Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Can you hear that beast?

    大物が潜んでるの、聞こえる?

  • I can hear that beast.

    聞こえるよ、大物の声が。

  • - Yeah. - Yeah.

    ーだろ? -うん。

  • Loud and clear.

    大きな音でハッキリとね。

  • I've been fishing in some remote places, but never in front of an audience of hippos.

    これまでにも結構人気のないところで釣りしてきたけど、カバが見ている前でっていうのは初めてだよね。

  • I'm constantly looking over, because those things charge.

    いつ襲ってくるか分からないから、常に様子をうかがいながらって感じ。

  • Lonely.

    ロンリー。

  • Yes?

    何?

  • That thing's getting closer.

    なんかこっちに近寄ってきてんだけど。

  • Yes, I can see it.

    うん、そうだね。

  • We are safe for now.

    まだ大丈夫な距離だから。

  • Are you sure?

    ホントに?

  • Yes, yes.

    大丈夫、大丈夫。

  • I'll tell you when to run.

    ヤバくなったら走れっていうから。

  • Lonely, I'm three times heavier than you.

    でもさ、ロンリー、オレはキミより体重が 3 倍もあるからさ

  • I don't move that quickly.

    あんまり素早く動けないんだよ。

  • Yes.

    だよね。

  • I can see they run faster than you.

    奴らの方が速いのは間違いないね。

  • Trust me.

    言っとくけど

  • I am not leaving here until I catch a decent fish.

    大物釣るまでは絶対に帰らないから。

  • Yes, yes.

    分かってるって。

  • Come on, bass.

    来いよ、バスちゃん。

  • I'd like to catch a f****ing fish.

    ぜってーに釣ってやっからなコラ。

  • Come on.

    掛かれよ。

  • Oh.

    おっ。

  • I think I've got one.

    掛かったっぽい。

  • Yeah, yeah, yeah.

    おっと、いいねー。

  • No. No I haven't.

    あれ、違った。掛かってない。

  • - You missed it. - No, no.

    ー逃げられたかな。ーいやいや。

  • - He's on. - Still on.

    ーまだ掛かってる。 -まだ掛かってるか。

  • He's still on.

    まだ掛かってる。

  • Yes, yes.

    よっしゃー。

  • Pull it back slowly, slowly.

    ゆーっくり巻いていって。

  • Good. Oh.

    やったね。うわぁ。

  • Good.

    スゴイ。

  • You see?

    ホラね?

  • Now that is a good one for the...

    イイね。これをあげるのは…

  • - For the chief. - For the chief right.

    ー酋長だね。 -酋長だ、そうそう。

  • He's going to be happy, eh?

    酋長もご満悦だな。これは。

  • Now Lonely may have caught the most fish, but let's be honest, I caught the biggest.

    まあ、釣った数はロンリーの方が多かったけど、ぶっちゃけた話、一番大きいのはオレが釣ったもんね。

  • I want to save my fish for the chief.

    ボクが釣った魚は是非酋長に食べてもらいたいと思います。

  • So I'm taking one of Lonely's back to Zola.

    そこで、ロンリーが釣った魚の中から 1 匹をゾラのところに持って行きます。

  • She might assume that I caught it.

    もしかしたらボクが釣ったと思うかもしれませんけど。

  • But if you don't say anything, I won't either.

    黙っていれば誰も分からないですからね。

  • Zola.

    ゾラ。

  • Hey!

    あら!

  • We are not empty-handed.

    ボウズではなかったよ。

  • Oh, look at that.

    わー、スゴイじゃない。

  • I'd like you to scale and gut that guy for me, please.

    そのウロコを取って内臓も洗い出してもらっていいですか。

  • Scale and gut it.

    ウロコと内蔵ね。

  • The point here for the week is to hone your Zulu warriors skills.

    今週の目標はズル戦士のスキルを磨くことだから。

  • Right.

    そうだね。

  • Braaing is quintessential.

    ブライ BBQ は欠かせないわけ。

  • We're keeping it very plain, very simple, just a little bit of seasoning.

    基本的にとっても分かりやすくシンプル、味付けも最小限にして。

  • The ingredients speak for themselves, generally.

    素材そのものが輝くように仕上げてあげるわけ。

  • Yeah.

    うん。

  • Which is, you know, in line with tradition, in terms of our flavor profile of Zulu people.

    それが、ズル族の味っていう面では伝統的なスタイルってわけ。

  • Gotcha.

    なるほどね。

  • So here I'm making something called ushatini.

    私が今ここで作っているのは、「ウシャティニ」っていうのだけど。

  • It's a combination of onions and tomatoes, chopped up, which I've got here.

    玉ねぎとトマトを混ぜたもので、ここに細かく切ってあるんだけど。

  • And I've been mentioning to you how, you know, the Zulu palate is very simplistic.

    ズル族の味付けって結構シンプルだって話してきたでしょ。

  • Yeah.

    うん。

  • But KZN is the biggest population of Indian people outside of India.

    でも KNZ はインド国外で一番インド人口が多い場所なの。

  • We do add a touch of chili every now and then.

    チリを混ぜることもたまにあるから。

  • Right.

    なるほど。

  • Because that sort of culture has infiltrated throughout the region.

    この地域ではこういった文化が浸透しているから。

  • So no oil?

    ってことはオイルは使わない?

  • No oil.

    オイルは無し。

  • No, no oil.

    オイルなんて使わないから。

  • Remember, this is Zulu warrior cooking.

    だって、これってズル戦士の料理でしょ。

  • Sure.

    そうだね。

  • There was no such thing as olive oil available, et cetera.

    昔はオリーブオイルみたいなものなんて手に入らなかったの。

  • So you just went straight on to the fire.

    だから、直接そのまま火にかけていく感じで。

  • - Straight on? - On to the fire, yeah.

    ー直接? -火の上に、そう。

  • So wherever you see the coals at their whitest you'll know that they're the right temperature. - There.

    炭が一番白くなっているところがいい温度になってるから。 -ここかな。

  • There you go.

    そうそう。

  • Good sizzle.

    ジュー、っていい音してるし。

  • Wow.

    わぁ。

  • What's becoming very obvious is that it's very simple.

    かなりシンプルだって事が分かってきたかな。

  • That's it.

    その通り。

  • This tribal cooking, in a way that it's a huge emphasis on the fish and the meat.

    この部族料理っていうのは、何と言うか魚や肉をよく使う感じで。

  • Yes.

    そうね。

  • What's the big no-nos for the chief?

    酋長に料理時に絶対しちゃダメなのって何かある?

  • Zulu people in general do not like their meat rare.

    ズル族は一般的に肉がレアなのは好まないから。

  • - I know - Damn.

    ーわかるけど、言いたいことは -マジかよ。

  • - You know, you're Gordon, so you're going to want to give them medium rare. - Damn.

    ーまあ、ゴードン的にはミディアムレアで仕上げたいんだろうけど。 -マジでかよ。

  • What would happen if you just try and suggest he takes it medium rare?

    もしオレが「ミディアムレアを試してください」って提案したらどうなるの?

  • I don't know.

    さあね。

  • I've never heard anyone suggest anything to the chief before.

    これまでに酋長に何かを提案した人なんて見たことないから。

  • But you could be the first, Gordon.

    まあ、ゴードンがその最初の人になればいいだけだけど。

  • Beautiful.

    美味しそう。

  • Beautiful, fresh piece of fish.

    美味しそうな新鮮な焼き魚って感じね。

  • Wow.

    うわぁ。

  • - Right on there. - Oh my god.

    ーハイできました。 -すげぇ。

  • Hang onto that for me.

    ちょっとそのまま持ってて。

  • And then I'm going to pop the shatini on top of the flesh.

    そしたらお肉の上にシャティニを乗せるから。

  • Amazing how simple it is.

    ビックリするほどシンプルだよね。

  • And you think of the fierce warrior, in terms of what he stands for, how important he is, and look how simple that is.

    屈強な戦士っていうと、身を捧げて守るものやその存在の重要さって事が思い浮かぶけど、それに比べて何とシンプルなことかって感じだよね。

  • That's it, simple.

    そうなの、シンプルなの。

  • Delicious.

    美味しい。

  • - Good fishing. - That's delicious.

    ー良いのを釣ってきてくれたわね -これは美味い。

  • Hmm. So good.

    うーん、めっちゃ美味しい。

  • - So good. - But so simple.

    ーとっても美味しい。 -でもとってもシンプル、みたいな。

  • So simple.

    かなりシンプル。

  • All the ingredients speak for themselves.

    全ての素材が輝いているから。

  • I will see you, I'll see at the end of the week.

    というわけで、週末にまた会いましょうって感じかな。

  • At the end of the week.

    1 週間経ったらね。

  • Any tips?

    何かアドバイスは?

  • -Mostly listen and learn. -Right.

    ーひたすら言われたことを聞いて学ぶこと。 -そういうことね。

  • And always remember, the chief is a hard man to please.

    それから、酋長はなかなか気難しい人だってことは忘れずに。

  • - Gotcha. - Good luck.

    ー了解。 -頑張ってね。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • Sounds like I'll need it.

    頑張らなきゃいけなさそうだもんな。

  • Wanna see more from my unchartered adventures? Please click here to see more clips.

    この他にもボクの未開の地での冒険の様子をご覧になりたい方は、ここをクリックして下さい。

Can you hear that beast?

大物が潜んでるの、聞こえる?

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます