったと言うのは面白いですね。この時代は
where we see the onset of the Industrial Revolution which you know really brings
産業革命の始まりを見ることができますが、それはあなたが知っているように、本当にもたらしてくれます。
in huge changes throughout society. But the period we're in at the moment having
社会全体の大きな変化の中でしかし、今、私たちが置かれている時代は
tan skin or having freckles is really associated with outdoor agricultural
日焼けした肌やそばかすを持つことは、本当に屋外の農業に関連付けられています。
work. It essentially is a sign that you don't have much money and so this is why
仕事をしています。本質的には「お金がない」というサインなので、これは
people are trying to avoid it so much
人はそれを避けようとしている
And the look that we're doing today is
そして、今日やっているルックは
for an aristocratic lady, so she wouldn't have had freckles, she wouldn't have had
貴族のお嬢様だからソバカスもないし
a tan so we're going to get rid of those
日焼けしているので、それらを取り除くために
So we're going to get rid of those freckles with our chervil water and strawberry face cream
ということで、チャービルウォーターとイチゴのフェイスクリームでソバカスを解消しましょう
Fantastic. Now the process of sort of getting dressed and getting
素晴らしい服を着てから、
ready the whole toilette was quite elaborate for women at this time and
この頃の女性のために、トワレ全体がかなり凝ったものになっていました。
could be quite performative in some ways as well. There are some accounts of women
はある意味ではかなりのパフォーマティブなものかもしれません。女性についての記述がいくつかあります
getting ready while having breakfast or even while entertaining other women you
あさがき
could use it as a sort of socialising time for chatting and catching up on
談笑の時間としても使える
gossip and things like that as well
噂話なども
So our next step is to start creating the
ということで、次のステップでは
look and we've already said that we are going to be creating a look for
のルックを作成することはすでに述べたとおりです。
aristocratic ladies, and this one is for an affluent lady who's going out
貴族のお嬢様、これはお付き合いのある富裕層のお嬢様に
socialising. To achieve this pale, porcelain look I'm using an authentic-ish Georgian
社交的にこの淡い磁器のような外観を実現するために、私は本物のようなジョージアンを使用しています。
recipe for a white face base. Now I say authentic-ish because there are some
白顔ベースのレシピ。があるので、今は本格的なものと言っています。
ingredients that I can't get hold of today like ceruse which, is white led
今日は手に入らない食材、セルセのように、白を基調とした
So this is still being used at this time in the Georgian era? The ceruse which is
グルジア時代のこの時期にも使われているのですね。であるセローゼは
very poisonous, corrosive substance?
猛毒、腐食性物質?
Yep. But women like Kitty Fisher and the
そうだなでも、キティ・フィッシャーのような女性や
Waldegrave sisters still insisted on wearing this white lead, white makeup
ウォルデグレイブ姉妹はまだこの白の鉛を着ていると主張していた 白の化粧
So you're not using that today, just to clarify?
今日は使わないのか?
No, we're definitely not using that today
いや、今日は絶対に使わない。
This is a combination of sweet almond oil and titanium dioxide pigment
スイートアーモンドオイルと酸化チタン色素を配合しています。
which is used in makeup today and also a little bit of bees wax
今日のメイクにも使われているミツロウを少しだけ
And how are you going to create the dark brows that we so associate with this era?
そして、この時代に連想されるような濃い眉毛をどうやって作るのか?
Well interestingly enough, I'm going to be using a clove to coat the eyebrows
興味深いことに、私は眉毛をコーティングするためにクローブを使用するつもりです。
Have a smell
匂いを嗅いだことがある
Oh wow!
うわあああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ
They smell amazing. You need to burn the end of a clove
凄い匂いがする。クローブの先を燃やして
It smells like Christmas!
クリスマスの匂いがする!
I know! And then you can draw them on and they
知ってるよ!そして、その上に絵を描いて
make really quite surprisingly effective eyebrow pencils
眉毛用ペンシルを作る
Who'd have thought it!
誰が考えたんだ!
