字幕表 動画を再生する
We like to think of romantic feelings as spontaneous and indescribable things that come from the heart.
私たちは、ロマンチックな感情とは、心から湧き出てくる自然発生的な、何とも言えないものだと考えたいと思っています。
But it's actually your brain running a complex series of calculations within a matter of seconds that's responsible for determining attraction.
しかし、実際には、あなたの脳が数秒のうちに複雑な計算を行い、魅力を決定しているのです。
Doesn't sound quite as poetic, does it?
詩的な響きに欠けますよね?
But just because the calculations are happening in your brain, doesn't mean those warm, fuzzy feelings are all in your head.
しかし、脳内で計算が行われているからといって、その温かな感情がすべて頭の中にあるわけではありません。
In fact, all five of your senses play a role.
実は、五感がすべて役割を果たしているのです。
Each able to vote for or veto a budding attraction.
それぞれが、芽生えた魅力に投票したり、拒否権を行使したりすることができます。
The eyes are the first components in attraction.
目は魅力の最初の構成要素です。
Many visual beauty standards vary between cultures and eras,
視覚的な美しさの基準は、文化や時代によって異なるものが多くあります。
and signs of youth, fertility, and good health, such as long lustrous hair, or smooth, scar-free skin, are almost always in demand because they're associated with reproductive fitness.
若さ、生殖能力、健康の証である、艶のある長い髪や傷のない滑らかな肌は、生殖能力と関連しているため、常に需要があります。
And when the eyes spot something they like, our instinct is to move closer, so the other senses can investigate.
そして、目で見て気に入ったものがあれば、本能的に近づいて他の感覚を研ぎ澄まそうとするのです。
The nose's contribution to romance is more than noticing perfume or cologne.
鼻は香水やコロンよりもロマンスに貢献します。
It's able to pick up on natural chemical signals known as pheromones.
フェロモンと呼ばれる自然の化学的なシグナルを拾うことができるのです。
These not only convey important physical or genetic information about their source, but are able to activate a physiological or behavioral response in the recipient.
これらは、発信元に関する重要な物理的または遺伝的情報を伝えるだけでなく、受信者の生理的または行動的反応を活性化させることができるのです。
In one study, a group of women at different points in their ovulation cycles wore the same t-shirts for three nights.
ある研究では、排卵周期の異なる女性グループが、同じTシャツを3晩着用しました。
After male volunteers were randomly assigned to smell either one of the worn shirts, or a new unworn one,
男性ボランティアは、着古したシャツと新しい未使用のシャツのどちらかの匂いを嗅ぐように無作為に割り当てられた後、
saliva samples showed an increase in testosterone in those who had smelled a shirt worn by an ovulating woman.
唾液のサンプルでは、排卵期の女性が着ていたシャツの匂いを嗅いだ人のテストステロンが増加していることがわかりました。
Such a testosterone boost may give a man the nudge to pursue a woman he might not have otherwise noticed.
このようなテストステロンの増加は、他の方法では気づかなかったかもしれない女性を追いかけるきっかけを男性に与えるかもしれません。
A woman's nose is particularly attuned to MHC molecules, which are used to fight disease.
女性の鼻は、病気と闘うためのMHC分子に特に敏感です。
In this case, opposites attract.
この場合、正反対のものが引き合うことになります。
When a study asked women to smell t-shirts that had been worn by different men, they preferred the odors of those whose MHC molecules differed from theirs.
ある研究では、女性にいろいろな男性が着ていたTシャツの匂いを嗅いでもらったところ、自分とはMHC分子の異なる人の匂いを好んで嗅いだそうです。
This makes sense.
これは理にかなっています。
Genes that result in a greater variety of immunities may give offspring a major survival advantage.
より多様な免疫力をもたらす遺伝子は、子孫に大きな生存の利点を与えるかもしれません。
Our ears also determine attraction.
私たちの耳も、魅力を判断しています。
Men prefer females with high-pitched, breathy voices, and wide formant spacing, correlated with smaller body size.
男性は、高音で息の長い声、フォルマントの間隔が広い女性を好み、体格が小さいことと相関があります。
While women prefer low-pitched voices with a narrow formant spacing that suggest a larger body size.
一方、女性は体格の大きさを感じさせるフォルマントの間隔が狭い低音の声を好みます。
And not surprisingly, touch turns out to be crucial for romance.
そして、意外にも、タッチはロマンスにとって重要であることが判明したのです。
In this experiment, not realizing the study had begun, participants were asked to briefly hold the coffee, either hot or iced.
この実験では、実験が始まったことに気づかず、参加者はホットまたはアイスのコーヒーを短く持つように指示されました。
Later, the participants read a story about a hypothetical person, and were asked to rate their personality.
その後、参加者は仮想の人物についての物語を読み、その人物の性格を評価するよう求められました。
Those who had held the hot cup of coffee perceived the person in the story as happier, more social, more generous, and better-natured
ホットコーヒーを飲んだ人は、物語の中の人物を「幸せ」「社交的」「寛大」「性格が良い」と感じ、「
than those who had held the cup of iced coffee, who rated the person as cold, stoic, and unaffectionate.
アイスコーヒーを飲んだ人は「冷たい」「ストイック」「愛想がない」と評価したのです。
If a potential mate has managed to pass all these tests, there's still one more: the infamous first kiss.
もし、結婚相手の候補がこれらのテストをすべてクリアしていたとしても、もうひとつ、悪名高きファーストキスがあるのです。
A rich and complex exchange of tactile and chemical cues, such as the smell of one's breath and the taste of their mouth.
自分の息のにおいや口の中の味など、触覚や化学的な手がかりをもとにした豊かで複雑なやりとりが行われます。
This magical moment is so critical that a majority of men and women have reported losing their attraction to someone after a bad first kiss.
この魔法のような瞬間は非常に重要で、大多数の男女が最初のキスを失敗した後、相手に魅力を感じなくなったと報告しています。
Once attraction is confirmed, your bloodstream is flooded with norepinephrine, activating your fight-or-flight system.
魅力が確認されると、血流にノルエピネフリンが溢れ出し、闘争・逃走システムが活性化されます。
Your heart beats faster, your pupils dilate, and your body releases glucose for additional energy.
心臓の鼓動が速くなり、瞳孔が開き、体内ではブドウ糖が放出され、さらなるエネルギー源となるのです。
Not because you're in danger, but because your body is telling you that something important is happening.
危険が迫っているからではなく、何か重要なことが起こっていると身体が告げているからです。
To help you focus,
集中力を高めるために、
norepinephrine creates a sort of tunnel vision, blocking out surrounding distractions, possibly even warping your sense of time, and enhancing your memory.
ノルエピネフリンは一種のトンネルビジョンを作り出し、周囲の雑念を遮断し、時間の感覚をゆがめ、記憶力を高める可能性があります。
This might explain why people never forget their first kiss.
初キスが忘れられないのは、このためかもしれません。
The idea of so much of our attraction being influenced by chemicals and evolutionary biology may seem cold and scientific rather than romantic.
私たちの魅力の多くが化学物質や進化生物学に影響されているという考えは、ロマンチックというよりむしろ冷たくて科学的だと思われるかもしれません。
But the next time you see someone you like, try to appreciate how your entire body is playing matchmaker to decide if that beautiful stranger is right for you.
しかし、次に好きな人を見かけたら、その美しい見知らぬ人が自分にふさわしいかどうか、体全体が仲人役になっていることに感謝するようにしてください。