字幕表 動画を再生する
The Cape Fear River runs down the eastern half of North Carolina,
ノースカロライナ州の東半分を流れるケープフィアー川。
passing by major cities before emptying into the Atlantic Ocean.
大西洋に空になる前に主要都市を通過します。
Right here, at the bottom of the river basin, is Wilmington – a city known for its iconic
川の流域の底にあるウィルミントンは、その象徴的な街として知られています。
riverwalk.
リバーウォーク
That's where you'll find this sign, describing the importance of this river to the region:
そこには、この川が地域にとって重要であることを記したこの看板があります。
“It flows southeast for 200 miles… has the largest basin in the state, covering more
"南東に200マイル流れており... 州内最大の流域面積を誇ります
than 9,000 square miles… [and] drainage from 4 cities and runoff from factories, farms
9,000平方マイル以上... [そして] 4つの都市からの排水、工場や農場からの流出水。
and homesites in 29 counties flows into it.”
と29郡のホームサイトが流れ込む。"
This river system provides water to the entire basin and the Cape Fear is one of Wilmington's
この川は流域全体に水を供給しており、ケープ・フィアー川はウィルミントンでも有数の川です。
main sources of drinking water.
飲料水の主な供給源。
A nationwide test of tap water recently ranked both Wilmington and neighboring Brunswick
水道水の全国的なテストでは、ウィルミントンと近隣のブランズウィックの両方が最近ランク付けされました。
County in the top five for high levels of PFAS contamination — a group of chemicals
PFAS汚染の高レベルでトップ5に入る郡-化学物質群
found in many everyday products.
多くの日用品に含まれています。
Anything that has water repellant in it, stain resistance in it, fire retardant, popcorn bags
撥水剤が入っているもの、防汚剤が入っているもの、難燃剤が入っているもの、ポップコーンの袋
... popcorn bags and dental floss and pizza boxes...
ポップコーンの袋にデンタルフロスにピザの箱...
... pizza boxes, rain gear, sleeping bags, food containers...
... ピザの箱、雨具、寝袋、食べ物の容器...
...food containers and makeup.
...食品容器や化粧品。
It's everywhere.
どこにでもある
Tracing the sources of chemicals in this North Carolina river tells you exactly how the water
ノースカロライナ州の川の化学物質の発生源をたどると、その水がどのようにして作られたかがわかります。
got so contaminated... … and it also tells you how chemical companies
汚染された... ...そして、それはまた、化学会社がどのように
are getting away with polluting our drinking water — not just here, but throughout the
私たちの飲料水を汚染しているのは、ここだけではありません。
United States.
アメリカです。
This happens to be ground zero for these chemicals being discharged into the water and the air.
このような化学物質が水や空気中に排出されているのは、このような事態が起きてからです。
99% of all Americans have this in their blood.
アメリカ人の99%がこれを持っています。
Yet another chemical compound found in the Cape Fear River...
ケープ・フィアー川で発見された別の化学物質...
Chemicals used in consumer products like firefighting foam and nonstick products...
消火フォームやノンスティック製品などの消費者向け製品に使用されている化学物質...
... could lead to cancer...
癌になるかもしれない...
... prompting concerns about the drinking water in Southeastern North Carolina.
... ノースカロライナ州南東部の飲料水についての懸念を促しています。
It has a lot of different names.
いろいろな名前がついています。
But it's basically what they call “forever chemicals” — they're long-chain fluorocarbons
しかし、それは基本的には「永遠の化学物質」と呼ばれるもので、長鎖フッ素化合物です。
designed to withstand any kind of breakdown.
あらゆる種類の故障に耐えられるように設計されています。
Forever chemicals, or “PFAS”, have strong molecular bonds that repel oil, water, and
フォーエバー化学物質(PFAS)は、油、水、水をはじく強い分子結合を持っています。
stains and can withstand extreme heat, making them almost indestructible.
汚れや極端な熱にも耐えることができ、ほとんど破壊できません。
It was actually invented to coat tanks and military instruments and weaponry to protect
実際には、戦車や軍用機器、兵器を保護するためのコーティングとして発明されました。
it from the elements.
要素から。
Chemical companies like DuPont have been making PFAS since the 1930s.
デュポンのような化学会社は、1930年代からPFASを作っています。
All around us are the product of modern chemistry...
私たちの周りにあるものは、すべて現代の化学の産物です...
Even burnt food won't stick to Teflon...
焦げた食べ物でもテフロンがくっつかない...。
Choose a DuPont nonstick...
あなたは、あなたができるだけ多くのことができますようにすることができますか?
There's nothing like DuPont.
デュポンのようなものはない
Now, there are nearly 5,000 different forever chemicals, and “PFAS” is an umbrella term
今では5,000種類近くの化学物質が永遠に存在し、「PFAS」はその包括的な用語です。
for all of them.
