字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント On the morning of March 28, Domingo Vega of Queens, New York, went to the hospital with 3月28日朝、ニューヨーク州クイーンズのドミンゴ・ベガさんは、以下のような症状で病院に行きました。 symptoms of pneumonia and tested positive for Covid-19. 肺炎の症状があり、Covid-19が陽性であった。 This is Domingo. But not just him. This light represents 500 people who have been infected これがドミンゴです。しかし、彼だけではありません。この光は500人の感染者を表している with the novel coronavirus in New York City. By May 16th, there were nearly 190,000 known ニューヨーク市の新型コロナウイルスで5月16日までに約19万人の cases of Covid-19 there. Health officials report these numbers every コビド19の症例がある保健当局はこの数字を報告しています day, in cities and countries around the world, but they know that they're incomplete. Because 日、世界中の都市や国で行われていますが、彼らは不完全であることを知っています。なぜなら Covid testing has been like a narrow flashlight in a dark room. Anything we're not pointing コビッドのテストは暗い部屋で狭い懐中電灯のようなもので私たちが指していないものは the light at, we can't see. But now researchers are collecting data that 光は、我々には見えません。 しかし、今、研究者はデータを収集しています can capture the pandemic more fully, to try to get a better handle on just how much we've lost. パンデミックをより完全に把握して、どれだけの損失を出したかを把握しようとすることができます。 Domingo Vega died on April 16th at the age ドミンゴ・ベガは4月16日に死去した。 of 45. Originally from Mexico, he came to the US when he was 16, and worked in restaurant の45歳。メキシコ出身で、16歳の時に渡米し、レストランで働いていた kitchens since then, eventually launching his own business with two locations in Brooklyn. それ以来、彼のキッチンは、ブルックリンに2つの場所で自分のビジネスを立ち上げました。 He and his wife had three children. Domingo was one of 20,720 New Yorkers whose 彼と彼の妻には3人の子供がいた。 ドミンゴは20,720人のニューヨーカーのうちの一人である。 lives were cut short by the coronavirus as of May 16th, according to the city's count. 市のカウントによると、5月16日の時点で、コロナウイルスの影響で命が削られています。 Each blue light here represents 500 known deaths from Covid-19 and 500 families who ここでの青い光は、コビド19による死亡者500人と、その家族500人を表しています。 don't need data to tell them how dangerous this disease can be. この病気がどれだけ危険な病気なのか、データは必要ありません。 But when it comes to the statistics, that question -- how deadly is Covid-19 -- has しかし、統計になると、コビド19はどれくらい致命的なのかという疑問が出てきます。 been difficult to answer. The relationship between the known deaths の回答は困難であった。既知の死との関係は and the known cases is called the “case fatality rate.” そして既知の症例を "症例死亡率 "と呼びます At this point in New York City, 1 out of 9 people known to have Covid-19 have died. この時点でニューヨーク市では、コヴィド19を持っていることが知られている9人のうち1人が死亡しています。 That's 11 percent. But that rate varies drastically across cities それは11%です。しかし、その割合は都市によって大きく異なります and countries. It was over 12% in Sweden in mid May but less than a percent in Iceland. と各国での動きが活発化しています。5月中旬にはスウェーデンで12%を超えていたが、アイスランドでは1%に満たない。 It also changes over time. For the US, it dropped down to 1% near the end of March before また、時間の経過とともに変化します。米国の場合は、3月末近くに1%まで下落してから climbing back up as people who tested positive several weeks prior ended up dying. 数週間前に陽性と判定された人が死んでしまったので、登り返しました。 When the case fatality rate varies this much, it's saying a lot more about these countries 致死率にこれだけ差があると、この国のことをもっと言っていることになる than about the disease itself. For example, deaths may be higher in places where 病気そのものよりも 例えば、死亡率が高いのは the health system is overwhelmed or where the population is older. We know 医療システムが圧倒されているところや 高齢者が多いところでは私たちが知っているのは that Covid-19 is more deadly in seniors, and especially those over 75. コビド19は高齢者、特に75歳以上ではより致命的であることがわかった。 But also, on the other side of the fraction, the rate reflects how much testing is happening. しかし、また、分数の反対側では、率はどれだけのテストが行われているかを反映しています。 If a country is aware of more non-fatal cases, their case fatality rate is lower. ある国では、非死亡例が多いと認識されている場合、その国の症例死亡率は低くなります。 So this statistic isn't all that useful because we know most countries are missing ほとんどの国が欠落していることがわかっているので、この統計はそれほど有用なものではありません。 cases. We're also missing deaths. According to an estimate by the New York Times, 事件のことです。死者も出ていませんニューヨーク・タイムズの推計によると there have been thousands of deaths that weren't included in the official count for New York ニューヨークの公式カウントに含まれていない死者は何千人もいる City. We don't know for sure if it was coronavirus 市だ コロナウイルスかどうかはわかりませんが that killed them. But here's what we do know. それが彼らを殺したしかし、私たちが知っていることがあります。 If you look at 2017, 2018, and 2019, and chart the average number of deaths per week, the 2017年、2018年、2019年を見て、1週間の平均死亡者数をチャート化すると line looks like this. It includes deaths from all from all causes. 線はこのようになっています。すべての原因からの死を含んでいます。 For 2020 so far, that line of weekly deaths looks like this. The area above the typical 2020年の今のところ、その週の死亡ラインはこんな感じです。典型的な level is called “excess deaths” by researchers. And it gives us a fuller picture of the cost レベルは研究者によって 「過剰死亡」と呼ばれていますそして、それはコストの全容を明らかにしてくれます of this pandemic. We're seeing excess deaths in many places このパンデミックの私たちは多くの場所で 過剰な死を見ています that have suffered big outbreaks. In each case the excess deaths are higher 大規模なアウトブレイクに見舞われた地域では いずれの場合も過剰死亡者数は than the official count of Covid deaths. It includes people who may have died from コヴィドの公式な死亡者数よりも で死亡した可能性のある人も含まれています other causes but who were unable or unwilling to access medical care because of the pandemic. 他の原因があるにもかかわらず、パンデミックのために医療にアクセスすることができないか、または不本意であった人。 But it also includes some people with coronavirus who may have died at home or care facilities, しかし、コロナウイルスに感染した人の中には、自宅や介護施設で亡くなった人も含まれています。 or were never diagnosed. As this data comes in, it shows that in some または診断されなかったこのデータが入ってくると、いくつかの places, the pandemic is even more deadly than we thought. 思っていた以上にパンデミックは致命的です。 But the virus itself may be less deadly. Because we're also learning that a lot more people しかし、ウイルス自体は致命的ではないかもしれません。私たちはまた、より多くの人々が have been infected than the official tallies show. 公式の集計結果よりも感染しています。 Health officials in New York have taken small blood samples of people at grocery stores ニューヨークの保健当局は、食料品店で人々の小さな血液サンプルを採取しました。 to check for Covid antibodies. This is called a “seroprevalence survey” and it helps でコビド抗体があるかどうかを調べます。これは「血清有病率調査」と呼ばれていて、それによって capture the substantial number of people who didn't know they ever had coronavirus. コロナウイルスを持っていることを知らなかった実質的な数の人々を捕らえる。 So far these tests show that around 20% of people in New York City tested positive for これまでのところ、これらの検査では、ニューヨーク市の約20%の人が陽性反応を示しています。 antibodies that indicate a previous Covid infection. 以前のコビド感染を示す抗体。 If those shoppers are representative of the city's population, that would mean there これらの買い物客が市の人口を代表しているのであれば、それはつまり were more than one and a half million Covid-19 cases in the city by early May. 5月初旬までに市内で150万人以上のコビド19の感染者がいました。 Without changing how many people have died, the antibody survey lowers the fatality rate 亡くなった人の数を変えずに、抗体調査で死亡率を下げる by identifying more non-fatal cases. Remember the case fatality rate was 11% one より多くの非致死的なケースを特定することで症例の致死率が11%であったことを覚えています。 in 9, but the fatality rate for all those infected may fall somewhere between 1 in 60 9人に1人の割合ですが、感染者全員の致死率は60人に1人の割合の間のどこかに落ちるかもしれません。 and 1 in 90 for New York City. So while the death count is higher than we ニューヨーク市では90人に1人です死亡者数は我々よりも多いですが thought, the death rate may be lower. But a low fatality rate is not all good news. と考えれば、死亡率は低くなるかもしれません。しかし、死亡率が低いことは良いニュースばかりではありません。 It paints a picture of a tricky virus that moves undetected through many of us and causes それは、多くの私たちを通して検出されずに移動し、原因となるトリッキーなウイルスの絵を描いています。 immense suffering and death in others. We can look for comparisons to try to wrap 他の人の中には計り知れない苦しみと死があります私たちは比較対象を探して our heads around the death toll - more people lost in three months in the US than a year's 死者数の推移 - アメリカでは3ヶ月で1年分の死者数を上回る worth of car crashes or drug overdoses. Still fewer than annual deaths from cancer or heart 交通事故や薬の過剰投与の価値がある。癌や心臓病による年間死亡者数よりもまだ少ない disease. But the comparisons are limited. Because unlike 病気のことです。 しかし、比較対象は限られています。なぜなら car accidents or cancer, Covid-19 is contagious. Human beings are the vector for this disease 交通事故やガンでも コビド-19は伝染します人間はこの病気のベクターです and their actions are hard to predict. So even with better data about how many are 彼らの行動を予測するのは困難ですだから、どのくらいの数のデータがあっても infected and dying, we won't know the full death toll of this pandemic 感染して死に至る パンデミックの完全な死者数を知ることはできない until we find out how it ends. 終わり方が分かるまで
B1 中級 日本語 Vox 死亡 症例 ニューヨーク ウイルス 感染 コビド19はどのくらい致命的なのか? 61 1 林宜悉 に公開 2020 年 08 月 06 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語