Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • On January 3rd, the United States launched a drone strike near the Baghdad International

    1月3日、米国はバグダッド国際空港付近で無人機攻撃を開始した。

  • airport in Iraq.

    イラクの空港。

  • It killed several Iraqi and Iranian military officials, including Iran's top commander

    イランの最高司令官を含むイラクとイランの軍関係者数名が殺害されました。

  • named Qassem Soleimani.

    カッセム・ソレイマニと名付けられました。

  • Moments later, Iran's Supreme leader declared Soleimani a martyr and threatenedsevere

    数分後、イランの最高指導者はソレイマニを殉教者と宣言し、「厳しい」と脅しました。

  • revengeagainst the US.

    アメリカへの「復讐」。

  • Over the next few days, hundreds of thousands

    数日の間に何十万人もの

  • of Iranians came out to mourn Soleimani's death.

    ソレイマニの死を悼むイラン人が出てきた。

  • But Iran wasn't the only place where people took to the streets...

    しかし、人々が街頭に出たのはイランだけではありませんでした...

  • There were demonstrations in

    でデモがありました。

  • Iraq.

    イラクだ

  • Syria.

    シリアだ

  • Lebanon.

    レバノンだ

  • And Yemen.

    そしてイエメン。

  • These are some of the countries where Soleimani commanded a network of powerful militias;

    これらは、ソレイマニが強力な民兵ネットワークを指揮していた国のいくつかです。

  • which gave him and Iran extraordinary influence across the region.

    彼とイランに多大な影響力を与えた

  • This network made him one of the most important people in Iran.

    このネットワークにより、彼はイランで最も重要な人物の一人となった。

  • It's also what got him killed.

    それが彼を殺した原因でもある。

  • So how did Soleimani expand Iran's influence?

    では、ソレイマニはどのようにしてイランの影響力を拡大させたのでしょうか?

  • And what happens to these militias after his death?

    彼の死後、これらの民兵はどうなるのでしょうか?

  • It all began with Iran's Islamic revolution.

    すべてはイランのイスラム革命から始まった。

  • In 1979, a cleric named Ayatollah Khomeini led a popular movement that toppled Iran's

    1979年、アヤトラ・ホメイニという名の聖職者が民衆運動を率いて、イランの

  • monarch and established the Islamic Republic of Iran.

    君主となり、イラン・イスラム共和国を設立。

  • This new regime wanted to export their revolution and that threatened countries all over the

    この新政権は、革命を輸出し、世界中の国々を脅かしていました。

  • Middle East.

    中東です。

  • Iran was also the first Shia government that billed itself as the preeminent leader of

    イランはまた、シーア派の第一の指導者を自称するシーア派政府でもありました。

  • the Muslim world.

    イスラム世界。

  • That especially threatened Iran's sunni-dominated neighbors

    それは特にイランのスンニ派が支配する隣国を脅かしていた。

  • The first one to act was Iraq.

    最初に行動したのはイラク。

  • In 1980, dictator Saddam Hussein sent his army to invade Iran.

    1980年、独裁者サダム・フセインは軍を派遣してイランに侵攻した。

  • Other countries that felt threatened by Iran supported him.

    イランに脅威を感じた他の国も彼を支持していた。

  • The US sent some weapons to Iran, but mainly supported Iraq throughout the war, hoping

    アメリカはイランにいくつかの武器を送ったが、戦争中は主にイラクを支援していた。

  • to keep Iran's ambitions in check.

    イランの野心を抑えるために

  • The war carried on for 8 years and nearly a million died.

    戦争は8年間続き、100万人近くが亡くなった。

  • During that time, Iran was devastated and surrounded by enemies.

    その間、イランは荒廃し、敵に囲まれていた。

  • So, it devised a strategy to spread its ideology and fight its enemies covertly at the same

    だから、イデオロギーを広めると同時に、秘密裏に敵と戦うための戦略を考え出した。

  • time.

    の時間。

  • But first it needed a security force to find groups to partner with outside of Iran's

    しかし、まず、イランの外でパートナーとなるグループを見つけるための治安部隊が必要でした。

  • borders.

    境界線。

  • So in the 80s, it put together an elite unit of soldiers and spies, called the Quds Force.

    80年代には、クーズフォースと呼ばれる兵士やスパイの精鋭部隊を編成していました。

  • They became a part of Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps, a branch of the military that

    彼らはイランのイスラム革命防衛隊という軍の支隊の一員となった。

  • answered directly to Iran's Supreme Leader.

    イランの最高指導者に直接答えた。

  • Next, it needed an opportunity to unleash this forceand it found one in Lebanon.

