Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Why does Route 66 matter?

    なぜルート66が重要なのか?

  • Hi. My name is Jean and I'm from France.

    "こんにちは、フランスから来たジャンです。

  • And last year I went on a trip in the West Coast, and

    そして、去年は西海岸に旅行に行ったのですが

  • we passed by Route 66.”

    "ルート66を通り過ぎた"

  • Our trip was from LA to Chicago all the

    "私たちの旅は、LAからシカゴまでのすべての旅でした。

  • way, taking the mother road, haha.” “We would stop at all the museums on the

    "母なる道を通って""私たちは全ての博物館に立ち寄り

  • way, we stopped at the one in Elk City, Oklahoma and we stood on top of the train.”

    オクラホマ州エルクシティに停車して列車の上に立った"

  • “I'm Fabian from Germany. Last year, I was visiting my family in California.

    "ドイツのファビアンです。昨年、カリフォルニアの家族を訪ねていました。

  • While driving on Route 66, I had to stop to take photos of the beautiful sunset.”

    ルート66を走行中、美しい夕日の写真を撮るために立ち止まってしまいました。"

  • The plan of the trip is to have no plan at all.”

    "旅の計画は全く計画がないこと"

  • My husband and I went back and even visited Route 66 and Williams for our honeymoon.”

    "夫と私は戻って新婚旅行でルート66とウィリアムズにも行きました"

  • Hey.”

    "ヘイ"

  • Why is Route 66 not only famous, but internationally

    なぜルート66は有名なだけでなく、国際的にも有名なのか?

  • famous? “Starting off Route 66.”

    有名なんですか?"ルート66の出発点"

  • The road starts in Chicago, slides down the country,

    道はシカゴから始まり、田舎を滑り降りる。

  • and ends up all the way in Santa Monica.

    そして、サンタモニカで終わる。

  • Convert that distance to time and you get

    その距離を時間に変換すると

  • a different story. In 1926, the road was commissioned.

    違った話をします。大正15年には、この道路が委託されました。

  • By 1957, the Interstate Highway System began, and it bypassed the route by 1970. In 1985,

    1957年には州間高速道路システムが始まり、1970年にはバイパス化された。1985年には

  • Route 66 was fully decommissioned. Route 66 has been in the shadows twice as

    ルート66は完全に廃線となった。ルート66は2度も影を潜めています

  • long as it was in the spotlight. But there's still this energy around it.

    スポットライトを浴びている間はしかし、その周りにはまだこのエネルギーが残っています。

  • I talked to Ron Warnick, he's the editor of Route 66 News, which is an obsessive Route

    ルート66ニュースの編集者のロン・ワーニックに話を聞いたんだが、彼はルート66ニュースの編集者で、ルート66に夢中になっているんだ。

  • 66 site, and his articles just came alive with people reminiscing about Route 66.

    66のサイトで、彼の記事はルート66を回想する人たちと一緒に生き生きとしていました。

  • It was about Oklahoma Joes. It was this dive bar in Albuquerque near the University

    "オクラホマ・ジョーズの話だ"大学近くのアルバカーキの ダイブバーでした

  • of New Mexico campus. I put it out there, and pretty soon, all sorts of people were

    ニューメキシコ大学のキャンパスで私はそこにそれを置いたのですが、すぐにあらゆる種類の人々が

  • exchanging their memories about the bar.”

    バーでの思い出を交換しています。

  • This road has three distinct eras.

    この道には3つの時代があります。

  • It's got secrets, and surprises, and even a future.

    秘密と驚き、そして未来まである。

  • The Big Texan Steak Ranch in Amarillo has

    アマリロにあるビッグテキサンステーキランチには

  • a challenge: eat 72 ounces of steak and sides, in under an hour, and you get it for free.

    Aチャレンジ:1時間以内に72オンスのステーキとサイドを食べると、無料で手に入ります。

  • I am going to switch to phone mode here. Alright. Before you get to a cardiac arrest-threatening challenge

    ここで電話モードに切り替えます。いいだろう。心停止を招くような挑戦をする前に

  • like this, you actually have to go back more than a hundred years.

    このように、実際には100年以上遡る必要があります。

  • Before Federal highways, networks of largely privately owned auto trails, like the ones

    連邦高速道路の前には、主に私有のオートトレイルのネットワークがありました。

  • on this 1920 Rand McNally map, were standard. Look at the chaotic number of options in the

    この1920年のランド・マクナリーの地図では、標準的なものでした。の混沌とした選択肢の数を見てください。

  • legend. As Federal highway funding laws were passed

    レジェンド。連邦高速道路の資金調達法が可決されると

  • in the 1910s and 1920s, new maps planned a linked highway system, like this one drafted

    1910年代と1920年代には、新しい地図は、このようなリンクされた高速道路システムを計画しました。

  • by World War I General John Pershing. This telegram from April 30, 1926, from Springfield,

    第一次世界大戦のジョン・パーシング将軍によって1926年4月30日のスプリングフィールドからの電報です。

  • Missouri established Route 66 (they initially wanted the nice round number of Route 60,

    ミズーリ州がルート66を開設した(彼らは当初、ルート60の素敵な丸い番号を欲しがっていた。

  • but settled for 66). Cyrus Avery is called thefather of Route

    が66に落ち着きました)。サイラス・エヴリーは「ルートの父」と呼ばれています。

  • 66” for helping create the highway to promote his home of Tulsa and creating the U.S. Highway

    故郷タルサをPRし、アメリカの高速道路を作るのに貢献したことで「66

  • 66 Association the next year. That connection from Chicago to Santa Monica

    翌年には66協会が設立されました。シカゴからサンタモニカへの接続

  • was always a weird shape, and less intuitive than a transcontinental road. But it had lobbying

    は常に奇妙な形をしていて 大陸横断道路よりも直感的ではありませんでしたしかしそれにはロビー活動がありました

  • interest behind it and a good starting point with existing roads.

    その背後にある興味と、既存の道路との良好な出発点。

  • Texaco rated road conditions in maps like this 1934 one. As the legend shows, Route

    テキサコはこの1934年のような地図で道路状況を評価していた。伝説が示すように、ルート

  • 66 was just a graded road in parts, basically flattened dirt. Look at the journey from Amarillo

    66号線は部分的には砂利道で、基本的には平坦なダートでした。アマリロからの旅を見てください

  • to Glenrio. There's still parts of Route 66 that look like this today. But they finished

    をグレンリオへ。ルート66の一部には 今でもこんな感じの場所がありますしかし、完成したのは

  • paving the whole thing in 1937. To get all that work started in the 1920s,

    1937年に全体を舗装しました1920年代に全ての作業を始めるために

  • the Route 66 association pushed stunts and did publicity that wouldn't have seemed

    ルート66協会がスタントを押して、とは思えない宣伝をしていた。

  • out of place in the 1950s and 60s. When a transcontinental footrace called the

    1950年代と60年代には場違いなことになっています。と呼ばれる大陸横断フットレースが

  • Bunion Derbywas run, the association made sure a big part of it took place on Route 66.

    "Bunion Derby "が実行されたとき、協会はその大きな部分がルート66で行われたことを確認しました。

  • But it was struggle that initially made Route

    しかし、最初にルートを

  • 66's reputation.

    66の評判。

  • We're going to California, ain't we? Alright then, let's go to California.”

    "カリフォルニアに行くんだろ?"よし、カリフォルニアに行こう"

  • The Great Depression and Dust Bowl — a rut

    大恐慌とダストボウル-わだかまり

  • of drought and erosionsent families looking West for a better life.

    干ばつと浸食の影響で、家族はより良い生活を求めて西を向いています。

  • Route 66 was perfectly designed to scoop them up, leading John Steinbeck to write that these

    ルート66は彼らをすくい上げるように完璧に設計されていたので、ジョン・スタインベックは、これらが

  • migrantscome into 66 from the tributary side roads, from the wagon tracks and the

    移民は、「支流の側道、馬車道から、そして

  • rutted country roads. 66 is the mother road, the road of flight.”

    轍の多い田舎道66は母なる道、飛翔の道である。"

  • Though records show that highways 60 and 70 actually admitted more traffic to California,

    記録によると、高速道路60号線と70号線は、実際にはカリフォルニア州への交通量が多いことを認めている。

  • Route 66 had become the iconicmother road.” And then things really got going.

    ルート66は "母なる道 "の象徴となっていたそして 物事は本格的に動き出した

  • Okay, I have a slight wait before I dine alone, so there's time for activities.

    よし、一人で食事をするまでに少し時間があるので、アクティビティの時間がある。

  • That thing's terrifying. “Oh, it is.”

    あれは怖いな"ああ、そうだな"

  • This boot's a metaphor for steakand boots.

    このブーツはステーキのメタファーであり、ブーツでもある。

  • It's time.

    時間だ

  • I feel like the only way to go mega-vi is to get that 72 ounce steak.

    メガビはあの72オンスのステーキしかない気がする。

  • OK, see that big 66 on there? Amarillo, Texas, is a good example of a big

    あの大きな66が見えるか?テキサス州のアマリロは、大きな

  • Route 66 town. They were already a transportation center.

    ルート66の町。すでに交通の要所になっていた。

  • This 1926 mapthe year Route 66 startedshows Amarillo was a railroad hub.

    この1926年の地図(ルート66が始まった年)は、アマリロが鉄道のハブであったことを示しています。

  • After World War II ended, that existing commerce and Route 66 made it easy to add roadside

    第二次世界大戦が終わった後、その既存の商業とルート66は簡単にロードサイドを追加することができました。

  • attractions. And it's still that way today.

    アトラクション。そして、それは今日もそのようになっています。

  • Over time, Route 66 did this for towns a lot smaller than Amarillo, too.

    時が経つにつれ、ルート66はアマリロよりもはるかに小さな町でもこのようなことをしていました。

  • This is the middle of the video, by the way. Right now. Yeah.

    ちなみにこれは動画の途中です。今のところ。(達也)うん

  • It also did it for Vega, Texas.

    テキサス州ベガのためにもやってくれました。

  • Carolyn was nice enough to be my tour guide.

    キャロリンは私のツアーガイドをしてくれるほど親切でした。

  • She showed me her house.

    彼女は自分の家を見せてくれた。

  • This is Ben's dad. And grandpa and me.”

    "これはベンのお父さんそして、おじいちゃんと私。"

  • Oh wow.”

    "うわぁー"

  • She's very into dinosaurs.

    彼女は恐竜にとても興味があります。

  • Armorage and spikes. And teeth.”

    "装甲とスパイクそして歯。"

  • And so where did you find these?”

    "で、これはどこで見つけたの?"

  • Out North of Town.” And she also showed me the Magnolia Gas Station,

    "町の北側"マグノリアのガソリンスタンドも見せてくれた

  • which got started just before Route 66 became official. She actually helped restore the

    ルート66が正式になる少し前に始まったの復元を実際に手伝ってくれました。

  • space, including the second floor, where people used to live.

    かつて人が住んでいた2階を含む空間。

  • OK.” “It's a filling station, but somebody

    "OK""ガソリンスタンドだけど 誰かが

  • said at one time they also sold ice. I'm not too sure about that part.”

    一時期は氷も売っていたと言っていたその部分はよくわからない"

  • The kitchen was green. The bedroom was blue. See, I hung pans up there so you'd

    "キッチンは緑だった。寝室は青だったほら、そこにフライパンを吊るしておいたから、

  • know it was the kitchen.”

    "厨房だと知っていた"

  • Those pictures are neat because they show

    "これらの写真は、それらが示すので、きちんとしています。

  • the horses pulling the cars out of the water.”

    "馬が水から車を引き上げる"

  • To support all that travel and all those attractions,

    その旅のすべてを支えるために、そしてその魅力のすべてを支えるために。

  • Route 66 had a unique motel culture. Of course, even as it succeeded, Route 66

    ルート66には独特のモーテル文化があった。もちろん、それが成功したとしても、ルート66は

  • was limited by the prevailing prejudices of the time.

    は、当時の偏見によって制限されていました。

  • The Green Book was a traveling guide for black motorists to find safe lodging.

    グリーンブックは、黒人ドライバーが安全な宿を探すための旅行ガイドでした。

  • In Tucumcari, New Mexico, in 1960, listed options were scarce.

    1960年のニューメキシコ州トゥカムカリでは、記載されているオプションはほとんどありませんでした。

  • Route 66 made a culture, but it didn't change the existing one.

    ルート66は文化を作ったが、既存のものは変わらなかった。

  • And in the 1960s, just as the Route 66 road trip hit its peak, the road was already being eclipsed.

    そして1960年代、ちょうどルート66の道のりがピークを迎えた頃、すでにその道のりは食われつつありました。

  • Today, Glenrio, New Mexico is a ghost town.

    現在のニューメキシコ州グレンリオはゴーストタウンとなっています。

  • It's not alone.

    一人ではありません。

  • After the Interstate Highway Act of 1956,

    1956年の州間高速道路法以降

  • new, better funded interstates were built for defense and infrastructure.

    国防とインフラ整備のために、より良い資金が投入された新しい高速道路が建設されました。

  • In Texas and New Mexico, you can see how I-40 followed Route 66 in some spots, but also

    テキサスやニューメキシコでは、I-40がルート66に沿っているところもありますが

  • split away. This is what that can look like.

    割り切る。こんな感じになることもあります。

  • But it doesn't have to.

    でも、その必要はありません。

  • We had the privilege of designing and creating

    "デザインと制作の特権を得ました。

  • two murals, one here in Joplin, Missouri, and another in Galena, Kansas.”

    2つの壁画がある ミズーリ州のジョプリンと カンザス州のガレナだ"

  • We wanted to help revitalize and show off our local area on historic Route 66.”

    "歴史あるルート66で地元の活性化に貢献したいと考えていました"

  • Route 66.”

    "ルート66"

  • “I'm the president of the Oklahoma Statewide

    "私はオクラホマ州議会の会長です

  • Route 66 association and I'm the chair of the Tulsa Route 66 commission. About ten years

    ルート66協会で タルサ・ルート66委員会の委員長をしています約10年前

  • ago, I sold everything I owned and left the country and I backpacked for ten months throughout

    前に所有していたものを全て売って国を出て、10ヶ月間バックパッカーとして全国を旅しました。

  • Southeast Asia and Europe. When I got home to Tulsa, which is where I was raised, I thought

    東南アジアとヨーロッパ。私が育ったタルサに帰ってきて思ったのは

  • Okay, I've seen all these amazing places, what does Tulsa have? Of course, Route 66

    素晴らしい場所を見てきたけど タルサには何があるの?もちろん ルート66

  • goes right through Tulsa. I thought, well, it's been here the whole time, I haven't

    タルサを通過する思ったんだけど、ずっとここにあったんだね。

  • really paid attention, and started exploring it.”

    "本当に注目して探り始めた"

  • “I'm Larry Smith and I'm owner/operator of the Motel Safari in Tucumcari, New Mexico,

    "私はラリー・スミス、ニューメキシコ州トゥカムカリのモーテル・サファリのオーナー兼経営者です。

  • on historic Route 66.” “Yeah, this is the motel I'm staying at.”

    "歴史的なルート66にある""「ええ ここが私が泊まっているモーテルです」

  • “I'd hit a wall with my job at the time and I noticed while I was driving 66 that

    "当時は仕事で壁にぶつかっていたので、66を運転している時に気がついたんです。

  • the road was using a lot of that older generation. It really needed the right people to own the

    道はその古い世代を多く使っていましたそれは本当に必要だったのです

  • businesses along the Route.”

    "ルート沿いの企業"

  • But saving Route 66 doesn't answer the big

    しかし、ルート66を保存しても、大きな問題には答えられません。

  • question: why it matters.

    質問:なぜそれが重要なのか。

  • So I did not eat a 72-ounce steak. But I found

    ということで、72オンスのステーキは食べませんでした。しかし、私が見つけたのは

  • somebody who did. “This is the most excited I've been for

    してくれた人が"今までで一番興奮しているのは

  • an interview since I talked to an astronaut.” “The story behind it is that I compete in

    宇宙飛行士と話して以来のインタビュー""その裏話とは、私が出場しているのは

  • track and field professionally, I throw the shot. I was kind of injured at the time and

    陸上競技のプロとして、ショットを投げる。その時は怪我をしていて

  • I performed really terribly and we were gonna drive through Amarillo. I heard about the

    本当にひどいパフォーマンスをして、アマリロをドライブすることになりました。のことを聞いたんだ。

  • steak, so I'm like, 'I have to have one win.' And honestly, it's not the fullness,

    ステーキを食べたので、「一勝しないといけない」という感じです。正直言って、満腹感がないんですよね。

  • it's the chewing. By the end I was like, I can't chew anything else and I was drinking

    噛むことです。最後には他のものを噛むことができなくなって、飲んでいました。

  • as much water as possible to get it down. I'm glad I did it but I don't know if

    なるべく多くの水をかけて落とします。したのはいいのですが、もしも

  • I'd ever do that again. I mean, I do a lot of ridiculous things. Hey, didn't do well

    またそんなことをしてしまう。バカげたことばかりしてるからねおい、うまくいかなかった

  • at this track meet? I'm gonna eat a 72-ounce steak to prove to myself I can overcome something.”