I know! But there were other rumors around at that time that people were using things like
知っています!でも、その頃には他にも噂になっていたのですが、人が使っているものは
mouse fur to create those thick, lush eyebrows
鼠毛
Well a lot of the sources that
多くの情報源は
talk about mouse fur being used for eyebrows are satirical sources so people
ネズミの毛皮が眉毛に使われているという話は、風刺的な情報源なので、人々は
like Jonathan Swift wrote about it, there are a few prints as well, satirical prints
ジョナサン・スウィフトが書いていたように、風刺的な版画もいくつかあります。
that talk about mouse fur eyebrows which is why we're not really
眉毛の話をしているのは、マウスの毛皮の眉毛の話をしているからであって、私たちは実際には
sure if it was actually used or if it's just something that people joked about
実際に使われたかどうかは不明
We're beginning to enter a real golden age of satire at this time. People start
この時期に風刺の本当の黄金時代に入り始めています人々は
to flourish in the new print culture like Gillray and Cruikshank especially
ギルレイやクリュイックシャンクのような新しい印刷文化の中で繁栄するために、特に
as we move into the 19th century as well. Around this period there a couple called
19世紀に入ってからもこの時期には
Matthew and Mary Darly who created amazing satirical prints. A lot of them
驚くべき風刺プリントを作成したマシューとメアリー・ダーリー。たくさんの
really focused on hair and how elaborate Georgian hair could become. So fashion
髪の毛とジョージアンヘアがどれだけ凝ったものになるのかを本当に重視していました。だからファッション
was a real target for satirists at this time. The eyebrows are looking fantastic
はこの頃、風刺家の真の標的になっていました。眉毛が幻想的に見える
I know, isn't it a great colour?
そうですよね、素敵な色ですよね。
It's really good, it's perfect
それは本当に良いです、それは完璧です
Now it's time to add some color to this face and I'm going to use a modern, safe
今、それはこの顔にいくつかの色を追加する時間であり、私はモダンで安全な
alternative to a product called vermilion, which is actually red mercury
朱色と呼ばれる製品に代わるもので、実際には赤色の水銀です。
Again it's another really toxic ingredient that women were constantly
またしても、これも本当に有害な成分で、女性は常に
using on their cheeks to get this bright, rosy flush
この明るいバラ色のフラッシュを取得するために彼らの頬に使用して
I love this it looks so incredible, it looks so authentic
私はこれを愛していますそれはとても信じられないほどに見える、それはとても本格的に見えます
It's so gorgeous, I love it!
華やかでいいですね~。
This is a look that we're really used to
これは本当に慣れた表情です。
seeing on French portraits especially portraits of Marie Antoinette for
マリー・アントワネットの肖像画を見て
example from this time. And it was a look for that reason that many women in England
この時の例。そのためのルックスだったのですが、イギリスでは多くの女性が
really wanted to emulate. We see this with fashions throughout this era
模倣したいと思っていましたこの時代のファッションにも見られます
as well. There were some differences between English and French fashions
もありました。イギリスとフランスのファッションには違いがありました
And it also reflected the differences in the sort of structure of power in each of the
そして、それはまた、それぞれの権力の構造の種類の違いを反映していました。
countries. In France you have this very court-centric power culture where
の国です。フランスでは、裁判所中心の権力文化があります。
Versailles is the absolute center and its this kind of spectacular
ヴェルサイユは絶対的な中心地であり、この種の壮大な
theater of power and wealth. In England it's a bit more sort of geographically
権力と富の劇場ですイギリスではもう少し地理的に
diverse and you have the managing of the country estate being a really important
多様性があり、田舎の不動産の管理は本当に重要です。
facet of aristocratic life. So things like walking, like taking the air, being a
貴族の生活の一面だ散歩のように空気を吸うようにして
bit more active for a lot more important this is something we see especially in
仝仝それにしても、このようなことをしているのか。
menswear where there's a bit more of a focus on wool rather than French silks
ウール系メンズ
So this is certainly a really fashionable look but it's also something
だから、これは確かに本当にファッショナブルな外観ですが、それはまた、何かの
that's slightly seen as improper sometimes as well as sort of very, very French
フランス人らしい
Georgiana, the Duchess of Devonshire, her
ジョージアナ・デボンシャー公爵夫人の
mother wrote to her in opprobrium at one point and said 'how glad I should be if
吾輩の母は、一度は「これでよかった」と嘆きの手紙を書いたことがあります。
you could tell me you had quite done with rouge'
"ルージュを塗ったと言ってくれればいい
I love that quote
私はその引用が大好きです
And there was a really lovely portrait that I've seen where the ladies in the portrait
そして、本当に素敵な似顔絵があったのですが、そこに写っている女性たちが
have coloured their earlobes in with a tiny bit of rouge
耳たぶを紅く染めた
For our lip colour I'm using exactly the same product, but this time it's mixed with beeswax to make it
リップカラーには全く同じものを使っていますが、今回は蜜蝋を混ぜることで
more like a lipstick texture
口紅のような質感
Let's finish this makeup off with the ultimate Georgian accessory, which is the
このメイクアップを究極のジョージアンアクセサリーで仕上げてみましょう。
face patch. Now we're cheating slightly because face patches were actually more
フェイスパッチ。今は少しごまかしていますが フェイスパッチは実際にはもっと
in fashion a little bit earlier than the time that we're focusing on, but I couldn't resit it
流行りにのって、少し前に注目している時間帯よりも早いのですが、リピーターになれず
Well this sounds fantastic. What were they made of, these patches?
うーん............素敵な響きだ。このパッチは何で出来ているの?
So they could be made from silk, you could make them from velvet or sometimes you
シルクから作ったり ベルベットから作ったり
could make them from fine Spanish leather. They came in a range of
上質なスペイン製の革で作ることができました彼らは次のような範囲で来ました
different shapes
異形
Now these patches served a number of
今、これらのパッチは、いくつかのサービスを提供しています。
purposes didn't they. They firstly serve to highlight the whiteness of the skin
彼らは目的をしませんでした。彼らはまず、肌の白さを強調するのに役立ちます。
next to the, you know, dark patch itself and this isn't even an old idea if we
その隣にあるのは、暗黒のパッチそのもので、これは昔からのアイデアではありません。
think of someone like Marilyn Monroe for example and her beauty spot. This is
例えばマリリン・モンローのような人と その美点を思い浮かべてみてくださいこれは
still something that we associate with beauty to this day really. But also they
今でも私たちが美しさを連想させるものは、本当に今日まで続いています。しかし、彼らはまた
could hide a multitude of sins: pox marks, scars, moles any kind of
痘痕、傷跡、ほくろ、あらゆる種類の罪を隠すことができる
blemish that you didn't want to have on your face you could hide with a patch
痘痕
I love that idea!
そのアイデアが大好きです
It's just absolutely so handy! There are also a number of secret languages of
絶対に便利なんですよ!の隠語も多数あります。
patches that we can read about in different accounts from this time as well
今回とはまた違ったアカウントで読めるパッチ
People basically said that wherever you wore it on your face meant
人は基本的に、顔のどこにつけていても
something different
別物
So I've got one here, what does that mean?
で、ここに1つあるんだけど、どういう意味?
So if you had a patch near your mouth the accounts that I've seen suggest that it meant sort of
もし口の近くにパッチがあったとしたら...私が見た話では...それはある種の意味で
coquettishness or kissing, something quite cheeky basically
コケティッシュ
And I'm gonna put one here, what does that mean?
で、ここに1つ置いておくけど、どういう意味?
So near the eye could mean passion or could even mean killing, so quite a
目の近くにあるということは 情熱を意味したり 殺しを意味したりすることもあるので
dangerous little number that one
危うい数
She's a dangerous lady!
彼女は危険な女性だ!
But they could also have political meanings as well
しかし、それらは政治的な意味を持つこともできます。
There was a report in The Spectator in 1711 that said women of a Whig
1711年のスペクテーター誌にはウィッグの女性が
persuasion would wear patches on the right hand side where as Tories would
説得は右手側のパッチを着用します。
wear them on the left.
左側に履きます。
And that's everything that we're going to do on the face,
そして、それが全ての顔の上で行うことになります。
but a Georgian lady is nothing without her hair and that is a big
でもジョージアの女性は髪がないと意味がないのよ
affair, it's going to take me some time
じかんがかかりそう
Ok well while you do that I'm going to
そうか......その間に俺は........
go and find out more about Kenwood
ケンウッドの詳細はこちらをご覧ください。
We're in this majestic Music Room and the whole of Kenwood is so beautiful
この荘厳な音楽室にいて、ケンウッド全体がとても綺麗なんです。
can you tell me a bit about the history?
歴史を少し教えていただけますか?
Yes the first house is built here in the
はい、最初の家はここに建てられました。
early 17th century but the house we see today largely reflects the taste of
17世紀初頭、しかし、私たちが今日見ることができる家は、主に、そのテイストを反映しています。
William Murray who purchased Kenwood for £4,000 in 1754
1754年に4,000ポンドでケンウッドを購入したウィリアム・マレー
£4,000, pounds that sounds like a bargain to me!
4,000ポンド......お買い得な気がする!
It was a reasonable amount
妥当な金額でした。
but you had to make a lot of changes to the property so he employed the Scottish
しかし、あなたは物件を大幅に変更しなければならなかったので、彼はスコットランド人を採用しました。
neoclassical architect Robert Adam and his brother James to completely
新古典主義建築家のロバート・アダムと弟のジェームズは、完全に
transform Kenwood
トランスフォームケンウッド
And so that turned it into the sort of neoclassical mansion that we know it as today?
それで今のような新古典主義の大邸宅になったんですね?
It did, and in the 1790s wings were added to the
そして、1790年代には翼が追加されて
building so the room that we stand in now is actually one in one of those wings
だから今いる部屋は 翼の中の一つの部屋なんだ
And so what was happening outside these walls in the late 18th century?
18世紀後半、この壁の外では何が起こっていたのか?
For some people it was a period of great prosperity with the boom in
一部の人たちにとっては、この時期は「日本の景気が良くなった」ということで大繁盛していた時期でもあります。
manufacturing but with this increase in industry and also with the rise in
製造業ではありますが、このような産業の増加に伴い、また
population cities could become very overcrowded and unsanitary. But there
人口の多い都市は非常に過密で不衛生になる可能性があります。しかし、そこには
were also places a great spectacle, so it was great period for the
のための偉大な期間だったので、偉大なスペクタクルの場所でもありました。
theatre, for pleasure gardens and also for shopping
観劇や庭園、ショッピングにも最適
William Murray, he was a judge and he made quite an important ruling when he was Lord Chief Justice
ウィリアム・マレーは判事で、彼が最高裁長官だった時に、かなり重要な判決を下しました。
Can you tell me about that?
それを教えてくれないか?
He was the most powerful judge in England as Lord Chief Justice
主席判事としてイングランドで最も有力な判事であった
and in 1772 he had a particularly significant case and that
そして1772年、彼は特に重要な事件を抱えていました。
was the case of James Somerset. Somerset was a former slave who had been
はジェームズ・サマセットのケースでした。サマセットは元奴隷であり
imprisoned by his once master and he was about to be sent to Jamaica in order
旦那に幽閉されてジャマイカに送られようとしていた。
to be sold. But Murray ruled that no slaver could forcibly send a slave out
を販売することができます。しかし マレーは奴隷商人が 強制的に奴隷を送り出すことができないと裁定した
of England and in his summing up he described slavery as 'odious' so that was
イングランドの王様であり、彼はまとめの中で奴隷制度を「不愉快なもの」と表現していました。
just very much one small step in a much longer journey towards the abolition of slavery
隴を得て隴を得て隴を得て隴を得る
William Murray lived here with two nieces as well didn't he
ウィリアム・マレーは2人の姪とここに住んでいたんですよね?
One of which, Dido Elizabeth Belle, I'm really keen to hear more about
そのうちの一つ、ディド・エリザベス・ベルについては、ぜひとも聞きたい。
Dido came to live here at Kenwood in about 1766 and she was the illegitimate daughter of
ディドは1766年頃にケンウッドに来て、彼女はケンウッドの隠し子だった
John Lindsay and an African woman, Maria Belle, who was possibly a slave
ジョン・リンゼイと奴隷だった可能性のあるアフリカ人女性マリア・ベル
although we don't have the evidence to necessarily prove that, but Lindsay, who
それを証明する証拠はありませんがリンゼイは
was Lord Mansfield's nephew, had been stationed in the Caribbean and was
はマンスフィールド卿の甥であり、カリブ海に駐留していた。
an officer of the Royal Navy. Now Dido as both illegitimate and also
英国海軍の将校だった今のディドは非嫡出子であると同時に
mixed-race would have faced many challenges in 18th century English
混血は18世紀のイギリスでは多くの困難に直面していたでしょう。
society. But we do know that she was brought up here at Kenwood as a lady. She
社会の中ででも彼女はここケンウッドで女性として 育てられたことはわかっています彼女は
was a companion to her cousin; she was taught to read, write and play music and
は従妹の伴侶であり、読み書きや音楽を教えてもらった。
she also supervised the dairy which was a popular pastime for ladies in that period
婦人の娯楽であった乳製品の管理もしていました。
Now this room is filled with many examples of other other women from this
今、この部屋には、この部屋の他の女性の例がたくさんあります。
period. Tell me about the exquisite works of art that we're seeing here
ピリオド。ここで見られる精巧な芸術作品について教えてください
These paintings are part of an outstanding collection that was formed by Edward
これらの絵画は、エドワードによって形成された傑出したコレクションの一部です。
Cecil Guinness, 1st Earl of Iveagh, and then was given to the nation along with the
セシル・ギネス(イヴアーグ伯爵)は、その後、イヴアーグ伯爵とともに国に与えられました。
house after his death in 1927
没後屋
And this woman here in particular is very familar
そして、この女性は、特にここでは非常によく知られています。
Could you tell me a bit more about this painting?
この絵についてもう少し詳しく教えてください。
Yes so this is Caroline Alicia Fleming who in 1776 married John Brisco and that's actually
キャロライン・アリシア・フレミングは 1776年にジョン・ブリスコと結婚した
the same date we believe as when she posed this portrait by Thomas
彼女がこの肖像画のポーズをとったのと 同じ日だと思われます
Gainsborough. Her husband was later made a baronet
ゲインズボロー彼女の夫は後に男爵になった
so we know her today as Lady Brisco
今ではブリスコー夫人と呼ばれている
I love the fact that so many of the
が多いのが気に入っています。
pictures here, the paintings they're quite romantic,
ここの絵は ロマンチックな絵ですね
they're quite whimsical. There's an element of sort of costume and fancy
かなり気まぐれなんです衣装やファンシーの要素があります
dress to many of them can you tell me about what we're seeing?
沢山のドレスを着て......私たちが見ているものを教えてくれませんか?
So there was very much a trend to depict 18th century ladies as characters from
のキャラクターとして18世紀の女性を描く傾向が非常に強かったんですね。
history, from literature and myths and that was the cause history paintings were
歴史、文学や神話からの歴史、それが歴史の絵画が
seen as the most important type of paintings in this period, much more
この時代の絵画の中で最も重要なタイプと見られている。
important than portraiture. So the artists were very much trying to elevate
肖像画よりも重要ですだから芸術家たちは 肖像画よりも
the status of portraiture and their own status as artists. But I can imagine it
肖像画の地位と自分たちの芸術家としての地位をが想像できるのですが
would have been very flattering as an 18th century lady to be portrayed as a
描かれているのは、18世紀の女性としてはお世辞にもお世辞とは言えないでしょう
Greek goddess or a Shakespearean heroine as well
女神
And speaking of history we've got someone dressed as Cleopatra here right
歴史といえば...クレオパトラの格好をした人がいますね
Yes so this is Kitty Fisher, the famous 18th century courtesan. But Joshua Reynolds the
18世紀の有名な宮廷女官キティ・フィッシャーです。でもジョシュア・レイノルズは
painter has chosen to show her as Cleopatra and it's very much an allusion
画家は彼女をクレオパトラのように見せることを選択し、それは非常に多くの暗示である
to Kitty's own seductive charms
キティの誘惑に負けずに
And so we're seeing a real flourishing of the arts in this period aren't we
この時代には芸術が本当に盛んになっていますよね。
Absolutely, both in terms of portraiture and also
もちろん、ポートレートの面でも、また
theater and of course fashion.
演劇はもちろん、ファッションも。
I love the fashions from this era for both
どちらもこの時代のファッションが好きです。
women and men. I'm particularly keen on cultivating a
女性や男性の方。の育成に特に力を入れています。
sort of menswear silhouette from this era, it's definitely one of my favourites
渋めのシルエット
Now speaking of fashion, you've got something to show me, haven't you?
ファッションといえば、何か見せたいものがあるんじゃないか?
I do. So we've got a large collection of Georgian shoe buckles. Would you like to come and take a closer look?
そうだなということで、ジョージアン調の靴のバックルを大集合させました。近くで見てみませんか?
I would love to!
ぜひやりたいですね!
We're really lucky to have an amazing, quite unusual collection of shoe buckles on display here at Kenwood
ケンウッドでは、驚くほど珍しい靴のバックルのコレクションが展示されていて、本当にラッキーでした。
They're so fantastic! How many do you have in the collection?
とっても素敵なんですよ何個持ってるの?
Well, more than a thousand although they're not all on display. But I think they're really
全部ではありませんが、1000個以上はあります。しかし、私が思うに、彼らは本当に
interesting because shoe buckles were worn by those men and women and because
靴のバックルは当時の男女が身につけていたものであり
they could be removed from the shoe they were very much treated like a piece of
靴を脱ぐことができた彼らは非常に多くの作品のように扱われていました。
jewelry, like a brooch for instance
ブローチのような宝石
I mean they do look like jewelry don't they
宝石のように見えないか?
the size of them and everything, they're exquisite
大きさも何もかもが絶妙
Yes, so let's take a closer look
はい、ということで、もう少し詳しく見てみましょう。
So they were often made out of precious metals so for instance this
だから貴金属で作られていることが多く、例えばこれは
is made out of silver, or they could also be encrusted with paste so cut
は銀から作られているか、または彼らはまた、ペーストで覆われている可能性がありますので、カット
glass which was backed with metallic foil giving this wonderful glittering effect
この素晴らしいきらめきの効果を与える金属箔で裏打ちされたガラス
It's so sparkly! You can just imagine that in the sunlight or in candlelight, it would
キラキラしていますね~。想像するだけで、太陽の下でも、キャンドルの光の下でも
just be so shiny
ぴかぴかになる
Yeah and you would think that these were just worn to
これを着ていたのは
parties and that kind of thing but they were actually part of the everyday
でも実際には日常の一部だったのです
wear, well for certain sections of society anyway. We also have a collection of
社会の特定のセクションのためにも、とにかく着用してください。のコレクションもあります。
jewelry here at Kenwood so everything from necklaces and earrings, through to
ここケンウッドのジュエリーは、ネックレスやイヤリング、イヤリング、イヤリングに至るまで、すべてが
fans and buttons and buckles for breeches
扇子とブリーチ用のボタンとバックル
Ah! Buckles for breeches, fantastic!
ああ、ブリーチのバックル、素晴らしい!
You've got a whole array of Georgian accessories right here
ジョージアン調のアクセサリーがずらりと並んでいます。
Absolutely
ぜったいに
Well thank you so much I'm going to go and see how Rebecca
ありがとうございました レベッカの様子を見に行ってきます
is getting on with our gorgeous Georgians
は、私たちのゴージャスなジョージアンと仲良くしています。
How's the transformation going?
変身はどうだ?
It is going excellently. Ashleigh is upstairs having the finishing touches
順調に進んでいます。アシュリーは2階で仕上げをしています
put on her hair, so I thought I'd introduce you to Stuart, our Georgian gentleman
髪を整えたので スチュアートを紹介しよう ジョージアの紳士だ
Stuart, you look fantastic
スチュアート、あなたは素晴らしいです。
Thank you, it feels good too
ありがとうございます
Tell me what you've done here
ここで何をしたか教えてくれ
So at the time men and women's makeup was actually quite similar, so I've used very
だから、当時の男性と女性のメイクは実は似たようなものだったので、私はとても
similar products. We've still got the white base, we've also still got the rosy
似たような商品があります。まだまだホワイトベースで、バラ色の
cheeks though less intense and there were also men at that time who wanted to
頬はそれほど激しくはないが、その時には欲しがっていた男性もいた。
push the boundaries of fashion so to represent that I've gone for a more
私はより多くのために行ってきたことを表現するために、ファッションの境界線をプッシュします。
intense, more shaped lip
濃いめの形をした唇
It just looks brilliant. Cosmetics for men had been
それはちょうど見事に見えます。男性用の化粧品は
popular since much earlier and was kind of starting to die out a little bit by
もっと前から人気があったのですが、少し前には廃れ始めていました。
this point but there were these groups of men who were really invested in
この時点では、このようなグループがあったのですが、このようなグループには、本当に投資をしている男性がいました。
having a very fashionable life. They were known as the Macaronis. The term Macaroni
とてもファッショナブルな生活をしていました彼らはマカロニ族として知られていましたマカロニという言葉は
started to be used for any man at any sort of level of society who showed an
が使われるようになりました。
interest in fashion. The aristocratic Macaronis were often men who had taken
ファッションへの関心貴族のマカロン家は、多くの場合、ファッションに興味を持っていた男性であった。
the Grand Tour, they were very influenced by the fashions of places
グランドツアーでは、その場所のファッションに非常に影響を受けていました。
like France and Italy, wore bright colors towering wigs, just looked really
フランスとイタリアのように、明るい色のそびえ立つかつらを身に着けていた、ちょうど本当に見えました。
flamboyant and fantastic
華やかで幻想的
Let's talk about wigs. Georgian men would wear wigs
ウィッグの話をしようジョージア時代の男性は ウィッグをつけていた
almost every day and because of that it meant that most men would shave their
ほぼ毎日、それはほとんどの男性が自分の髪を剃ることを意味していたので
heads quite close as Stuart has today to make wearing wigs a lot easier
スチュアートのように頭をかなり近くにして、今日はウィッグを装着するのが簡単になりました。
So let's get this gentleman on
この紳士に乗ってもらいましょう
What would wigss like this have been made from?
このようなウィッグは何で作られていたのでしょうか?
Wigs could be made from a
ウィッグは
variety of different things you could make them from horse hair, some of them
馬の毛で作ることができますそれらのいくつかのそれらのいくつかの異なるもの
will be made from human hair. The most expensive hair was white hair and that's
は人毛から作られます。一番高価だったのは白髪で、それは
one of the reasons why wigs ended up being powdered to imitate that expensive
鬘が粉々になってしまった理由の一つです。
white hair
白髪
Now wigs could be really costly and here
今のかつらは本当に高価な可能性があり、ここでは
at Kenwood the accounts show us that they spent the equivalent, the modern
ケンウッド社ではそれに相当する近代的な
equivalent, of £5,000 on wigs over a period of about eight years
八年分
That is a lot of money
大金がかかる
It is a lot of money but it just shows how important a wig was to
大金だけど、カツラがいかに重要だったかがわかる。
the final Georgian look
最後のジョージア風
Stuart's makeup is finished we just need to get him
スチュアートのメイクは終わったあとは彼を手に入れるだけだ
dressed and make sure that Ashleigh is looking amazing
服を着て、アシュリーが素敵に見えることを確認してください。
I can not wait to see this!
早く見たい!」と思っています。
Well I think they look amazing! Amber, what do you reckon?
素敵だと思うわ!アンバー、どう思う?
Just exquisite!
ちょうど絶妙!
You look totally perfect in this neoclassical Robert Adam Library
このネオクラシカルなロバート・アダム・ライブラリーで完全に完璧に見えます。
This hair! How did you create it?
この髪の毛!?どうやって作ったの?
It is a bit of a Georgian masterpiece, isn't it? It is!
ジョージア王朝時代の名作と言っても過言ではないでしょう。そうです!
In Georgian times women would wear wigs or they could use their own hair and
ジョージア時代の女性はウィッグをつけたり、自分の髪の毛を使ったりして
brush it back into hair pieces or padding or switches to create this
ヘアピースやパディング、スイッチにブラシで戻して、これを作ります。
height and this volume. Then they would also use two other key products
高さとこのボリューム。そして他の2つの重要な製品を使うことになります
one of them is called pomatum which is kind of like a hair cream it's
そのうちの一つは ポマタムと呼ばれています ヘアクリームのようなものです
made out of animal fats and essential oils which gets combed through the hair
動物性の油脂とエッセンシャルオイルで作られていて、髪の毛をとかしています。
and then you need powder and lots of it. To get this incredible effect we've used
そして、パウダーとそれをたくさん使う必要があります。この信じられないような効果を得るために
corn starch powder but they also used orris root and wheat starch powder at that time
とうもろこしのでんぷんの粉を使っていますが、その時はオリスの根や小麦のでんぷんの粉も使っていました。
Now the powder that you've used has given this quintessential gray
今まで使っていたパウダーがこの真髄のグレーを与えてくれました。
look that we associate with this era, but other colours were used as well weren't they
この時代から連想されるような色だが、他の色も使われていたのではないか?
Yes, we've got portraits where women are wearing pink powder in their hair
そうですね、女性がピンクの粉を髪につけているポートレートがあります。
there's some light blues there's some pale greens, all the colours!
淡いブルーもあるし、淡いグリーンもあるし、全部の色だよ!
Your hair is very on-trend for the Georgian era!
ジョージア王朝時代の髪型がとてもトレンドですね!
Thank you very much
ありがとうございました。
And it's also about
そして、それはまた
the accessorising as well. We've got this very fashionable ostrich feather
アクセスアップもしています。とてもおしゃれなオーストリッチの羽が
Hair could be a real area for artistic and political expression. There are even
髪の毛は芸術的、政治的表現の本当の領域かもしれませんさらには、以下のようなものがあります。
images of French women wearing ships in their hair to commemorate naval
かみあげふねぞう
victories against the British, it's just amazing. How do you guys feel?
イギリスに勝利したことは、ただただ素晴らしいことです。皆さんはどう感じますか?
Yeah, it feels amazing and it makes you feel quite elegant
ええ、それは素晴らしい感じがして、それはあなたをかなりエレガントな感じにしてくれます。
You look quite elegant!
かなり上品な感じですね!
Thank you
ありがとうございます
Well you look very elegant as well, how do you feel?
あなたもとても上品に見えますが、どうですか?
Thank you, well it took
ありがとうございます
me twice as long as normal to get ready. There's a lot of buttons to be done up
準備に通常の2倍の時間がかかったボタンの数が多いので
Well it's definitely worth it
それは間違いなくそれだけの価値がある
I have absolutely loved this tutorial. From big wigs to poisonous pastes once
私はこのチュートリアルを絶対に愛しています。ビッグウィッグから毒のあるペーストまで、一度
again we've seen how fashion and makeup can tell us the story of England's past
またしても、ファッションとメイクがイギリスの過去を物語る方法を見てきました。
Don't forget you can visit this beautiful house and its exquisite art
あなたはこの美しい家とその絶妙な芸術を訪問することができますことを忘れないでください。
collection and experience Georgian Britain for yourself. Just click the link
コレクションを見て、自分の目でジョージアン・ブリテンを体験してみてください。リンクをクリックするだけ
on the screen to find out more. Do you think you would suit the Georgian look
を画面に表示してみてください。ジョージアン風の外観が似合うと思いますか?
with someone that you know? As ever we'd love to hear your thoughts in the
知っている人と一緒に?いつものように、私たちはあなたの考えを聞くのが大好きです。
comments below. Until next time, I'm Amber Butchart and thanks for joining me here at
下のコメントをご覧ください。次回まで、私はアンバー・ブッチャートです。
Kenwood
ケンウッド