字幕表 動画を再生する
This is the Stena Impero, a British oil tanker traveling through the Persian Gulf.
ペルシャ湾を航行するイギリスの石油タンカー「ステナインペロ」です。
On July 19th 2019, it was on its way to Saudi Arabia when it received a
2019年7月19日、サウジアラビアに向かう途中で受信したのは
radio message from Iranian naval forces.
イラン海軍からの無線メッセージ
Later, the Stena Impero was dramatically boarded and seized.
その後、ステナインペロ号は劇的に乗り込んで押収された。
Using speed boats and helicopters Iran's Revolutionary Guard
スピードボートやヘリコプターを使ったイラン革命防衛隊
took control of the British tanker and took it to an Iranian port.
イギリスのタンカーを制圧してイランの港に持って行った。
The Stena Impero isn't alone. Several oil tankers have run into trouble in recent months.
ステナインペロ号だけではありません。ここ数ヶ月、いくつかのオイルタンカーがトラブルに見舞われています。
Already troubled waters were further roiled with attacks on two oil tankers.
すでに問題となっていた海域は、タンカー2隻への攻撃でさらに荒れていた。
Three Iranian vessels tried to block a British tanker. An unnamed US official is
イランの3隻がイギリスのタンカーを妨害しようとした。無名の米政府関係者は
blaming Iran for explosions on four ships.
4隻の船の爆発をイランのせいにしている
Iran declared it has seized an Iraqi oil tanker. Plot these incidents on a map and
イランはイラクの石油タンカーを押収したと宣言しました。これらの事件を地図上にプロットして
you'll see them centered around this narrow ocean passage — the Strait of Hormuz.
この狭い海の通路、ホルムズ海峡を中心に、それらを見ることができるでしょう。
Dozens of oil tankers pass through here daily each carrying up to
毎日何十隻ものオイルタンカーがここを通過し、それぞれが最大で
84 million gallons of oil. This flow of oil represents 20% of the world's supply.
8400万ガロンの石油ですこの石油の流れは世界の供給量の20%を占めています。
A former Iranian prime minister even referred to this passage as the jugular
イランの元首相は、この一節を「頸動脈」と呼んでいました。
of the global economy. But these ships and this narrow strip of ocean are
世界経済の発展に貢献していますしかし、これらの船とこの狭い海域は
caught in the middle of a struggle – a struggle between the U.S. and Iran.
揉め事の渦中に巻き込まれて-アメリカとイランの揉め事
One that has the potential to escalate and to choke the global economy in the process.
エスカレートし、その過程で世界経済を窒息させる可能性があるもの。
The strait of hormuz lies between Iran and Oman. It links the Persian Gulf to
イランとオマーンの間にあるホルモンズ海峡。ペルシャ湾と
the Gulf of Oman which eventually leads to the Arabian Sea. At its narrowest the
アラビア海につながるオマーン湾。最も狭いところでは
strait is less than 34 kilometers wide and oil tankers that pass through here
峡谷の幅は34キロ以下で、ここを通過する石油タンカーは、ここを通過する
travel on a pair of shipping lanes each three kilometers wide. Most of these
一対の出荷用レーンを各3キロの幅で走行します。これらのほとんどの
ships carry petroleum products from the Middle East to the rest of the world
中近東から世界へ石油製品を運ぶ船
and in particular to Asia. But an attack on any tanker here regardless of
特にアジアへの攻撃はしかし、ここでのタンカーへの攻撃は
destination can affect the price of oil everywhere.
宛先は、どこでも石油の価格に影響を与えることができます。
That's because oil is a globally traded product. A drop in supply from the Gulf
それは石油が世界的に取引されているからです。湾岸からの供給が減れば
can drive up prices from other sources around the world. After two recent oil
は世界中の他の供給源から価格を押し上げる可能性があります。最近の2つのオイル
tankers were attacked in the Strait of Hormuz the price of oil from the
ホルムズ海峡でタンカーが攻撃されたときの石油の価格は
North Sea jumped nearly $2 per barrel. It's because of this strategic
北海は1バレルあたり2ドル近く跳ね上がりました。それはこの戦略的な
importance that the Strait of Hormuz has become a place where long simmering
ホルムズ海峡が長く煮えたぎる場所になっていることの重要性
tensions between the u.s. and Iran are playing out. And it all began with the
"米国とイランの緊張関係が 繰り広げられています全ての始まりは
Tanker War.
タンカー戦争。
Saddam Hussein ordered his troops across the Iranian frontier after
サダム・フセインは、イランの国境を越えた後、軍隊に命令を下しました。
a series of border skirmishes. War broke out in the Middle East in 1980 after
国境での小競り合いが続いた。1980年に中東で戦争が勃発しました。
Iraq invaded Iran. The US helped Iraq and its campaign against Iran by providing
イラクがイランに侵攻米国は、イラクとイランへの作戦を支援するために、以下を提供しました。
military intelligence behind the scenes. When Iraq wasn't able to topple Iranian
軍事情報の裏でイラクがイランを倒せなかった時に
forces over land it turned its attention elsewhere. Missiles against tankers
陸地の上にある軍隊は、他の場所に注意を向けた。タンカーに対するミサイル
are the weapons that both sides are using to try and break the stalemate in their war
双方の戦争の膠着状態を打破するための武器
on land. Iraq moved to cut off Iran's main export. It began attacking tankers
陸地でイラクはイランの主要な輸出を 遮断するために動きましたタンカーを攻撃し始めました
carrying oil from Iranian ports in what became known as the Tanker War.
タンカー戦争として知られるようになったのは、イランの港から石油を運ぶためです。
Iran eventually responded by attacking oil tankers moving to and from the
イランは最終的には、イランとの間を行き来する石油タンカーを攻撃しました。
Gulf States some of which were supporting Iraq. But with Iraq being aided by the West
湾岸諸国の一部はイラクを支援していましたしかし、イラクは西側の支援を受けています
Iran had to get creative. It turned to sea mines and planted them around the
イランは創造的にならざるを得なかった。海底機雷に変えて、周囲に植え付けたのです。
Strait of Hormuz. For the first time Iran was using the disruption of oil moving
ホルムズ海峡。初めてイランは石油の移動の混乱を利用していました
through Hormuz as a weapon. But these disruptions finally drew the u.s.
武器としてホルムズを通過しましたしかし、これらの混乱は最終的に米国を引き寄せました
directly into the conflict.
葛藤に直結しています。
In 1987 the u.s. stepped in to protect
1987年、アメリカは保護のために踏み込んだ
the flow of oil for itself and its allies by escorting tankers.
タンカーを護衛して自国と同盟国のために石油を流す。
Tensions between the two countries began to escalate. In 1988 a u.s. naval ship
日米間の緊張がエスカレートし始めた。1988年、米海軍の艦船が
struck an Iranian mine injuring US sailors on board. A couple months later a
イランの地雷に衝突し、乗船していた米国人船員が負傷しました。数ヶ月後には
u.s. warship mistook an Iranian passenger aircraft for a fighter jet and
米軍艦がイランの旅客機を戦闘機と間違えて
shot it down over the Strait of Hormuz killing all 290 passengers.
ホルムズ海峡上空で撃墜され、290人の乗客全員が死亡しました。
Ronald Reagan has issued a statement deeply regretting the loss of life in what he calls a terrible human tragedy.
ロナルド・レーガン氏は、恐ろしい人間の悲劇と呼ばれる事件で命が失われたことを深く遺憾に思う声明を発表した。
The iran-iraq war ended in August 1988 but conflict between the
イラン・イラク戦争は1988年8月に終結したが、イランとイラクの間では紛争が発生している。
u.s. and Iran continued for decades and tensions and distrust grew on both sides.
米国とイランは何十年にもわたって緊張と不信感が高まりました。
And a major source of that distrust was Iran's nuclear program.
そして、その不信の主な原因はイランの核計画だった。
By 2002 suspicions were growing in the u.s. around Iran's intentions.
2002年までには、米国でもイランの意図が疑われるようになっていた。
By now Iran was fighting proxy wars around the Middle East and the u.s. feared an
今ではイランは中東で代理戦争をしていて、アメリカはそれを恐れていました。
Iranian nuclear weapon could fall into the wrong hands.
イランの核兵器は悪の手に落ちる可能性があります。
Iran and their terrorist allies constitute an axis of evil. By seeking
イランとテロリストの同盟国は悪の枢軸を構成しています。追求することで
weapons of mass destruction these regimes pose a grave and growing danger.
大量破壊兵器は、これらの政権に重大な危険性と増大する危険性をもたらします。
There were reports that Iran had expansive and undisclosed nuclear
イランは広大で未公開の核を持っているとの報道がありました。
facilities like this one in Natanz and this facility in Arak. Finally in 2011 a
ナタンツのこの施設やアラクのこの施設のような施設があります。2011年にはついに
UN report revealed that Iran has carried out activities relevant to the
国連の報告書では、イランが関連する活動を行ったことが明らかになりました。
development of a nuclear explosive device. The mutual distrust between the
核爆発装置の開発との相互不信感は
u.s. and Iran boiled over. They have not found even one gram of uranium to be
アメリカとイランが煮えくり返った彼らはウランを一グラムも発見していません。
diverted to military purposes. Iran has refused to satisfy legitimate concerns
軍事目的に転用されたイランは正当な懸念を満たすことを拒否しています
about the nature of its nuclear program. The u.s. announced sweeping sanctions
核開発の本質について米国は抜本的な制裁を発表しました
against Iran. President Obama signed an executive order that for the first time
対イランオバマ大統領は初めて
specifically targets Iran's petrochemical industry. Iran's oil
イランの石油化学産業を 具体的に標的にしていますイランの石油
exports dropped dramatically and with it Iran's income. The country's economy
輸出が激減し、イランの収入も激減しました。国の経済
began to shrink for the first time in nearly a decade.
が約10年ぶりに縮小し始めました。
To fight back Iran used the only leverage it had — the Strait of Hormuz.
イランは反撃するために、唯一の手段であるホルムズ海峡を利用した。
Iran threatened to close the passage saying not a drop of oil will pass
イランは石油の一滴も通さないと言って通路を閉じると脅した
through the Strait of Hormuz if Iranian oil is sanctioned. And to back
イランの石油が制裁されれば ホルムズ海峡を通過するそして、それを裏付けるために
its threat Iran's navy conducted a ten day show of force in the strait.
イラン海軍は10日間、海峡で力を誇示しました
US naval forces followed suit warning Iran that closing the strait
米海軍はこれに続き、イランに海峡を閉じることを警告した。
would not be tolerated. The threats are being ramped up over a vital oil
許されるものではありません。脅迫は、重要な石油を巡って激化しています
shipping route. The chief of US Naval Operations has told Al Jazeera his Navy
海路を通っています。米海軍作戦本部長は、アルジャジーラに語った。
is capable of securing the Strait of Hormuz should it need to. u.s. Navy
は必要に応じてホルムズ海峡を確保することができます。
and the Coast Guard ships two close encounters just last week. The Strait of
と海上保安庁の船が 先週2隻の接近遭遇をしました海峡の
Hormuz was once again a tense conflict zone between Iran and the US but this
ホルムズはイランと米国の間で再び緊迫した紛争地帯となっていたが、今回は
time the two countries reached a diplomatic solution. Today after two
外交的な解決に達した時です今日、2つの後に
years of negotiations the United States together with our international partners has
米国は国際的なパートナーと一緒に交渉を重ねてきました。
achieved something that decades of animosity has not — a comprehensive
何十年にもわたる反感の中にも、包括的なものがある。
long-term deal with Iran that will prevent it from obtaining a nuclear weapon.
核兵器を持たないようにするためのイランとの長期的な取引。
In 2015 Iran agreed to scale back its nuclear program and to allow its
2015年、イランは核計画を縮小し、イランの
nuclear facilities to be monitored in exchange for sanctions relief.
制裁救済と引き換えに監視対象となる原子力施設
With sanctions lifted Iran's oil exports picked back up and Iran's economy showed
制裁が解除されたことで、イランの原油輸出は回復し、イラン経済は好調に推移しています。
signs of recovering until 2018. I am announcing today that the
2018年まで回復の兆し本日発表するのは
United States will withdraw from the Iran nuclear deal. The fact is this was a
アメリカはイラン核取引から撤退する。実はこれは
horrible one-sided deal that should have never ever been made. Claiming the
絶対にあってはならない恐ろしい一方的な取引主張するのは
original deal with Iran didn't go far enough in addressing Iran's terrorist
イランとの最初の取引はイランのテロリストに対処するのに十分ではなかった
proxy groups president Trump abandoned the nuclear deal with Iran and put
プロキシグループ トランプ大統領はイランとの核取引を放棄して
sanctions back in place. The ongoing conflict between the two countries has
制裁を再開しました。現在進行中の両国間の対立は
turned Hormuz into a flashpoint once again with tensions at levels not seen
ホルムズは、かつてないレベルの緊張状態で再びフラッシュポイントになりました。
since the Tanker War. Tensions with Iran have reached a boiling point.
タンカー戦争以来イランとの緊張は沸騰点に達しています。
Iran — trouble nothing but trouble. The United States is not interested in
イラン.........トラブル以外の何物でもない。米国は興味がありません
diplomacy period. President Trump says the military was quote cocked and loaded
外交期間。トランプ大統領は、軍は引用符でコックして装填されていたと言っています
to carry out airstrikes against Iran. Iran hopes that disrupting the passage
イランへの空爆を行うためにイランは通過を妨害することを期待しています
of these international tankers will put pressure on countries to stick with the
これらの国際的なタンカーの使用は、各国に圧力をかけて
nuclear deal while also putting pressure on the u.s. to lift sanctions.
核取引と同時に米国に制裁解除の圧力をかけています。
But without the direct diplomatic contact between the u.s. and Iran each run-in
しかし、米国とイランの間の直接の外交的な接触がなければ、それぞれの衝突は、
has the risk of escalating into war one that could disrupt the jugular of the global economy in the process.
戦争にエスカレートする危険性があります...その過程で世界経済の中枢部を混乱させる可能性があります。
[Music]
[Music]