    陸上競技の大会で?72オンスのステーキを食べて 何かに打ち勝つことができると 自分自身に証明するつもりだ"

  • The Big Texan Ranch isn't on Route 66 anymore. The owner moved it closer to I-40 in 1970.

    ビッグ・テキサン・ランチは もうルート66にはありません1970年にオーナーがI-40の近くに移動させたんだ

  • And yet it still is Route 66. We think of places on a map as dots. But maybe

    それなのに、まだルート66なのだ。私たちは地図上の場所を点と考えていますしかし、もしかしたら

  • a place can be a line.

    場所が線になることがあります。

  • There was desert as far as the eye can

    "見渡す限りの砂漠があった

  • see.” “I was getting to the point where I needed

    "見てみましょう""私が必要とするところまで来ていた

  • a break from seeing patients in and out. So I called up my friend from med school and

    患者さんの出入りを見て一息つきたいと思ったんです。だから私は医学部からの友人を呼び出して

  • said, 'hey we have this window, would you be interested in a road trip?'”

    "この窓があるから ドライブに興味はないか?"と言った

  • Route 66 kinda became a character in our journey. It was kinda like the Oregon Trail

    "ルート66は私たちの旅の中で、ちょっとしたキャラクターになりました。オレゴントレイルのようなものだった

  • with all the challenges popping up, and the prize at the end was our new home at the end

    チャレンジを重ねるうちに、最後の賞品は新居で

  • of the highway.” “I had a flat tire. So I took my camera

    "高速道路の""私はパンクしていましたそれでカメラを持って行きました

  • out and took some long exposure shots of my car and the night sky.”

    "車と夜空の長時間露光写真を撮った"

  • So the graduation gift to my three boys as they exit high school is a 14-day

    "ということで、高校を卒業した3人の息子たちへの卒業祝いは、14日の

  • driving trip out WestSt. George, Utahto meet my biological family.”

    "実の家族に会うために 西部へドライブ旅行に行った ユタ州のセントジョージだ"

  • My great great grandfather, Ramon Negrette, emigrated from Mexico to a tiny town in Arizona

    "曽祖父のラモン・ネグレットは メキシコからアリゾナの小さな町に 移住してきました

  • called Williams in the early 1900s, before Route 66 was there. He painted the house yellow

    ルート66がある前の1900年代初頭に ウィリアムズと呼ばれていました彼は家を黄色に塗った

  • and it is still there today, the yellow house in Williams. We think my great grandma still haunts

    そしてそれは今日もそこにあります ウィリアムズの黄色い家です私の曾祖母は今も

  • the house? What I love about Route 66 is that it's not just a road that's going through

    の家?私がルート66で気に入っているのは

  • tiny towns and big towns in America. It's a road that goes through people's histories

    アメリカの小さな町と大きな町それは人々の歴史を貫く道です

  • and carries legacies of perseverance and hope, and I think that's what makes it so fascinating

    忍耐と希望の遺産があり、それが魅力的なのだと思います。

  • and so beautiful.”

    "とても美しい"

  • Alright, that's it for this road trip along Route 66. I'm about to read a couple of

    さてさて、今回のルート66の旅はこれでおしまい。私は今から、いくつかの

  • comments from the last episode all about why every suburb looks the same, but first I just

    最後のエピソードからのコメントは、すべての郊外が同じように見える理由についてのすべての、しかし、最初に私はちょうど

  • want to give a little plug for the Vox Video Lab. In there right now I've got a special

    Vox Video Labを紹介します今そこに私は特別な

  • video that shows exactly how I did one shot in the Route 66 video that you just saw. It's

    先ほど見たルート66のビデオの中で 私がどのようにショットをしたかを正確に示しているビデオです。それは

  • an obsessive, nerdy, technical breakdown and that's the kind of behind-the-scenes stuff

    凝り固まったオタク的な技術的な故障と、そういう裏技的なもの。

  • that you always get in the Video Lab, in addition to supporting big videos like this one. Now

    このような大きな動画をサポートするだけでなく、Video Labでいつも手に入れることができます。さて

  • let's look at a couple of comments. “As a European, it's so weird to see streets

    いくつかのコメントを見てみましょう"ヨーロッパ人として、街並みを見るのはとても気持ち悪い

  • without a pavement/sidewalk. Where tf are you supposed to walk?”

    歩道もないのにどこを歩けばいいんだ?"