    次に、この力を発揮する機会を必要とした...そして、レバノンでそれを見つけた。

  • In the 1970s a civil war was raging in Lebanon.

    1970年代、レバノンでは内戦が勃発していた。

  • The US had sent troops as peacekeepers but violence was spilling over into Israel.

    アメリカは平和維持軍として部隊を派遣していたが、イスラエルに暴力が波及していた。

  • So in 1982, Israel invaded Lebanon.

    だから1982年にイスラエルはレバノンに侵攻した。

  • Several Lebanese militias fought back.

    レバノンの民兵が反撃してきました。

  • Some of these militias were led by Shia clerics, who had ideological ties to Iran.

    これらの民兵の中には、イランとイデオロギー的なつながりを持っていたシーア派の聖職者が率いていたものもあった。

  • So Iran sent forces, millions of dollars, and tons of weapons to back their fight.

    だからイランは彼らの戦いを支援するために軍隊と数百万ドルと大量の武器を送った。

  • They eventually merged into one powerful Shia militia called Hezbollah.

    彼らは最終的にヒズボラと呼ばれる強力なシーア派民兵に統合されました。

  • They attacked Israeli soldiers in Lebanon and launched rockets over the border into Israel.

    レバノンのイスラエル兵を攻撃し、国境を越えてイスラエルに向けてロケット弾を発射した。

  • Hezbollah even bombed the US embassy and barracks killing 304 people.

    ヒズボラは米国大使館や兵舎を空爆して304人を殺害しました。

  • Eventually, Hezbollah succeeded.

    結局、ヒズボラは成功した。

  • The US troops left Lebanon in 1984 and Israel pulled out in 2000.

    米軍は1984年にレバノンから撤退し、イスラエルは2000年に撤退した。

  • Iran's dual strategy had worked.

    イランの二重戦略が功を奏した。

  • It turned Hezbollah into a reliable proxy that could fight Israel and even the US on

    これにより、ヒズボラはイスラエルや米国とも戦える信頼できるプロキシになった。

  • its behalf, without inciting conflict on its own borders.

    自国の国境で紛争を煽ることなく、自国のために

  • Iran had also found an effective way to export its ideology in Lebanon.

    また、イランはレバノンにイデオロギーを輸出する効果的な方法を見つけていた。

  • So Iran's Quds Force started supporting proxy militias in Palestine and Iraq.

    イランのクードスフォースはパレスチナとイラクのプロキシ民兵を支援し始めたんですね。

  • As it built the foundation for a network, a charismatic soldier worked his way up the ranks...

    それがネットワークの基礎を築くと同時に、カリスマ的な兵士が出世していった...

  • In 1998, Qassem Soleimani took command of the Quds Force and within a few years he had

    1998年、カセム・ソレイマニがクードス軍の指揮を執り、数年のうちに彼は

  • an opportunity to firmly establish Iran's influence in Iraq.

    イラクにおけるイランの影響力を確固たるものにする好機です。

  • In 2003, the US invaded and toppled Saddam Hussein and his Sunni-dominated regime.

    2003年、アメリカはサダム・フセインとスンニ派が支配する政権に侵攻して打倒した。

  • This created a power vacuum in Iraq which was quickly filled by Shias.

    これはイラクに権力の空白を生み出し、すぐにシーア派によって埋められた。

  • Solemani used this opportunity to continue to back Shia militias here; growing his network

    Solemaniは、この機会を利用して、ここでシーア派の民兵を支援し続けるために、彼のネットワークを拡大しています。

  • into a powerful force that fought against the US and other Iraqis.

    アメリカや他のイラク人と戦う強大な勢力へと変化しました。

  • It became one of the most violent periods in Iraq's troubled history.

    イラクの苦難の歴史の中でも最も暴力的な時代の一つとなった。

  • Thousands of civilians died, many at the hands of Soleimani's Iraqi militias.

    何千人もの民間人が死亡し、その多くがソレイマニのイラク民兵の手にかかった。

  • But eventually, a Shia-dominated government took control of Iraq.

    しかし、最終的にはシーア派が支配する政府がイラクを支配することになった。

  • Soleimani had managed to solidify Iran's influence in Iraq when another opportunity

    ソレイマニはイラクにおけるイランの影響力を強固なものにすることに成功していました。

  • arose, this time, in Syria.

    今度はシリアで発生しました。

  • in Syria In 2011, protests in Syria turned into a civil

    シリアで 2011年、シリアでは抗議活動が内戦に発展しました。

  • war, which threatened to overthrow dictator Bashar al-Assad.

