Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Going to a restaurant or getting a haircut used to be a relatively fuss-free experience

    レストランに行ったり、髪を切ったりするのは、以前は比較的簡単な経験でした。

  • but some countries are now implementing a digital check-in system at public spaces

    が、一部の国では公共空間でのデジタルチェックインシステムを導入しています。

  • to help with contact tracing and identifying infectious clusters.

    接触者の追跡や感染クラスターの特定に役立ちます。

  • As governments globally scale-up technology to fight the pandemic,

    各国政府がパンデミック対策のための技術を世界的に拡大していく中で

  • what are the trade-offs between privacy and security during this time?

    この間、プライバシーとセキュリティの間のトレードオフはどのようなものでしょうか?

  • Technology has enabled a crisis response in data collection through wearables and apps,

    テクノロジーによって、ウェアラブルやアプリによるデータ収集の危機対応が可能になりました。

  • but these solutions are contentious due to privacy issues.

    しかし、これらの解決策はプライバシーの問題のために論争の的になっています。

  • In June 2020, it was revealed that Britain's National Health Service shared the personal

    2020年6月、イギリスの国民健康サービスが個人の

  • data of millions of British citizens with a secretive U.S. data mining company Palantir,

    数百万人の英国市民のデータを 米国のデータマイニング会社Palantirが 密かに管理しています

  • which raised concerns about the transfer of public health data to private companies.

    公衆衛生データが民間企業に転送されることに懸念を示した。

  • But even before the pandemic, privacy has been a major concern worldwide.

    しかし、パンデミック以前から、プライバシーは世界的に大きな関心事となっていました。

  • In 2013, an American whistleblower, Edward Snowden, leaked damning information

    2013年、アメリカの内部告発者エドワード・スノーデンは、有害な情報をリークしました。

  • about the extent of surveillance on U.S citizens and foreign nationals by the government.

    政府による米国市民や外国人への監視の程度について。

  • While that revelation reignited debates about privacy, the European Union already had a

    この暴露がプライバシーに関する議論を再燃させる一方で、欧州連合(EU)はすでに

  • data protection directive as early as 1995 when the internet was still in its infancy.

    データ保護指令は、インターネットがまだ黎明期であった1995年には早くも

  • That was eventually replaced by the General Data Protection Regulation, or GDPR, in 2016,

    それが最終的には2016年に一般データ保護規則(GDPR)に置き換わりました。

  • which is now considered the gold standard for protecting data and privacy.

    今ではデータとプライバシーを保護するためのゴールドスタンダードとされています。

  • While the United Nations also adopted a resolution in 2014 affirming the right to privacy in

    国連は2014年にもプライバシーの権利を肯定する決議を採択していますが、その一方で

  • a digital age, there is no universal playbook on how privacy should be protected in a pandemic.

    デジタル時代には、パンデミック時にプライバシーをどのように保護すべきかという普遍的なプレイブックは存在しません。

  • The European Data Protection Board, which oversees the GDPR, and the Organisation for

    GDPRを統括する欧州データ保護委員会、およびOrganisation for

  • Economic Co-operation and Development, or OECD, have called on governments

    経済協力開発機構(OECD)は、各国政府に呼びかけている。

  • to cease and reverse the exceptional use of data when the pandemic is over.

    パンデミックが終わったら、データの例外的な使用を中止し、逆にすること。

  • Acknowledging the novel data governance and privacy challenges governments face when gathering

    データ収集時に政府が直面する新しいデータガバナンスとプライバシーの課題を認識する

  • data such as biometrics and geolocation, OECD also recommended that governments work with

    また、OECD は、バイオメトリクスやジオロケーションなどのデータを利用して、各国政府に

  • privacy watchdogs to ensure compliance and clarify regulatory uncertainties

    プライバシー監視委員会がコンプライアンスを確保し、規制の不確実性を明確にするために

  • in a transparent and responsible manner.

    透明性と責任ある方法で。

  • The American Civil Liberties Union has also proposed that these tools should also be voluntary

    また、アメリカ市民自由連盟は、これらのツールも自主的なものにすべきだと提案しています。

  • and not used for other purposes, such as law enforcement.

    であり、法の執行など他の目的では使用しないこと。

  • The trove of data gathered during the pandemic is a doubled-edged sword.

    パンデミックの時に集められたデータの山は諸刃の剣です。

  • While it can provide solutions, the potential for misuse is high.

    解決策を提供できる反面、悪用される可能性が高い。

  • At the end of 2019, there were more than 4 billion active internet users

    2019年末には40億人以上のインターネットアクティブユーザーがいた

  • or 53 percent of the global population.

    または世界人口の53%を占めています。

  • Researchers from the University of Southern California's Center for Body Computing found

    南カリフォルニア大学ボディコンピューティングセンターの研究者が発見したのは

  • that hackers arebecoming increasingly interested in the susceptibility of health data.

    ハッカーは「健康データの影響を受けやすいことへの関心が高まっている」という。

  • Health data can be predictors of potential health issues or even behavior, making it

    健康データは、潜在的な健康問題や行動を予測することができます。

  • particularly valuable on the black market compared to other types of data.

    他のタイプのデータと比較して、ブラックマーケットでは特に価値がある。

  • In 2018, state-sponsored hackers stole the records of 1.5 million patients from a cluster

    2018年には、国家主催のハッカーが150万人分の患者の記録をクラスターから盗み出しました。

  • of healthcare institutions in Singapore, including the Prime Minister's.

    首相をはじめとするシンガポールの医療機関の

  • Then, the hackers targeted the Prime Minister's medication data "specifically and repeatedly."

    その後、ハッカーは首相の服薬データを標的にした。"具体的かつ反復的に"

  • Many countries have leveraged different methods to varying degrees of effectiveness in fighting

    多くの国では、さまざまな方法を活用して、さまざまな効果を発揮してきました。

  • the pandemic, and some have been deemed more controversial than others.

    パンデミック、そしていくつかは、他のものよりも議論の余地があると考えられている。

  • Taiwanwith a population of almost 24 millionhas less than 500 cases of Covid-19

    台湾 - ほぼ2400万人の人口を持つ - Covid-19の500未満の症例を持っています。

  • and seven deaths at the end of July.

    と7月末に7人が死亡した。

  • Part of their success stems from a “digital fencemonitoring system.

    彼らの成功の一部は、「デジタルフェンス」監視システムに由来しています。

  • Home quarantine orders are enforced by monitoring the person's location through mobile cellular signals.

    自宅での検疫命令は、携帯電話の電波を使ってその人の位置を監視することで施行されます。

  • Authorities will then be alerted if the person leaves thedigital fence".

    当局は、人が「デジタルフェンス」から離れた場合に警告を発します。

  • The Taiwanese government has also partnered with citizens to develop online and offline tools

    台湾政府はまた、市民と協力してオンラインとオフラインのツールを開発しています。

  • to fight the virus, including an app that tracks face mask availability.

    フェイスマスクの利用可能性を追跡するアプリを含む、ウイルスと戦うために。

  • Countries like Singapore and Qatar have also launched mobile applications to help with

    シンガポールやカタールなどの国も、モバイルアプリケーションを立ち上げて、以下のような支援を行っています。

  • contact tracing efforts or self-isolation measures.

    連絡先追跡の取り組みや自己孤立対策。

  • Qatar's app, which taps on GPS and proximity Bluetooth signals, is mandatory for all citizens

    GPSと近接Bluetooth信号をタップするカタールのアプリは、すべての市民に必須です。

  • and residents, while Singapore's app is voluntary and does not collect any location data,

    と居住者の間では、シンガポールのアプリは任意で位置情報を収集しないのに対し、シンガポールのアプリは位置情報を収集しない。

  • relying solely on Bluetooth proximity signals instead.

    代わりにBluetoothの近接信号だけに頼っています。

  • Shortly after their release, security flaws were found in apps used by countries such

    リリース後まもなく、セキュリティ上の欠陥が発見され、そのような国で使用されているアプリに

  • as Qatar, India, and South Korea, although they were quickly fixed.

    カタール、インド、韓国として、すぐに固定化されたが

  • South Korea's app was found to contain a vulnerability that could expose private details

    韓国のアプリには個人情報を晒す脆弱性が含まれていることが判明

  • of people in quarantine to hackers.

    ハッカーに隔離されている人たちを

  • The country, which has been lauded for its strategy to contain the coronavirus, also

    コロナウイルスの封じ込め戦略で称賛されてきたこの国も

  • uses credit card information, phone call records and even CCTV footage to form

    クレジットカード情報、電話の通話記録、CCTV映像までもが利用されています。

  • a more complete picture of the pandemic.

    パンデミックの全体像をより完全に把握することができます。

  • Similar surveillance tools have been employed in countries such as India, Iran, Israel and China.

    同様の監視ツールは、インド、イラン、イスラエル、中国などの国で採用されている。

  • China's cavalier approach to privacy has seen the country deploy drones,

    中国はプライバシーへの軽率なアプローチにより、ドローンを配備しています。

  • artificial intelligence and security cameras to enforce quarantines and monitor public spaces.

    人工知能と防犯カメラで検疫を実施し、公共空間を監視する。

  • Beyond the hardware and software, the perception of privacy varies across different cultures.

    ハードウェアやソフトウェアを超えて、プライバシーの認識は文化の違いによって異なります。

  • On one end of the spectrum, we have China and its intrusive approach to harnessing data,

    一方では、データを活用するための中国の押し付けがましいアプローチがあります。

  • while Germany is on the other end with its extremely cautious approach to privacy.

    一方、ドイツはプライバシーに対して非常に慎重なアプローチをしています。

  • And in the middle, you have East Asian countries such as South Korea and Singapore.

    そして、真ん中には韓国やシンガポールなどの東アジア諸国がありますね。

  • There are two main approaches to contact tracing apps, and both versions rely on anonymized IDs

    連絡先追跡アプリには主に2つのアプローチがあり、どちらのバージョンも匿名化されたIDに依存しています。

  • to record interactions with nearby devices, which allows for complete privacy.

    を使用して、近くのデバイスとの相互作用を記録することで、完全なプライバシーを確保することができます。

  • The centralized approach, which has been adopted in Australia and France, involves the storage

    オーストラリアやフランスで採用されている集中型アプローチは、ストレージを含む

  • of Bluetooth signals from a phone and devices in its proximity in a central server.

    電話機とその近くにあるデバイスからのBluetooth信号を中央サーバーに保存しています。

  • This allows authorities to build a complete picture of all social interactions.

    これにより、当局はすべての社会的相互作用の全体像を構築することができます。

  • The decentralized approach, however, only stores Bluetooth signals from devices belonging

    しかし、分散型アプローチでは、以下のようなデバイスからのBluetooth信号のみを保存します。

  • to infected cases in a central server and not the devices nearby.

    に感染した場合は、近くのデバイスではなく、中央のサーバーにある感染したケースを表示します。

  • The anonymized ID belonging to the infected individual will then be broadcasted to all

    感染した個人に属する匿名化されたIDは、その後、すべての

  • phones with the decentralized app to check if they have been exposed.

    スマホを分散型アプリで、バレていないかどうかを確認します。

  • Germany, which initially backed a centralized approach, later reversed course to support

    ドイツは当初、中央集権的なアプローチを支持していたが、後に逆転して支持するようになった。

  • decentralized contact tracing, similar to thedecentralized" apps used in Italy and Switzerland.

    イタリアやスイスで使われている「分散型」のアプリに似た、分散型の連絡先追跡。

  • The goal of data collection in a pandemic is to provide decision makers with accurate

    パンデミックにおけるデータ収集の目的は、意思決定者に正確なデータを提供することです。

  • information to balance the supply and demand on hospital resources, masks, food, and ultimately,

    病院の資源、マスク、食料、最終的には需要と供給のバランスをとるための情報。

  • shape health and social policies during these extraordinary times.

    このような異常な時代に健康と社会政策を形成する。

  • The focus, then, is on striking a balance between safeguarding public health

    そして、公衆衛生の保護との間のバランスをとることに焦点が当てられている。

  • and protecting individual rights.

    と個人の権利を守る。

  • Technology giants Apple and Google, have taken the lead to collaborate on a solution

    テクノロジーの巨人、アップルとグーグルは、ソリューションの共同作業を率先して行っている

  • based on a decentralized approach to data collection.

    データ収集のための分散型アプローチに基づいています。

  • And a growing number of countries are bowing to the Google-Apple model, including Germany,

    そして、ドイツをはじめ、Google-Appleモデルに頭を下げる国が増えています。

  • when Apple refused to lower its privacy settings on its iPhones.

    AppleがiPhoneのプライバシー設定を下げることを拒否したとき。

  • While some analysts have lauded the Apple-Google collaboration efforts as an example of

    一部のアナリストは、AppleとGoogleのコラボレーションの取り組みを次のように称賛しています。

  • a public-private partnership for the public good, some governments are unhappy

    官民協働の公共の利益のために、一部の政府は不幸なことをしている

  • with the tech giants' prescriptive approach.

    テックジャイアンツの処方箋的なアプローチで

  • In a joint statement, five European nations called for more flexibility from Apple and Google

    共同声明では、欧州5カ国は、アップルとグーグルからより柔軟性を求めた

  • in the design and application of their apps.

    のデザインとアプリのアプリケーションで。

  • A group of 27 doctors and researchers led by Johns Hopkins University also recommended

    ジョンズ・ホプキンス大学を中心とした27人の医師や研究者のグループも推薦しています。

  • in a report, that technology companies should not control the terms, conditions, or capabilities

    テクノロジー企業は、条件、条件、能力をコントロールすべきではないと報告書で述べています。

  • of digital contact tracing.

    デジタル・コンタクト・トレーシングの

  • In a manner, a lot of the data collected during the pandemic isn't new, but how it is collected

    ある意味では、パンデミック中に収集されたデータの多くは新しいものではなく、どのようにして収集されたのか

  • and what is being done with it in a rapidly evolving situation is.

    と、急速に進化している状況の中で行われていることは

  • As we have seen in some countries, privacy and safety need not be mutually exclusive.

    私たちがいくつかの国で見てきたように、プライバシーと安全性は相互に排他的である必要はありません。

  • Whether countries can strike that balance will set the tone for privacy even after the pandemic ends.

    各国がそのバランスを取ることができるかどうかは、パンデミックが終わった後もプライバシーの基調を決めることになるだろう。

  • Hey, guys. Thanks for watching.

    やあ みんな見てくれてありがとう

  • We'd love to hear your privacy concerns, so share with us your thoughts.

    私たちはあなたのプライバシーに関する懸念をお聞きしたいと思いますので、あなたの考えを共有してください。

  • Do subscribe to us if you haven't already, and in the meantime, stay safe.

    まだ購読していない方は、ぜひ購読してください。

Going to a restaurant or getting a haircut used to be a relatively fuss-free experience

レストランに行ったり、髪を切ったりするのは、以前は比較的簡単な経験でした。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます