字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hey guys, how's it going? My name is Micaela, and today I'm in Yamaguchi Prefecture, in 皆さんこんにちは、ミカエラです!今日は山口県の Ube City. 宇部市にいます! I got a really cool offer to come take some photos, because I love taking photos? If you've 「写真を撮ってほしい〜」というオファーがきたので、やってきました。 seen my instagram, like, I really love taking photos of scenery and like, architecture and インスタグラムを見ている方は分かると思うんですが、日本の風景や建築が大好きです。 stuff. そして今日は、珍しい体験をさせてもらい、工場現場に入らせて This is going to be a really cool opportunity to take pictures of a construction site that いただきます。特別な人しか入れないみたいだよ。私が特別みたいだよ! you can't normally enter, unless you're super special, and I'M special, apparently, so I'm ということです! here today. 山口県・宇部市には、大きな工業地帯があります。ここはもともと石炭産業で栄えた町ですが UBE CITY is known for it's large, industrial site. Ube City used to be a coal mining town, いずれ掘りつくしてしまう有限の石炭を、 工業の無限の価値に展開しようと but upon recognising how limited a resource coal was, it began to evolve into an industrial 様々な産業や会社が生み出されました。 city with many strengths. その一つが、石炭を掘る機械をきっかけに 生まれた宇部興産機械株式会社 One of those companies was Ube Machinery, originally a manufacturer of coal-digging 今では、プラントや発電所などで使われる大型機械や、自動車の部品を作る機械、 machinery, it now manufactures large machinery for use in facilities such as power plans, そして橋などの大きな建造物も作っている会社です。 automobile construction sites, and even large architectural construction such as bridges. よろしくお願いします! "Yoroshiku Onegai Shimasu", Hi! 私はあんまり大きな機械に詳しくないので、 As you can tell, I'm not really well-versed in the world of machinery. 会社のことをより深く分かるために、 工場の説明受けながら、 So I had to take a quick tour before I entered the work site. 宇部興産機械株式会社を回り始めました。 ..And the day was off to a pretty challenging start, as I realized I had no idea ヘルメットをかぶることが、 今日の一番難しいチャレンジになりました。 how to wear a hard hat. 宇部興産機械株式会社がどれだけグローバルな証拠は、この工場の外にあるデカイクレーンにあります。 A testament to to their global demand, this crane helps load heavy machinery on to boats, こちらで作っている大きな機械は、全国、 そして海外へ輸送しているんですよ。 to transport it across the world. うわーここをみてくださいよー! Woah, check out the scale of this place! 広すぎるでしょう! It's huge! こちらの工場は、奥行き400メートルもあるんですって。そして、どこみても、 This industrial factory is 400 metres long, and everywhere you look, someone is hard at 職人さんが自分の体の大きさの十倍ぐらいある機械でコツコツ作業しています。 work on something ten times their size. こちらのクレーンは150トンの物をつりあげることができるんですって! This crane can lift up to 150 tonnes! おお。 Oh. 強いですね。 It's so tough! こちらの工場にある大きな機械やパーツがまさか、 It's hard to believe that all these giant bits of machinery have been created by such 我々繊細な人間が作り出しているなんて、 不思議ですね。 small and fragile human beings, but it's true. And while Ube Machinery is producing some 大きな製品を作っていますが、細かい部分は職人による手作業が必要なんですって。 pretty heavy material, all the precise work is done by the workers themselves. こちらはですね、河村さんといいまして、工場のベテランの職人さんです!で・・ "This is Kawamura-san, he's a veteran down here in the factory..." 笑顔が素敵〜〜 "You have such a nice smile!" やめてくださ〜い! "Oh please stop!" かわいい〜〜! "YOU'RE SO CUTE!" この作業は、削る金属の中心を探す作業です。 This worker is trying to find the centre of gravity in this metal part, which will be 少しでもズレていると製品に使えません。 shaved down. If he makes a mistake in his calculation, the metal will be completely そのズレは要求の厳しいもので100分の1ミリ以内で unusable. 料理で使うラップ1枚分の厚さです。 He has to be precise, down to the 1/100th of a milimietre. That's about as thin as 私も挑戦してみました。 a piece of plastic saran wrap. しまった?ちょっと・・・ I tried to do it myself, but it was really hard. あんまり動いてないです。 "Did you tighten it?" ちょっとでいいかな?抜いてみて! "It's not really moving." 機械より職人さんの感覚の方が優れている "Just a little is fine. ということです。 That's why for this type of delicate work, the human sense is much more accurate and reliable than こちらが、弊社の設計部門のフロアになります。 a machine. ここの階では主に押出プレスとか、作っている設計の部署ですね。 This floor is our company's design compartment. あとは電気関係もここで集まっています。 で、ここで描いた図面を元に、 This design group mostly focuses on creating extrusion presses, also our electric department さっきご覧頂いた工場にいる人たちが部品を作って、 is on this floor as well. So every diagram that they create here becomes それを実際に組み立てて製品を作り上げていきます。 the machinery that you just saw in the construction site. From the diagrams drawn here, other だからここから全てがスタートするといっても過言ではないような。 workers can gather parts and actually build the machines. そして今から、この図面を描いた人の一人に話しを聞いてみたいと想います! So you could say that everything starts on this floor. 現場に図面を送る前に、こちらで想像しなきゃいけないんですね。 So now we're going to talk to someone whose job it is to sit and think and design these そして現場に送るとその想像したものが実物になるんですね。 big huge machines before sending the blueprints down to the construction site, and having ハロー。 them come alive, basically. テーブルに置いてあるんですけど、 なんですか、これ? Hello! うちの会社で作っているダイカストマシンという製品の全体を表した図面です。 So what is this here on the table? これって、どうやって作れるようになるんですか? This is the diagram of a die-cast machine that we specialize in building in our company. これはですね、現場にいったりとか、やっぱり先輩たちの話しを聞いたり、 How do you learn to make things like this!? あとは教えてもらいながら、一からまあ、丁寧に教えていただけるので、 Well, I guess you visit the construction site a lot, listen to your more experienced co-workers, そこは経験して学んでいけると想います。 and everyone around you. Everyone's really kind about teaching you from zero, I just 計画して作って実際その実物をみるときってどんな気持ちですか? learned from experience. やっぱり出来上がったときは達成感がありますね。 How do you feel when the things you've planned in diagrams become real existing things? 想像した通りに出来上がって、 It's a really accomplishing feeling. 自分でいちから考えたものが実際現場でものが出来上がったときの Does it turn out exactly like you imagined? やっぱり図面で書いたものと実物をみるとやっぱり違ったんで、そういうところが楽しいですね。 When I go to the construction site to see the finished product, sometimes it's a little 今日は機械についてたくさん学びました!工場もすごく格好良かったです! from what I imagined, but that's also the fun part of my job. 今日撮影した写真は、宇部興産機械株式会社の WEB サイトに掲載されています。みてください! Today I learned a lot about construction and machinery, and saw I some really cool stuff, but I also took a few sweet pictures as well! They're on the Ube Machinery website, so check them out!
A2 初級 日本語 機械 図面 会社 現場 職人 やっぱり Visiting a Japanese Manufacturing Factory 宇部興産機械のデカイ機械を見てきた! 38 2 Summer に公開 2020 年 08 月 16 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語