すべての人のために
One of them, PFOA, was used by DuPont to make Teflon.
そのうちの一つであるPFOAは、デュポン社がテフロンの製造に使用していました。
Also known as C8, it was the subject of a 2001 class action lawsuit claiming DuPont
C8としても知られるこの製品は、2001年にデュポン社を提訴した集団訴訟の対象となりました。
contaminated drinking water in Ohio and West Virginia.
オハイオ州とウェストバージニア州で汚染された飲料水。
PFAS chemicals accumulate in our bodies and that build-up can cause health problems long
PFAS化学物質は私たちの体内に蓄積され、その蓄積は長い間、健康問題を引き起こす可能性があります。
afterwards.
の後になります。
You can't see it, and you can't taste it, and the kinds of impacts that occur with it
目に見えないし、味もわからないし、それに伴う衝撃の種類も
take some time to develop.
開発には時間がかかります。
As a result of the lawsuit, DuPont funded a science panel that, in 2012, found probable
訴訟の結果、デュポン社は2012年に科学委員会に資金を提供し、その科学委員会では、その可能性が高いことが判明しました。
links between C8 exposure and health problems like cancer after testing almost 70,000 people
7万人近くを検査した結果、C8曝露と癌などの健康問題との関連性が判明
in the area.
エリア内の
Five years later, DuPont settled without admitting any wrongdoing, despite evidence that they
5年後、デュポン社は、彼らが
had known for decades about the harmful effects of PFAS.
PFASの有害な影響については、何十年も前から知っていました。
They had also agreed to stop making C8.
また、C8を作るのをやめることでも合意していた。
But by then, PFAS contamination had cropped up elsewhere.
しかし、その頃にはPFAS汚染は他の場所でも発生していた。
The Cape Fear River Basin begins here, near the city of Greensboro.
ケープ・フィアー川流域は、グリーンズボロ市の近く、ここから始まります。
In water samples taken from lakes in the area, researchers found a forever chemical called
この地域の湖から採取した水のサンプルの中に、研究者が発見したのは
“PFOS”.
"PFOS"
It was coming from here: The Piedmont Triad International Airport.
ここから来ていたピエモンテ・トライアド国際空港
PFOS is in the firefighting foam... … used during training exercises conducted
PFOSは消火用の泡沫に含まれている・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・訓練訓練で使用されています。
at airports like the one here. … and that runoff flows into the upper river
ここのような空港では ...そしてその流出水は上流の川に流れ込みます
basin.
盆地。
Farther down on the Haw River—a tributary of the Cape Fear— forever chemicals are
ケープ・フィアーの支流であるホー川のさらに下流では、永遠の化学物質が存在しています。
coming from a different source.
別のソースから来ている
The people that do know about it, they don't drink the water.
知っている人は水を飲まない。
There's people considering leaving because they don't feel like their water is safe.
水が安全だとは思えないから出て行こうと考えている人がいる。
Emily Sutton is a conservationist who tests the Haw River for contamination.
エミリー・サットンは、ホー川の汚染テストをしている自然保護主義者です。
This spot in the Haw is directly impacted by the PFAS load that's coming directly from
ホウのこの場所は、PFAS負荷の影響を直接受けています。
Burlington's East Wastewater Treatment Plant.
バーリントンの東廃水処理場。
It's about 300 yards upstream.
300ヤードほど上流にあります。
Filters at the treatment facility are not designed to remove PFAS.
処理施設のフィルターはPFASを除去するためのものではありません。
So wastewater coming from nearby industries arrives and leaves containing similar levels
そのため、近隣の産業からの廃水が到着し、同程度のレベルの廃水が排出されます。
of PFAS contamination.
のPFAS汚染。
Their effluent from the wastewater treatment plant comes directly into the Haw.
廃水処理場からの排水は、直接ホー川に流れ込みます。
We know that the city of Burlington's wastewater treatment plant is the main source for PFAS,
バーリントン市の廃水処理場がPFASの主な発生源であることが分かっています。
but they're not necessarily creating the PFAS.
と言っても、必ずしもPFASを作っているわけではありません。
It's all of these different industries that are sending their waste to that wastewater
その廃水に廃棄物を送っているのは、これらの異なる産業のすべてです。
treatment plant.
処理プラント。
A few miles downriver,a water sample taken from beneath a bridge crossing the Haw showed
数マイル下流で、ホー川を渡る橋の下から採取した水のサンプルでは、
high levels of PFAS.
高レベルのPFASが含まれています。
And as the river flows down towards Wilmington, chemicals from other sources accumulate and
そして、川がウィルミントンに向かって流れ下ると、他の源からの化学物質が蓄積されて
push PFAS levels even higher near the city.
市の近くでPFASレベルをさらに押し上げる。
But it's not just the levels that start to change.
でも、変わり始めるのはレベルだけではない。
If you look at the kinds of PFAS in that sample, you'll notice something else in the water.
そのサンプルのPFASの種類を見てみると、水の中に別の何かがあることに気づくと思います。
A newer type of forever chemical called GenX.
GenXと呼ばれるフォーエバーケミカルの新しいタイプ。
It came from here, at the Chemours chemical plant, located between the two sample sites.
2つのサンプルサイトの間にあるケムールの化学工場から来ました。
The plant released wastewater into the Cape Fear River containing GenX, and also emitted
この工場は、GenXを含む廃水をケープ・フィア川に放流し、また
the chemical into the air — where it settles on nearby land and entered the river as runoff.
化学物質は大気中に放出され、近くの土地に定着し、流出水として川に流れ込みます。
70 miles downstream, an intake pipe pulls in river water and supplies it to Wilmington.
70マイル下流では、取水管が川の水を引き込み、ウィルミントンに供給しています。
The discovery of GenX in Wilmington's drinking water was front page news in 2017…
ウィルミントンの飲料水からGenXが発見されたことは、2017年の一面ニュースになりました...。
When we woke up and saw the Star News article that Gen X was in our water, a group of citizens,
目が覚めて、スターニュースの記事を見たら、ゲンXが私たちの水に入っていたという市民グループがいました。
we all got together around a dining room table and realized that we needed to address this
みんなでダイニングテーブルを囲んで、この問題を解決する必要があることに気づきました。
head on.
頭の上に。
Two years later Emily Donovan submitted water samples from Wilmington and Brunswick County
2年後、エミリー・ドノバンはウィルミントン郡とブランズウィック郡から水のサンプルを提出しました。
to a nationwide study measuring PFAS levels in tap water.
水道水のPFASレベルを測定する全国的な研究に
Her Brunswick County sample came from Belville Elementary School.
彼女のブランズウィック郡のサンプルはベルビル小学校から来たものです。
I went back to my kids school, because I was curious to see what they were still drinking.
まだ何を飲んでいるのか気になったので、子供の学校に戻りました。
That sample was the highest reported in that study.
そのサンプルは、その研究で報告された最も高いものでした。
And that was devastating.
それは壊滅的だった
I mean, nobody wants to be at the top of that list.
誰もトップにはなりたくないだろうし
I think back now to maybe what we might have accidentally been exposed to, while we were
今思い返してみると、もしかしたら私たちが生きている間に、偶然にも何かにさらされていたかもしれません。
on the banks of the Cape Fear River letting our kids play.
ケープ・フィアー川のほとりで子供たちを遊ばせていました。
I mean, I've got photos, and I go back and look at them, and I'm thinking to myself:
写真を持っていて、戻って見てみて、自分の中で思っていることなんですが
“What were we wading in?"
"何の中に入ってたんだ?"
Millions of people depend on The Cape Fear River Basin for their water, but throughout
何百万人もの人々がケープ・フィアー川流域の水を頼りにしています。
the country other Americans are drinking forever chemicals.
他のアメリカ人が永遠に化学薬品を飲んでいる国
What you think is happening in North Carolina is staying there.
ノースカロライナで起こっていると思うことは、そこに留まっていることです。
It's just not the case.
ただ、そうではないだけです。
It's everywhere.
どこにでもある
Communities in Michigan, New York, California, Pennsylvania and elsewhere have discovered
ミシガン州、ニューヨーク州、カリフォルニア州、ペンシルバニア州、その他の地域のコミュニティが発見した
PFAS in their drinking water.
彼らの飲料水にはPFASが含まれている。
This map shows PFAS contamination across the US.
この地図は、全米のPFAS汚染を示しています。
And many communities have yet to be tested.
そして、多くのコミュニティではまだテストが行われていません。
The answer here is not to put the burden of safety on the homeowner, on the consumer.
ここでの答えは、安全性の負担を住宅所有者、消費者に負わせることではありません。
You have to stop these pollutants at the source.
これらの汚染物質を発生源で止めなければなりません。
The real problem is at the regulatory level.
本当の問題は規制レベルにある。
In America, it falls to us, the ordinary people, to prove that these chemicals are toxic, before
アメリカでは、これらの化学物質が有毒であることを証明するのは、私たち一般の人々に委ねられています。
the chemical is regulated by our government.
化学物質は政府によって規制されています
That is simply backwards.
それは単純に逆効果です。
There's something that's called the precautionary principle — and we don't really apply it
予防原則と呼ばれるものがありますが、私たちはそれを実際には適用していません。
here in the United States — but what it says is: before you can bring a chemical to
アメリカでは、化学物質を持ち込む前に
the market, you've got to prove that that chemical is safe for the consumer.
市場では、その化学物質が消費者にとって安全であることを証明しなければなりません。
We have the inverse of that.
その逆もあります。
I've been arguing for some time about our country and our state adopting a precautionary
私はしばらくの間、私たちの国と私たちの州が予防的なものを採用していることについて議論してきました。
principle, which means don't put anything in the air or water that you think is not safe.
つまり、安全ではないと思うものを空気中や水の中に入れてはいけないということです。
Right now, companies can sell products without declaring all the chemicals they contain,
今は、企業が含有する化学物質を全て申告しなくても商品を販売できるようになっています。
even if they're harmful for consumers.
消費者にとって有害なものであっても
So we're left with tens of thousands of chemicals on the market that we have no idea whether
そのため、市場には何万もの化学物質が出回っています。
they're safe for consumption or not.
消費しても大丈夫なのかどうか
But with a precautionary principle in place, the government adds a preventive check — by
しかし、予防原則が導入されたことで、政府は予防的なチェックを追加しています。
requiring companies to prove the safety of the chemicals in their products before they
製品に含まれる化学物質の安全性を証明することを義務付けています。
reach consumers.
消費者にリーチする。
If I knew that I could potentially get cancer by having stain resistant carpet, then I would
汚れに強いカーペットを持っていることで、ガンになる可能性があると知っていたら
make a better decision for myself.
自分にとってより良い判断をするために
But I'm not even given that choice right now.
でも、今はその選択肢すら与えられていない。
And knowing which chemicals are toxic would allow the government to look for those contaminants
そして、どの化学物質が有毒であるかを知ることで、政府はそれらの汚染物質を探すことができるようになります。
in the air and water, while also requiring companies to filter chemicals out of their wastewater
大気や水に含まれる化学物質を除去するとともに、廃水から化学物質をろ過することを企業に義務づけています。
North Carolina is the perfect example where there is nothing.
ノースカロライナ州は何もないところでは完璧な例です。
When we don't have any information, we don't know how to assess them and address them,
何も情報がないときは、どうやって査定して対処すればいいのかわからない。
so they don't get talked about.
話題にならないように
Without a precautionary principle, chemicals like GenX can go unchecked.
予防原則がなければ、GENXのような化学物質は野放しになってしまいます。
And even when companies get caught for one toxic chemical, they can replace it with another.
そして、ある有害化学物質で企業が捕まっても、別の化学物質に置き換えることができます。
When DuPont agreed to stop making the Teflon PFAS “C8” by 2015, C8 blood levels dropped
デュポンが2015年までにテフロンPFAS「C8」の製造を中止することに合意すると、C8の血中濃度が低下
for the average American.
平均的なアメリカ人のために
But in the meantime, DuPont introduced a new chemical in 2009 to replace C8,
しかし、その間にデュポンは2009年にC8に代わる新しい化学物質を導入した。
and in 2015 spun off a new company — Chemours — to produce it in North Carolina.
と2015年に新会社 - Chemours - をスピンオフし、ノースカロライナ州で生産しています。
That new chemical was GenX.
その新しい化学物質がGenXでした。
It's just this game of Whac-A-Mole, that one gets regulated, and you have a new one pop up.
ホワッチョワレのゲームだから規制されて新しいのが出てくるんだよな
As forever chemicals become a nationwide conversation, some states are starting to respond.
永遠の化学物質が全国的な話題になるにつれ、一部の州では対応が始まっています。
Washington state, San Francisco, and Maine have banned PFAS in food packaging, and many
ワシントン州、サンフランシスコ、メイン州は、食品包装におけるPFASの使用を禁止しており、多くの州では、PFASの使用が禁止されています。
states have proposed prohibited firefighting foam containing PFAS, including North Carolina.
ノースカロライナ州を含む各州は、PFASを含む消火用発泡体の禁止を提案している。
But a larger effort to eliminate PFAS chemicals is still pending.
しかし、PFAS化学物質を排除するためのより大きな取り組みはまだ保留中である。
There is still no legal requirement to filter PFAS from tap water, so more than 100 million
水道水からPFASをろ過する法的要件はまだないので、1億以上の
Americans are likely drinking water contaminated with PFAS.
アメリカ人はPFASで汚染された飲料水を飲んでいる可能性が高い。
I think protecting public water and public health isn't really controversial.
公共の水や公衆衛生を守ることは、あまり議論にならないと思います。
But how we get there, as you know, industry's got a lot at stake here.
しかし、どうやってそこにたどり着くかは、ご存じのように、産業界が大きく関わっています。
It stays out there forever, and it accumulates in us.
それは永遠にそこに留まり、私たちの中に蓄積されていきます。
So we all have a stake in this.
だから、私たちは皆、利害関係を持っています。