字幕表 動画を再生する
you guys have going today?
今日は何かあるのか?
I'm at the Keating Beer Factory Look, and we're gonna learn about this new brand of beer.
キーティングビール工場ルックに行ってきました!この新しいビールの銘柄を教えてもらいます。
That video is making only ingredients.
あの動画は材料だけを作っている
All these people just stop in our Keating beer factory of Just, and we're going to go tour of the facilities and check out this new barriers being It's a huge camera market that coming on, Oak said it.
これらすべての人々はちょうどJustの私たちのキーティングビール工場で停止し、我々は施設のツアーに行くつもりだし、この新しい障壁をチェックアウトしている それは巨大なカメラ市場が来ていることを、オークはそれを言った。
Hey, still beat it.
おい、まだ勝ってるぞ。
No, we must that what Dr Di Raja well, like a home cognitive can come from.
いいえ、私たちは博士ディラジャよく、自宅の認知のようなものから来ることができることをしなければなりません。
I don't even like you still get way.
私はあなたがまだ道を得ることさえ好きではありません。
Go into the factory.
工場に入ります。
Yes, that is so because we've entered facility used.
そうですね、中古の施設に入っているのでそうですね。
We have to wear like shoes covers like I don't think I've ever worn like a hairnet before.
ヘアネットのように靴カバーのように履くのは初めてだと思います。
Interesting.
興味深い
Today is the malt pouring ceremony for keeping Beer's new brand of Fukuoka original blend here way here factory.
今日は、ビールの新ブランド「福岡オリジナルブレンド」をキープするための麦芽の注湯式です。
They have collected barley for local farmers all across pickled prefecture to create a completely unique and original blend of beer.
漬物県全域の地元農家のために大麦を集めて、完全オリジナルブレンドのビールを作っているそうです。
The result is fickle God Zuccotti, which could be roughly translated.
その結果、気まぐれな神ズッコッティとなり、大雑把に訳すことができる。
Teoh made in yoga.
ヨガで作られたTeoh。
It is both studio again today, which means limited edition and cheek again did, meaning that the only place you'll be able to try.
それはあなたが試すことができる唯一の場所であることを意味する、限定版とチークが再びやったことを意味する、今日も両方のスタジオです。
This beer is here in Boca.
このビールはボカにあります。
Japanese people really seem to love their limited edition products.
日本人は本当に限定品が大好きなようです。
A handful of special guests were invited to the ceremony to help poor in the initial batch of multi, including the local farmers who raised the barley and a couple media correspondents, including me as well.
一握りの特別ゲストは、大麦を育てた地元の農家や、私も含めてメディア特派員のカップルを含む、マルチの初期バッチの貧乏人を助けるために式典に招待されました。
It's pretty much okay, so many Children here that these Children almost definitely hot drinking age.
それはかなり大丈夫です、ここでは多くの子供たちは、これらの子供たちはほぼ間違いなくホット飲酒年齢。
So I don't know.
だから、私は知らない。
I later found out that the Keating Beer Factory offers free tours of the facility to anyone, even Children.
あとで知ったのですが、キーティングビール工場では、子供でも誰でも無料で施設の見学ができるそうです。
And while adults get to enjoy free beer tasting at the end, Children are able to try other Keating soft drinks.
そして、大人は最後に無料でビールの試飲を楽しむことができますが、子供たちはキーティングの他のソフトドリンクを試すことができます。
Instead, she talking, They're fresh beer.
代わりに、彼女は話していた、新鮮なビールだ。
Factory tours are a great way to spend a three day in Japan.
工場見学は、日本の3日間を過ごすのに最適な方法です。
So to learn more about facilities that offer tours and tastings, check the links in the description box below.
そこで、ツアーや試食を提供している施設について詳しく知りたい方は、下記の説明欄にあるリンクをチェックしてみてください。