字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント The Covid-19 pandemic is just the latest challenge for retailers. Covid-19のパンデミックは、小売業者にとっての最新の課題に過ぎません。 The high street has been under pressure for some time ハイストリートはしばらくの間、圧力にさらされています。 as more people opt for the convenience of shopping online より多くの人々がオンラインショッピングの利便性を選ぶように and retailers have also struggled in the face of increased competition. と小売店も競争激化の中で苦戦しています。 Lockdowns, social distancing regulations and falling consumer confidence ロックダウン、社会的乖離規制、消費者心理の低下 have made the situation worse, with many retailers closing stores. は状況を悪化させ、多くの小売店が店舗を閉鎖しています。 So how is the retail sector facing these new challenges? では、小売業はどのようにしてこれらの新しい課題に直面しているのでしょうか? Across the world, lockdowns and social distancing measures 世界各地でロックダウンと社会的な遠距離対策 have forced many retailers deemed non-essential to close their physical stores. の影響で、多くの小売業者が物理的な店舗の閉鎖を余儀なくされている。 The shock fall in revenue has pushed many firms into financial crisis. ショックの減収は、多くの企業を金融危機に追い込んだ。 In the U.K. alone, fashion chains Oasis, Warehouse, Debenhams and Cath Kidston, イギリスだけでも、ファッションチェーンのオアシス、ウェアハウス、デベンハムス、キャスキッドストンなどがあります。 just to name a few brands, went into administration. いくつかのブランドの名前を挙げるだけで、管理職になった。 At the same time, consumers, confined indoors, were forced to use online shopping for most items. 同時に、室内に閉じこもっていた消費者は、ほとんどの商品をネット通販で購入せざるを得なくなった。 In April alone, Inditex, the biggest fashion group in the world, 4月だけでも、世界最大のファッショングループであるインディテックス。 which owns Zara and Pull&Bear among others, reported a 95% increase in online sales. ZaraやPull&Bearなどを所有している株式会社は、オンラインでの売上が95%増加したと報告しています。 H&M reported a 40% jump in online sales from December until the end of May. H&Mは12月から5月末までのオンライン販売で40%の急上昇を報告した。 And this is a trend that's likely to accelerate as more people come online. そして、この傾向は、より多くの人がオンラインになればなるほど加速していくでしょう。 While the overall impact of the pandemic on e-commerce remains to be seen, 電子商取引におけるパンデミックの全体的な影響はまだわからない。 the coronavirus crisis has already altered consumer behavior. コロナウイルス危機はすでに消費者の行動を変えてしまった。 Among 100,000 consumers surveyed in 50 different markets, 10万人の消費者のうち、50の市場で調査を行った。 45% said that they are prepared to keep using products and online stores they found during the lockdown. 45%が、ロックダウン中に見つけた商品やオンラインストアを使い続ける覚悟があると答えた。 This number rises to 50% for households with children. この数字は、子どものいる家庭では50%にまで上昇します。 To answer this demand, retailers will have to keep この需要に応えるためには、小売業者は、次のようなことをしなければなりません。 investing in their online presence and delivery services. オンラインでのプレゼンスと配信サービスに投資しています。 For example, Go Instore, a retail technology start-up, works with retailers to provide customer support 例えば、小売技術のスタートアップであるGo Instoreは、小売業者と協力してカスタマーサポートを提供しています。 through its advisors, who can offer tips on products and answer customers' questions. アドバイザーを通じて、商品のヒントを提供したり、お客様の質問に答えたりすることができます。 But now on this device here it's even more intuitive than before. しかし、今ここのデバイスでは、以前よりもさらに直感的になりました。 It's all about giving consumers the comfort they might not get without a human-to-human interaction. 人と人との交流がなければ得られないかもしれない快適さを消費者に与えることがすべてです。 We're still utilizing the stores and the store staff, it's just they're being utilised digitally. 今も店舗や店員は活用していますが、デジタルで活用されているだけです。 So what does the future hold for brick and mortar shops? では、今後、レンガやモルタルのお店はどうなっていくのでしょうか? Will the high street or the mall be another casualty of coronavirus? 王道やモールもコロナウイルスの犠牲者になるのか? There's a lot of uncertainty. We're bringing in all this social distancing 不確実性が多い社会的な距離感の問題を 持ち込んでいます and that's creating for a lot of people quite a frustrating customer experience, right. それは多くの人にとって非常にイライラする顧客体験を生み出しているのですね。 You can't try on clothes in the changing room, you know, 更衣室では試着できないからね。 a lot of the stock has to be put elsewhere after you've touched it. 多くの株は触った後に他の場所に置かないといけません。 Many brands are taking stock of how much physical presence they need. 多くのブランドが、どれだけの物理的な存在感を必要としているかをストックしています。 Inditex, for example, said it will close up to 1,200 shops worldwide. 例えばインディテックスは、世界で最大1,200店舗を閉鎖するという。 Department stores John Lewis and Debenhams have also announced store closures in the U.K. 百貨店のジョン・ルイスやデベンハムも英国での店舗閉鎖を発表しています。 Nonetheless, analysts are convinced the pandemic won't mean the end of the physical store. それにもかかわらず、アナリストは、パンデミックが物理的なストアの終わりを意味するものではないと確信しています。 So I'm quite bullish on this. People are coming back to stores. だから私はかなり強気なんです。人々は店に戻ってきています。 Our consumer research has told us time and time again that people like shopping in stores. 消費者調査では、店頭での買い物が好きな人が多いと何度も言われています。 Even millennials and Gen Zs that have all the apps on their phones still like to shop in stores. スマホのアプリを全部持っているミレニアル世代やZ世代でも、いまだに店で買い物をするのが好きなのだ。 As lockdowns lifted, consumers have been returning to the shops in droves. ロックダウンが解除されると、消費者は大挙して店に戻ってきました。 For instance, retail sales in the U.K. jumped 13.9% in June from the previous month 例えば、英国の6月の小売売上高は前月比13.9%増となりました。 as non-food and -fuel stores were allowed to reopen. 非食料品店や燃料店の再開が許可された。 In the euro zone, retailers also registered a higher number of purchases ユーロ圏では、小売業者の購入数も増加した。 when lockdowns began to lift in the month of May. Retail sales were up 17.8% from April. 5月にロックダウンが解除されると小売業の売上高は4月比17.8%増となりました。 But in most cases, shoppers returned to a different retail experience. しかし、ほとんどの場合、買い物客は別の小売店に戻ってきた。 There are limits on how many people are allowed in store, 店頭では人数制限があります。 temperature checks are the norm in some places and there are restrictions on trying on clothes. 場所によっては温度チェックが当たり前になっていたり、試着制限があったりします。 Even so, we might opt to shop in different locations. それでも、場所を変えて買い物をすることを選ぶかもしれません。 In the short term I think malls and retail parks will do better because they are able to do social distancing, 短期的には、モールやリテールパークの方が社会的な距離を縮めることができるので、うまくいくのではないかと思っています。 they're wide, open spaces, they have big passageways, it doesn't feel unsafe. 広くて開放的な空間で、大きな通路があり、安全とは感じません。 66% of people have said they will continue to avoid busy places even as official restrictions are relaxed. 66%の人が、公式の規制が緩和されても人通りの多い場所を避け続けると回答しています。 Locations that used to command a premium on rents because of high footfall かつては、高い降水量のために賃料が割高になっていた場所 might now be a drag on tenants and landlords alike. 今では、テナントや大家さんの足を引っ張る存在になっているかもしれません。 How about our shopping carts? 当店のショッピングカートはいかがでしょうか? Have our spending habits changed because of the pandemic? パンデミックの影響で支出の習慣が変わってしまったのでしょうか? We'll see a lot more athletic wear, loungewear, casual clothing, fewer dress-up and occasion-wear. 運動着や部屋着、カジュアルな服が増えて、ドレスアップや機会着が少なくなってきました。 And combined with the fact that people are going to be working from home more, そして、人々がより多くの在宅ワークをするようになるという事実と組み合わされています。 there will be obviously fewer office and formal clothes, and more casual clothes. 明らかに事務服やフォーマルな服が少なくなり、カジュアルな服が多くなるでしょう。 So it will be a shift in the mix of what people buy. だから、人が買うもののミックスが変わってくるのでしょう。 Recent data has also shown a surge in bicycle sales, 最近のデータでは、自転車の販売も急増しています。 DIY products and furniture items as people spend more time at home. 家で過ごす時間が長くなるにつれて、DIY用品や家具のアイテムが増えてきました。 Besides catering to these new consumer patterns, some retailers are looking これらの新しい消費者のパターンに対応するだけでなく、一部の小売業者は、次のようなことを考えています。 to bridge the online and the physical store experience in this new landscape. この新しい風景の中で、オンラインと実店舗での体験の架け橋となるように。 Demand for our technology from our existing customers increased dramatically. 既存顧客からの技術需要が飛躍的に増加しました。 And then we've had a huge influx of new retailers coming to us and trying to utilize the solution. そして、そのソリューションを活用しようとする新規の小売業者が大量に流入してきました。 What sort of retailers are looking at your product and seeing, 'well this could really help us'? どのような小売業者があなたの製品を見て、「これは私たちの助けになるだろう」と思っているのでしょうか? Think about the products that typically you would research online 一般的にあなたがオンラインで調査する製品について考えてみましょう。 but you would be more comfortable to purchase in store. でも、店頭で購入した方が安心ですよね。 So things like consumer electronics, cosmetics, believe it or not, fragrance is working really well, だから家電や化粧品のようなものは、それを信じているかどうか、香りは本当にうまくいっています。 and then of course we've got things like sporting goods. もちろんスポーツ用品などもあります。 And unlike other leisure industries facing further disruption, そして、さらなる混乱に直面している他のレジャー産業とは異なります。 retail still represents an opportunity for consumers to part with their cash. 小売業はまだ消費者が現金を手放す機会を提供しています。 There is a real desperation in a lot of people to get back to doing normal things. 多くの人の中には、普通のことに戻りたいという本当の必死さがあります。 And actually going to a store and going shopping could be a part of bringing that normality back. そして、実際にお店に行って買い物をすることは、その非日常性を取り戻すための一部になるかもしれません。 Hi everyone. Thank you so much for watching. 皆さん、こんにちは。ご覧いただいた皆様、本当にありがとうございます。 Where have you been shopping lately? Let us know in the comments section 最近はどこで買い物をしていますか?コメント欄で教えてください and don't forget to subscribe. I will see you soon. と購読を忘れないでください。近いうちにお会いしましょう。
B1 中級 日本語 小売 消費 店舗 オンライン 買い物 多く Covid-19はどのように私たちの買い物習慣を変えているのか|CNBCレポート (How Covid-19 is changing our shopping habits | CNBC Reports) 64 5 Summer に公開 2020 年 08 月 18 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語