Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Floating on the Mediterranean Sea, this castle protected an ancient port city for hundreds of years.

    地中海に浮かぶこの城は、何百年にもわたり、古代の港湾都市を守っていました。

  • It's also a place shrouded in myth where a legendary princess met a certain fate.

    そこはまた、ある伝説上の姫が最期を遂げたという、神話に包まれた地でもあります。

  • (upbeat music)

    (アップビートな音楽)

  • Just about 700 feet off the coast of Southern Turkey, the Kizkalesi, or maiden's castle, sits on an island so tiny it looks like it's standing on water.

    トルコの南海岸から 700 フィートほどに位置するクズカレシ、別名メイデン城は、ある島の上に建っているのですが、あまりに小さい島なので、水上に建っているかのように見えます。

  • The walls and towers of the castle date back to the early 12th century, although exactly who built it is a mystery.

    城の壁や塔が建てられたのは、12 世紀初頭ですが、誰が建設したのかは分かっていません。

  • According to one legend, a Byzantine king built the castle after a fortune teller told him that his only daughter would die from a snake bite.

    ある伝説によると、「一人娘は蛇に噛まれて死ぬ」と占い師に言われたビザンティンの王が、この城を建てたと言われています。

  • Despite the king's efforts to protect the princess, a snake snuck in by hiding in a fruit basket and the princess met her unfortunate fate.

    姫を守ろうとする王の努力もかなわず、果物かごに隠れて蛇が侵入し、姫は不幸にも最期を遂げました。

  • Fortified walls wrap around the entire complex with eight towers providing 360-degree views, making the castle an effective first line of defense against enemy ships approaching the port.

    360 度を見渡せる8本の塔が、要塞壁で囲まれており、この城は、港に近づく敵船からの防御の最前線となっています。

  • The legend of the 12th century may be a thing of the past, but the stone walls of the fortress still stand today, keeping their secrets.

    12 世紀の伝説は過去のものではありますが、要塞の石壁は今日もそびえ立っており、秘密を守り続けています。

  • (chime dings)

    (チャイムの音)

Floating on the Mediterranean Sea, this castle protected an ancient port city for hundreds of years.

地中海に浮かぶこの城は、何百年にもわたり、古代の港湾都市を守っていました。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます