字幕表 動画を再生する
[narrator] This is a stretch test, which engineers use
これは伸長試験
to measure the strength and stretchiness of materials, like rubber.
物質の強さと 伸縮性を測ります
But here, it's testing something different:
対象はゴムなど
tissue from a human cervix.
でも今 測っているのは―
The cervix is the gate between a woman's uterus and her vagina.
子宮頸部の組織です
It blocks anything,
子宮頸部は 子宮と膣の間のゲート
-like a penis, from going any further up. -[whistle blows]
ペニスの侵入を ブロックしたり
[narrator] And it stops important things in the uterus,
子宮で育つ胎児が―
like a growing fetus, from coming down too early.
早く降りてくるのを 防ぎます
Think of the uterus like a balloon.
風船にたとえると―
You blow up the balloon with air.
ジョイ・サラ・ヴィンク 産婦人科医
You have to keep the air in the uterus or the baby inside the uterus,
膨らますには空気を入れる
and that cervix is the knot that keeps the uterus closed.
つまり胎児ね
As an engineer, what's really struck me about the cervix
子宮頸部は風船の結び目
is that a pregnant specimen in the lab...
技術者として―
It just keeps stretching and stretching. It never breaks.
子宮頸部がすごいと思うのは
[narrator] Over nine months of pregnancy, the cervix gets five times stretchier.
クリスティン・ マイヤーズ 機械技術者
When it's soft like the skin on your lips, it opens up.
妊娠時のサンプルが―
And as you may know from experience
どんどん伸びて破れないこと
or from a common TV trope,
〝妊娠時の組織〞 〝非妊娠時の組織〞
that's usually when...
9ヵ月の妊娠期間中 伸縮性は5倍に
Mindy, your water just broke.
柔らかくなると ゲートが開きます
Ah! My water just broke.
それがテレビなどで よく見る―
Oh! I'm sitting here in a puddle of water.
このシーン
Uh... my water broke.
ミンディ 破水してる
Oh, that's cool. We got another one here in the fridge.
破水した
After the baby comes out,
水たまりができてる
this very compliant material has to remodel and repair itself.
破水した
I don't know of any other engineering material
大丈夫 冷蔵庫にもっとある
that can soften or remodel itself that quickly.
出産後は―
[narrator] Put simply,
勝手に治癒して 性質を変化させる
the cervix is an anatomical and engineering miracle.
他のどんな物質も―
But that doesn't make childbirth itself any less daunting.
こんなに早く変質できない
I'm not really scared. I'm, like... Yeah, I am nervous.
つまり子宮頸部の仕組みは 人体の奇跡
[laughs] I'm completely nervous, like, but it's only
それでもお産は大変です
because this is my first kid, so I don't really know what to expect.
デイシュ・アンソニー 妊婦
[narrator] Around the world, 250 babies are born every minute.
怖くはないけど
In hospitals or at home
緊張する
with midwives, doulas, and doctors.
ドキドキするわ
Some women use drugs for the pain,
これが初産だから
some have C-sections
想像できなくて
or use other medical technology.
世界中で毎分250人の 子供が産まれています
And others don't.
病院や家庭で
[doctor] Sweetheart, show me what you got. Ready? Nice deep breath in.
助産婦や医師のケアの元
Breath. And push from your bottom. You got this.
無痛分娩や―
Two, three, four...
帝王切開など
[narrator] But childbirth still kills more than 800 women every day
技術の助けを借りたり
around the world.
借りなかったり
And one global survey found that up
さあ頑張って 息を吸って
to 30% of women rate childbirth as traumatic.
いきんで 大丈夫よ
I just remember, like, closing my eyes and going inside
2 3 4…
into, like, the deepest part of myself
今も世界で 毎日800人の女性が―
to just be like, "I have to get through this."
お産で亡くなります
I was, like, really traumatized for a really long time.
世界規模の調査では
[narrator] So, what makes childbirth so hard?
3割が“出産は トラウマ体験だった”と回答
And what can women do to have the easiest and safest experience?
目を閉じて 自分の心の中に入った
-[woman] You got this. -[inhales]
一番 奥まで
-[theme music playing] -[moaning]
“生き延びなきゃ”と思った
[gasps, exhales]
長い間ショックから 抜け出せなかった
[narrator 2] The contractions in true labor
なぜ お産は 困難なのでしょう
always have a definite rhythm.
少しでも楽にするには どうすれば?
[narrator 3] You may suddenly wonder
{\an8}NETFLIX オリジナルドキュメンタリー
how the baby can possibly get through that small opening.
陣痛には はっきりした リズムがあります
Don't worry, you'll stretch enough.
あの小さな隙間を 赤ん坊は通れるのか
[man] It is not only pathological knowledge
広がるから大丈夫
which makes the great obstetrician.
産科医に必要なのは 知識だけではない
It is vigilance.
緊張感だ
One that does not let you forget you have in your hands the lives of two people.
2つの命を 背負っていることを忘れるな
[narrator] Most large primates give birth in relatively similar fashion.
出産
The female carries the fetus in her womb for 30 to 40 weeks,
霊長類のお産は 似通っています
and then the baby emerges from the birth canal,
妊娠期間は30〜40週間
usually headfirst, within hours.
赤ん坊は 頭から産道を通り―
But there's one key difference:
数時間で出てきます
humans suffer a lot more.
でも大きな違いは―
It's not like a baby just falls out,
人間のお産の痛み
like some Monty Python sketch, for non-human primates.
霊長類のお産も大変よ
They do struggle, and still,
ホリー・ダンスワース 人類学者
they have a seemingly much more easy childbirth
モンティ・パイソンとは違う
than we have.
痛みを伴うわ
[narrator] Humans labor around nine hours the first time they give birth
それでも人間よりは ずっと簡単に見える
and often go much longer,
人間の初産は約9時間か―
while most chimps labor for just two hours.
それ以上
And there's one part of the struggle of childbirth
一方チンパンジーは2時間
that's harder to quantify-- the pain.
そして数値化が難しいのが―
[woman 1] It felt like the bottom half of my body was gonna explode
痛みです
and erupt goo all over the four walls of the room.
例えるなら
[woman 2] Like you're in some kind of pain blender,
下半身が爆発して…
where you're just being spun around,
ドロドロが 壁に飛び散る感じ
and you don't know what's going on. It feels like you're being ripped in two.
“痛みミキサー”の中で 回され続けて
[woman 3] Everything painted red,
最後は 体が 裂けるみたいな感じ
and there's, like, this alarm that's like... [imitates siren]
全部が赤く見えて
[woman 4] It looked like I was experiencing an exorcism.
アラームが鳴ってる
[narrator] The question of why humans have painful births comes down
エクソシストみたいだった
to anatomy and evolution.
人間のお産が辛い理由は
The theory goes like this:
体の構造と進化にあります
Humans, unlike other primates, evolved to walk on two legs,
理論はこうです
which meant pelvises became more complicated and narrow.
人間は2足歩行に 進化したため―
Our brains also evolved to be bigger than other primates',
骨盤が複雑かつ 狭くなりました
which means bigger newborn heads.
脳も他に比べて 大きく発達しました
{\an8}So chimps get to push out a small head from wide hips,
新生児の頭もそれに比例
{\an8}while we're stuck squeezing out a big baby through a narrow space.
例えばチンパンジーと比べ―
But why did it stop there?
大きな頭を 狭い隙間から 出すはめに
Why didn't we keep evolving our anatomy to make childbirth less painful?
でもなぜそこで 進化が止まり―
Well, why didn't we evolve
お産は辛いままなのか
away from painful bowel movements?
じゃあなぜ 進化の過程で―
And why didn't we evolve out of painful breakups?
陣痛は無くならなかったの?
[narrator] Natural selection doesn't care about pain,
恋人との辛い別れはどう?
just survival. And even though it hurts...
自然淘汰に痛みは無関係
[screams]
生存が大事
...we keep making babies anyway.
痛くても…
What works, works. And what's good enough is good enough.
人は子供を作ります
It's a terribly tight fit.
大事なのは 機能するかどうか
It's a painful labor. It's a long, protracted labor,
すごくキツいし 痛みも強い
but it works. It's good enough.
時間もかかる
[narrator] So, to continue the survival of our species,
でも機能する それで十分
women have always been stuck with difficult childbirths.
女性は 種の保存のために―
-[doctor] Almost there. -[Daysha Anthony] How much more?
辛いお産を続けてきました
[doctor] Not much more. One push at a time.
あと少し
[narrator] The Old Testament says,
少しって?
"With painful labor, you will give birth to children,"
あと一押し
after Eve ate from the Tree of Knowledge.
旧約聖書には―
And this scroll from 12th-century Japan shows childbirth as so deadly
“痛みの中で 子を出産する”と
that it attracted evil spirits who were drawn to near-fatal events.
イブが知恵の実を 食べた後です
That's why so many cultures throughout history found ways
12世紀の日本の巻物では お産の死の匂いに―
to protect and comfort women during childbirth...
邪悪な妖怪が 惹きつけられる場面も
with rituals and the support of friends and family.
多くの文化で―
Women also tried to numb their pain
お産中の女性を 守り励ます儀式が存在します
with opium and hashish in the Mediterranean,
家族や友人のサポートも
or in ancient Greece, willow bark, which is chemically similar to aspirin.
痛みを和らげるため―
And scientists invented new tools and technologies
地中海地域では アヘンやハシシが
to help if the baby got stuck.
古代ギリシャでは
Thanks to medical progress, childbirth got less deadly over time.
柳の樹皮も使われました
And one of the biggest areas of progress
お産を助ける発明品も 開発されました
was the Caesarean section.
医療の進化により お産の危険は減っていきます
C-sections actually originated thousands of years ago.
その最たるものが―
They're referenced in almost every ancient culture,
帝王切開
and were performed to save the baby
実は その起源は 数千年前
when the mother had little or no hope of surviving labor.
多くの古代文化で―
One of the first known C-sections where the woman actually survived
実施されました
happened in South Africa in 1826,
でも母親の生存率は ほぼゼロ
performed by the British surgeon James Barry,
母親が生き延びた 最古の例の一つは―
who was actually born a female, Margaret Bulkley.
1826年の南アフリカ
But that wasn't discovered till after his death.
執刀は英国人医師の J・バリー
And around the same time, a medical missionary
ジェームズ・バリー 外科医
observed Ugandan doctors performing C-sections.
実は女性として 生まれていたことが―
He wrote about one operation where the mother and baby both survived.
死後にわかりました
There was no anesthesia,
同じ頃―
but the woman was liberally supplied with banana wine.
ウガンダでも帝王切開が 実施されていました
In the 20th century,
記録では “母子ともに助かった”と
C-sections started to consistently save women's lives.
麻酔はなく―
And then, birthing technology really started to pick up.
代わりにバナナ酒が 使われました
Scientists started using pelvic X-rays
20世紀には―
to chart the average length and rate of labor.
帝王切開で助かる女性が 増え始めました
And for women who didn't progress fast enough,
そして お産技術は どんどん進化します
they developed a new drug to artificially speed it up,
骨盤のX線検査により―
called pitocin, a synthetic form of oxytocin.
出産時期の予想も可能に
It's a naturally occurring hormone,
進行が遅い場合には―
but it floods a woman's body at three events in her life:
出産を促進する薬も 使われるように
orgasm, breastfeeding, and labor.
それがピトシン
Pitocin worked so well that doctors and women
合成オキシトシンです
started scheduling inductions if a woman went a week over her due date,
この天然ホルモンは―
bringing some certainty to an otherwise unpredictable event.
女性の体内で急増します
The history of medical intervention, when it comes to childbirth,
オーガズムと授乳 お産の時です
has a lot to do with the emergence of obstetrics as a medical profession.
ピトシンの登場で 計画出産が増えました
[narrator] For most of history, doctors didn't deliver babies,
予定日を一週間 過ぎると―
midwives did.
分娩誘発の日時を決めて 出産するのです
Women trained in the real world, through experience and observation.
お産の技術の進化は
{\an8}Then in the 1700s in Europe, midwives opened up schools
ウェンディ・クライン 歴史学者
{\an8}with more official training programs.
産科医という分野の確立と 関係してる
{\an8}And as waves of European immigrants
長い間 お産は 助産婦の仕事でした