字幕表 動画を再生する
>>ALL RIGHT,
>>それじゃあ
DOUBLE SCOOP OF PEANUT BUTTER CHOCOLATE AND A WAFFLE CONE.
ピーナッツバターチョコレートとワッフルコーンのダブルスクープだよ。
THERE YOU GO.
はい、どうぞ。
>>THANK YOU.
>>ありがとう。
>>THAT'LL BE $3.50.
>>3.5ドルです。
>>ALL RIGHT.
>>わかったわ。
>>OKAY, HERE IS YOUR CREDIT CARD
>>じゃあ、これがあなたのクレジットカードで、
AND HERE IS THE TIP JAR.
これが、チップを入れるジャーだよ。
WHAT?
何?
THE SCOOPING HURTS OUR WRISTS.
アイスクリームをすくうのは、手首を痛めるんだよ。
>>ALL RIGHT.
>>わかったわよ。
>>THANK YOU.
>>ありがとう。
>>YEP.
>>ええ。
>>YOU HAVE A GREAT DAY. THANKS MISS.
>>素晴らしい1日を。ありがとう。
>>THANKS, LOVE YOU.
>>ありがとう。愛してる。
>>WHAT?
>>え?
>>WHAT?
>>何よ?
>>YOU LOVE ME?
>>僕を愛してるって?
>>NO.
>>いえ違うの。
I- I SAY THAT ON THE PHONE ALL THE TIME WITH MY FAMILY,
いつも家族との電話でそう言うから、
SO IT'S PROBABLY A FORCE OF HABIT OR SOMETHING.
癖か何かになっちゃってるのね。
>>TOTALLY UNDERSTANDABLE.
>>なるほど。
IT'S FINE.
大丈夫です。
>>OKEY DOKE.
>>そういうこと。
>>BYE.
>>じゃあ。
>>LOVE YOU.
>>愛してるわ。
>>LOVE YOU TOO.
>>僕もだよ。
>>YOU?
>>え?
>>NO, YOU-
>>いや、君が・・・
YOU SAID IT AGAIN.
また言ったじゃないか。
>>NO, YOU SAID IT BACK!
>>いいえ、あなたが言い返したもの!
>>NO.
>>いいや。
>>YES YOU DID.
>>したわよ。
YOU SAID YOU LOVE ME TOO.
あなたも愛してるって言ったわ。
>>YEAH, BUT IT WAS LIKE A
>>ああ、だけどそれは、
KNEE-JERK RESPONSE, YOU KNOW?
無条件反射的なレスポンスだろ?
AND I DIDN'T SAY IT, I SAID SHY DOVES COO.
それに、そんなこと言ってない。「シャイ・ドヴス・クー(シャイな鳩たちがクークー)」って言ったんだ。
>>THAT DOESN'T MAKE ANY SENSE.
>>全然意味がないじゃない。
>>WELL DOES IT MAKE SENSE THAT YOU SAID IT TWICE?
>>君が2回それを言ったことは、意味があるって言うのかい?
MAYBE YOU WANTED TO SAY IT.
実はそう言いたかったんだろ。
>>WHY WOULD I WANT TO SAY IT?
>>どうして、言いたいなんてことがあるのよ?
>>I DON'T KNOW.
>>さあね。
YOU'VE PRACTICALLY BEEN THROWING YOURSELF AT ME EVER SINCE YOU WALKED THROUGH THAT DOOR.
そのドアを通ってきてから、実際にずっと僕にアピールしてるじゃないか。
>>WHAT?
>>なんですって?
>>YEAH, YEAH.
>>そうだろ、そうだろ。
I'VE SEEN YOUR TYPE BEFORE.
君のタイプを前に見たことあるからね。
THINK YOU CAN TAKE WHATEVER FLAVOR YOU WANT AND WALK AWAY.
君が望むどんなフレーバーでも手に入れて、去っていくんだ。
>>I JUST WANTED A SCOOP OF ICE CREAM.
>>アイスクリープが1スクープ欲しかっただけよ。
>>OH YEAH?
>>へえ、そうなの?
YOU SURE THERE WASN'T ANYTHING MORE?
本当に他になにもなかった?
>>NO!
>>いいえ!
NO!
まさか!
LOOK, OKAY.
ちょっと、いい?
I ALWAYS SAY, I LOVE YOU.
私はいつも「愛してる」って言うの。
>>OH!
>>ああー!
SO YOU JUST THROW THAT PHRASE AROUND WILLY NILLY.
じゃあ、そのフレーズをただ行き当たりばったり言いまくってるんだね。
>>NO, I DON'T THROW IT AROUND!
>>いいえ、言いまくってるわけじゃないわ!
>>WHO ELSE HAVE YOU SAID IT TO?
>>他に誰にそれを言ったんだい・
THE BUTCHER?
肉屋さん?
THE BAKER?
パン屋さん?
>>RELAX, MOTHER GOOSE,
>>落ち着いてよ。
YOU ARE THE ONLY PERSON IN THE FOOD INDUSTRY THAT THIS HAS HAPPENED WITH.
これが起こったのは、食品業界ではあなたが唯一よ。
>>REALLY?
>>ほんとに?
>>AND IT WAS AN ACCIDENT.
>>そして、それはアクシデントだったの。
>>SO IT MEANT NOTHING THEN.
>>じゃあ、何も意味がなかったんだね。
>>WELL I'M NOT SAYING YOU MEAN NOTHING.
>>いえ、あなたが意味がないってことじゃないわ。
>>YOU NEED TO MAKE UP YOUR MIND SOONER OR LATER,
>>遅かれ早かれ、君は決心する必要があるよ、
KRISTEN.
クリステン。
>>KIERSTEN.
>>キルステンよ。
>>WHAT DOES IT MATTER?
>>それの何が重要なんだ?
YOU'RE JUST GOING TO WALK AWAY.
君はただ立ち去るだけじゃないか。
>>WELL THEN FIGHT FOR ME!
>>じゃあ、私のために戦ってよ!
GIVE ME A REASON TO STAY!
ここにいる理由をちょうだい!
>>I'VE GIVEN YOU EVERYTHING!
>>君にはすべてをあげただろ!
MY HEART, MY TEN PERCENT OFF EMPLOYEE DISCOUNT,
僕の心、10%オフの従業員ディスカウント、
I EVEN GAVE YOU EXTRA PEANUT BUTTER.
追加のピーナッツバターだってあげた。
EVEN THOUGH WE'RE NOT SUPPOSED TO DO THAT.
僕たちはそんなことするべきじゃないのに。
>>YOU DID ALL THAT FOR ME?
>>それ全部、私のためにやってくれたの?
>>EVERYTHING WAS FOR YOU.
>>全部君のためだ。
>>DON'T BE SO NAIVE.
>>そんなに世間知らずにならないで。
WHEN HAS TRUE LOVE EVER WON OUT IN THE END?
本当の愛が最後に勝つことなんてあった?
>>SO THAT'S IT, YOU'RE GIVING UP JUST LIKE THAT, KID?
>>じゃあ、これで終わりなの?そんな風に諦めちゃうのか?
>>KEEP YOUR EXTRA PEANUT BUTTER.
>>追加のピーナッツバターは取っておいて。
>>LOOK ME IN THE EYE AND SAY THAT.
>>僕の目を見て、言って。
>>PLEASE.
>>やめてよ。
>>SAY IT!
>>言うんだ!
>>DON'T MAKE ME DO IT, JOHNNY!
>>こんなことさせないで、ジョニー!
>>JOEY!
>>ジョーイだ!
>>SEMANTICS!
>>同じようなものよ!
>>LOOK ME IN THE EYE AND SAY IT.
>>僕の目を見て言って。
>>I DON'T NEED YOUR EXTRA PEANUT BUTTER.
>>追加のピーナッツバターはいらないの。
[GASP]
[息をのむ]
>>SO I GUESS IT WAS JUST A SILLY MISTAKE THEN.
>>じゃあ、馬鹿げた間違いだったってことだね。
>>RIGHT.
>>そうよ。
>>GOOD.
>>わかった。
>>WELL, THANKS FOR THE ICE CREAM.
>>それじゃ、アイスクリームをありがとう。
>>BYE.
>>じゃあね。
>>LOVE YOU.
>>愛してる。