Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So, a few years ago I was at JFK Airport

    何年か前に ケネディ国際空港で

  • about to get on a flight,

    搭乗を待っていると

  • when I was approached by two women

    女性が2人やって来ました

  • who I do not think would be insulted

    年配で小柄な 押しの強い

  • to hear themselves described

    イタリア系の女たち—

  • as tiny old tough-talking Italian-American broads.

    そう呼んでも気を悪くは しないと思います

  • The taller one, who is like up here,

    背の高い方が といってもこれくらいですが

  • she comes marching up to me, and she goes,

    ずかずか近づいて 話しかけてきました

  • "Honey, I gotta ask you something.

    「ちょっと聞くけど

  • You got something to do with that whole

    あんた近頃話題の—

  • 'Eat, Pray, Love' thing that's been going on lately?"

    『食べて、祈って、恋をして』の 人じゃない?

  • And I said, "Yes, I did."

    私は「ええ」と答えました

  • And she smacks her friend and she goes,

    すると友人の肩を叩いて言うのです

  • "See, I told you, I said, that's that girl.

    「だから言ったじゃない この子だって

  • That's that girl who wrote that book

    あの映画を元に

  • based on that movie."

    本を書いたのは」

  • (Laughter)

    (笑)

  • So that's who I am.

    確かに私です

  • And believe me, I'm extremely grateful to be that person,

    でも自分がその本人で 本当によかったと思っています

  • because that whole "Eat, Pray, Love" thing

    『食べて、祈って、恋をして』は

  • was a huge break for me.

    大きな転機だったからです

  • But it also left me in a really tricky position

    ただ同時に 作家を続けていくには

  • moving forward as an author

    難しい立場に立たされました

  • trying to figure out how in the world

    誰かに喜んでもらえる本を

  • I was ever going to write a book again

    どうしたら再び書けるのか

  • that would ever please anybody,

    わからなかったのです

  • because I knew well in advance

    あの作品を気に入ってくれた人は

  • that all of those people who had adored "Eat, Pray, Love"

    次回作がどんなものだろうと

  • were going to be incredibly disappointed

    絶対がっかりするでしょう

  • in whatever I wrote next

    だって次の作品は

  • because it wasn't going to be "Eat, Pray, Love,"

    『食べて、祈って、恋をして』では ないからです

  • and all of those people who had hated "Eat, Pray, Love"

    一方で あの作品が嫌いな人は

  • were going to be incredibly disappointed

    私が何を書こうと絶対がっかりします

  • in whatever I wrote next

    絶対がっかりします

  • because it would provide evidence that I still lived.

    私がまだ生きていたと わかるから

  • So I knew that I had no way to win,

    どのみち うまくいく 見込みがないのです

  • and knowing that I had no way to win

    もし見込みがないなら

  • made me seriously consider for a while

    もうこんなことはやめて

  • just quitting the game

    もうこんなことはやめて

  • and moving to the country to raise corgis.

    田舎に引っ込んでコーギー犬でも育てようかと 本気で考えました

  • But if I had done that, if I had given up writing,

    でも もし書くのをやめたら

  • I would have lost my beloved vocation,

    愛する天職を失ってしまいます

  • so I knew that the task was that I had to find

    だから自分がすべきだと思ったのは

  • some way to gin up the inspiration

    何とかひらめきを取り戻し

  • to write the next book

    避けがたい失敗を恐れず

  • regardless of its inevitable negative outcome.

    次の本を書くことでした

  • In other words, I had to find a way to make sure

    つまり成功に耐えられる ―

  • that my creativity survived its own success.

    創造力を維持するということです

  • And I did, in the end, find that inspiration,

    最終的にひらめきを手に入れたのは

  • but I found it in the most unlikely

    自分でも意外な

  • and unexpected place.

    予期しないものから —

  • I found it in lessons that I had learned earlier in life

    若い頃に経験から学んだ

  • about how creativity can survive its own failure.

    失敗しても創造力を 維持する方法からでした

  • So just to back up and explain,

    少しさかのぼって説明すると

  • the only thing I have ever wanted to be

    生まれてこのかた 私が夢見てきたのは

  • for my whole life was a writer.

    作家になることだけでした

  • I wrote all through childhood, all through adolescence,

    子どもの頃からずっと書き続け

  • by the time I was a teenager I was sending

    10代になると ひどい作品を

  • my very bad stories to The New Yorker,

    ニューヨーカー誌に送りつけては

  • hoping to be discovered.

    見出されることを 夢見ていました

  • After college, I got a job as a diner waitress,

    大学を卒業すると 食堂で

  • kept working, kept writing,

    ウェイトレスをしながら書き続け

  • kept trying really hard to get published,

    必死に出版を目指しましたが

  • and failing at it.

    失敗ばかりでした

  • I failed at getting published

    およそ6年もの間 —

  • for almost six years.

    何も出版できませんでした

  • So for almost six years, every single day,

    その6年間 毎日

  • I had nothing but rejection letters

    郵便受けで私を待っていたのは

  • waiting for me in my mailbox.

    断りの手紙だけでした

  • And it was devastating every single time,

    手紙を受け取る度に絶望し

  • and every single time, I had to ask myself

    負け続けるのは終わりにして

  • if I should just quit while I was behind

    書くのをあきらめ

  • and give up and spare myself this pain.

    苦痛から逃れるべきかと 悩みました

  • But then I would find my resolve,

    それでも私はいつも

  • and always in the same way,

    こう考えて決意を新たにしました

  • by saying, "I'm not going to quit,

    「私はやめない ―

  • I'm going home."

    自分の居場所に戻るんだ」

  • And you have to understand that for me,

    誤解しないで

  • going home did not mean returning to my family's farm.

    家族が住む農場に 帰るわけではありません

  • For me, going home

    私にとって「戻る」とは

  • meant returning to the work of writing

    作家の仕事に戻ることです

  • because writing was my home,

    私の居場所は書くことだから

  • because I loved writing more than I hated failing at writing,

    書いて失敗する辛さより 書くことへの愛情が勝っていました

  • which is to say that I loved writing

    結局 私には自尊心や

  • more than I loved my own ego,

    もっと言えば

  • which is ultimately to say

    自分自身よりも

  • that I loved writing more than I loved myself.

    書くことの方が大事だったのです

  • And that's how I pushed through it.

    こうやって乗り切ったのです

  • But the weird thing is that 20 years later,

    ところが不思議なことに20年経って

  • during the crazy ride of "Eat, Pray, Love,"

    『食べて、祈って、恋をして』の

  • I found myself identifying all over again

    騒動の渦中にいる自分と 本も出せない ―

  • with that unpublished young diner waitress

    ウェイトレス時代の自分が 重なったのです

  • who I used to be, thinking about her constantly,

    その頃の自分が いつも頭にあり

  • and feeling like I was her again,

    当時に戻ったようでした

  • which made no rational sense whatsoever

    合理的な説明などできません

  • because our lives could not have been more different.

    人生は一変していましたから

  • She had failed constantly.

    昔の私は失敗ばかり

  • I had succeeded beyond my wildest expectation.

    今は想像を絶する 成功を収めていて

  • We had nothing in common.

    共通点は一つもない

  • Why did I suddenly feel like I was her all over again?

    なぜ急に昔の自分に戻った 気がしたのでしょう?

  • And it was only when I was trying to unthread that

    その謎を解こうとしてようやく

  • that I finally began to comprehend

    理解し始めたのです

  • the strange and unlikely psychological connection

    大きな失敗と大きな成功との間には

  • in our lives between the way we experience great failure

    不可思議で想像を超えた ―

  • and the way we experience great success.

    心理的なつながりがあるのだと

  • So think of it like this:

    考えてみてください

  • For most of your life, you live out your existence

    皆さんは人生の大部分を

  • here in the middle of the chain of human experience

    平凡で平穏な いつも変わらない ―

  • where everything is normal and reassuring and regular,

    経験の連鎖の中を生きています

  • but failure catapults you abruptly way out over here

    でも失敗すると 突如 先の見えない

  • into the blinding darkness of disappointment.

    絶望の淵へと投げ出されます

  • Success catapults you just as abruptly but just as far

    一方 成功した場合にも 同じくらい遠くへ

  • way out over here

    投げ出され

  • into the equally blinding glare

    名声と評価と賞賛で

  • of fame and recognition and praise.

    周りが見えなくなります

  • And one of these fates

    一般的には

  • is objectively seen by the world as bad,

    2つのうち片方は悪いこと

  • and the other one is objectively seen by the world as good,

    もう片方は良いこととされています

  • but your subconscious is completely incapable

    ところが潜在意識のレベルでは

  • of discerning the difference between bad and good.

    2つはまったく 見分けがつかないのです

  • The only thing that it is capable of feeling

    唯一 感じとれるのは

  • is the absolute value of this emotional equation,

    感情という方程式の絶対値 すなわち

  • the exact distance that you have been flung

    本来の自分から どれほど遠く 隔たっているか

  • from yourself.

    ということだけです

  • And there's a real equal danger in both cases

    どちらの場合にも

  • of getting lost out there

    心の深みの中で

  • in the hinterlands of the psyche.

    道を見失う危険が伴います

  • But in both cases, it turns out that there is

    ただ どちらの場合でも

  • also the same remedy for self-restoration,

    同じ方法で 自分を 取り戻せることに気付きました

  • and that is that you have got to find your way back home again

    その方法とは できるだけ 早く スムーズに

  • as swiftly and smoothly as you can,

    自分の居場所に戻ることです

  • and if you're wondering what your home is,

    自分の居場所が わからなくても

  • here's a hint:

    手がかりがあります

  • Your home is whatever in this world you love

    あなたの居場所とは

  • more than you love yourself.

    自分よりも大事なものです

  • So that might be creativity, it might be family,

    それは何かを作ることかも知れないし

  • it might be invention, adventure,

    家族や発明や冒険や —

  • faith, service, it might be raising corgis,

    信仰や奉仕や コーギー犬を育てることかも知れません

  • I don't know, your home is that thing

    とにかく あなたの居場所とは

  • to which you can dedicate your energies

    情熱をもって

  • with such singular devotion

    全精力を注ぐことができ

  • that the ultimate results become inconsequential.

    結果など もはや重要ではない というようなものです

  • For me, that home has always been writing.

    私の居場所はいつも 書くことでした

  • So after the weird, disorienting success

    『食べて、祈って、恋をして』で 目が眩むような

  • that I went through with "Eat, Pray, Love,"

    成功を収めてわかりました

  • I realized that all I had to do was exactly

    私に必要なのは

  • the same thing that I used to have to do all the time

    めまいがする程の失敗をした時に

  • when I was an equally disoriented failure.

    必要だったのと同じもの

  • I had to get my ass back to work,

    また書き始める ということだったのです

  • and that's what I did, and that's how, in 2010,

    そうやって 2010年に

  • I was able to publish the dreaded follow-up

    恐れていた『食べて、祈って、 恋をして』の

  • to "Eat, Pray, Love."

    続編を出せました

  • And you know what happened with that book?

    その本がどうなったか?

  • It bombed, and I was fine.

    失敗でしたが 気になりませんでした

  • Actually, I kind of felt bulletproof,

    もう何にでも耐えられそうでした

  • because I knew that I had broken the spell

    呪縛から解き放たれ

  • and I had found my way back home

    書くことが好きだから書くという

  • to writing for the sheer devotion of it.

    自分の居場所に戻れたからです

  • And I stayed in my home of writing after that,

    その後も作家として その場所に留まり

  • and I wrote another book that just came out last year

    2013年には新しい本が出て

  • and that one was really beautifully received,

    好意的に受け入れられましたが

  • which is very nice, but not my point.

    それは重要ではありません

  • My point is that I'm writing another one now,

    重要なのは 今も新作を書き

  • and I'll write another book after that

    その後も次々と

  • and another and another and another

    書いていくことなのです

  • and many of them will fail,

    失敗作も多いでしょう

  • and some of them might succeed,

    何冊かは成功するかも知れません

  • but I will always be safe

    でも自分が生きるべき場所さえ

  • from the random hurricanes of outcome

    忘れない限り

  • as long as I never forget where I rightfully live.

    目まぐるしく変わる結果に 左右されることはないでしょう

  • Look, I don't know where you rightfully live,

    生きるべき場所は 人それぞれですが

  • but I know that there's something in this world

    誰でも この世のどこかに

  • that you love more than you love yourself.

    自分より大切なものがあるはずです

  • Something worthy, by the way,

    耽溺や幻想ではない

  • so addiction and infatuation don't count,

    価値のある何かです

  • because we all know that those are not safe places to live. Right?

    何かに溺れてしまっては 安心して過ごせませんから

  • The only trick is that you've got to identify

    秘訣は自分が一番気に入っている ―

  • the best, worthiest thing that you love most,

    価値のあるものを見つけ出し

  • and then build your house right on top of it

    そこに自分の場所を作って

  • and don't budge from it.

    決して動かないことです

  • And if you should someday, somehow

    もしある日突然

  • get vaulted out of your home

    失敗や成功が原因で

  • by either great failure or great success,

    そこから閉め出されてしまったら

  • then your job is to fight your way back to that home

    居場所を取り戻すために戦うのです

  • the only way that it has ever been done,

    それが唯一の方法です

  • by putting your head down and performing

    死に物狂いで

  • with diligence and devotion

    努力を惜しまず熱心に

  • and respect and reverence

    深い敬意をもって

  • whatever the task is that love

    取り組んだなら それが何であれ

  • is calling forth from you next.

    愛情が呼び覚まされます

  • You just do that, and keep doing that

    ただひたすらやり続けること

  • again and again and again,

    繰り返し 繰り返し・・・

  • and I can absolutely promise you, from long personal experience

    私の長年の経験から 断言しますが

  • in every direction, I can assure you

    そうすればきっと

  • that it's all going to be okay.

    問題は解決するはずです

  • Thank you.

    ありがとう

  • (Applause)

    (拍手)

So, a few years ago I was at JFK Airport

何年か前に ケネディ国際空港で

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 書く 失敗 祈っ 場所 成功

TED】エリザベス・ギルバート:成功と失敗と創造し続ける原動力 (成功と失敗と創造し続ける原動力|エリザベス・ギルバート) (【TED】Elizabeth Gilbert: Success, failure and the drive to keep creating (Success, failure and the drive to keep creating | Elizabeth Gilbert))

  • 7851 818
    Halu Hsieh に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語