    アサドの独裁者バシャールの転覆を脅かした戦争。

  • Suleimani orchestrated a network of proxies to work together to defend Assad.

    スレイマニはアサドを守るためにプロキシのネットワークを 作戦していました

  • He called in Hezbollah fighters from Lebanon, Shia-militias from Iraq, and even soldiers

    レバノンのヒズボラ戦闘員、イラクのシーア派民兵、兵士まで呼び寄せた。

  • from Iran.

    イランから

  • He also created two new militias with Afghan and Pakistani fighters.

    また、アフガニスタンとパキスタンの戦闘員との2つの新しい民兵を創設した。

  • All these groups fought alongside the Syrian Army to keep Assad in power.

    これらのグループはすべて、アサド政権を維持するためにシリア軍と一緒に戦った。

  • This intensified a war that eventually killed more than 500,000 people, mostly civilians

    これにより戦争は激化し、最終的には民間人を中心に50万人以上が死亡しました。

  • and displaced more than 11 million.

    と1100万人以上を避難させた。

  • But Assad survived.

    しかしアサドは生き残った。

  • Soleimani was successfully exploiting conflicts to advance Iran's interests across the region.

    ソレイマニは紛争をうまく利用して、地域全体でイランの利益を増進させていた。

  • And it was making him a very popular figure in Iran.

    そして、イランでの人気者になっていました。

  • He became arguably the second most important person in the country.

    彼は間違いなくこの国で2番目に重要な人物となった。

  • More conflicts gave Iran more opportunities.

    より多くの紛争がイランに多くの機会を与えた。

  • When ISIS sparked another war in Iraq, Suleimani again called on his network to defend Iraq

    ISISがイラクで再び戦争を始めると、スレイマニは再びイラクを守るために自分のネットワークに呼びかけた。

  • and keep ISIS away from Iran.

    イランからISISを遠ざける

  • By now, he had unprecedented influence and continued to command the Shia militias in

    今ではかつてないほどの影響力を持ち、シーア派の民兵を指揮し続けていた。

  • Iraq directly even after they were officially folded into Iraq's military.

    正式にイラク軍に編入された後も、直接イラク。

  • When a civil war erupted in Yemen, Iran threw its support behind a rebel group.

    イエメンで内戦が勃発したとき、イランは反政府勢力の後ろ盾になった。

  • Now instead of being surrounded by enemies, Iran had them surrounded.

    今では敵に囲まれている代わりに、イランは敵に囲まれていた。

  • Suleimani empowered a vast array of militias across the Middle East...

    スレイマニは中東の民兵に力を与えた...

  • Many of them are excessively violent, and have killed thousands.

    彼らの多くは過度に暴力的で、何千人もの人を殺してきた。

  • Many are designated terrorist organizations by the US and EU.

    その多くは、アメリカやEUからテロ組織に指定されている。

  • And many are corrupt.

    そして、多くの人が堕落している。

  • Lebanese Hezbollah and the Iraqi shia militias, for instance, are the targets of mass protests

    レバノンのヒズボラやイラクのシーア派民兵などが大規模な抗議活動の対象となっている。

  • in those countries.

    それらの国では

  • And they're putting down the protests with more violence.

    さらに暴力で抗議行動を鎮圧している

  • But to Iran and its supporters, Suleimani's a hero.

    しかしイランとその支持者にとっては スレイマニは英雄だ

  • He helped build a web of militias that not only keeps Iran's enemies in check

    彼は民兵の網を作るのを手伝っていてイランの敵を抑えているだけでなく...

  • But also provides a pipeline for the Islamic ideology that Iran wanted to see in the far

    しかし、イランが遠方で見たかったイスラムイデオロギーのパイプラインを提供することも

  • corners of the Middle East.

    中東の隅々まで。

  • It's why Iran's Supreme Leader immediately called Soleimani a martyr and also declared

    だからこそ、イランの最高指導者はすぐにソレイマニを殉教者と呼び、また

  • that his efforts and path won't be stopped after his killing.

    彼を殺した後も、彼の努力と道は止まらないだろうと。

  • Even though its commander is gone, the network remains intact.

    指揮官がいなくなっても、ネットワークはそのまま残っています。

On January 3rd, the United States launched a drone strike near the Baghdad International

1月3日、米国はバグダッド国際空港付近で無人機攻撃を開始した。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 Vox イラン イラク 民兵 レバノン イスラエル

イランのソレイマニが米国の標的になった経緯 (How Iran's Soleimani became a US target)

  • 18 1
    林宜悉 に公開 2020 年 09 月 04 日
動画の中の単語