字幕表 動画を再生する
A baby cursed at birth. A fierce battle of good and evil.
翻訳: Sola Watanabe 校正: Tomoyuki Suzuki
A true love awoken with a kiss.
生まれた時に呪われた赤子 善と悪の壮絶な戦い
Sleeping Beauty is one of the world's favorite folktales.
キスで目覚める真実の愛
But one of its most famous renditions tells the story without a single word.
『眠れる森の美女』は世界中で 愛されている民話の一つです
Since premiering in 1890,
しかし とても有名な演出形式の中に 無言で物語を伝えているものがあります
"The Sleeping Beauty" has become
1890年の初演以来
one of the most frequently staged ballets in history.
『眠れる森の美女』は
So what makes this piece so beloved?
歴史上 最も頻繁に上演されている バレエ演目の一つです
And what exactly does ballet bring to this— or any other story?
では この作品が これほど愛される理由は何でしょうか?
At the heart of ballet are dozens of gestures
バレエはこの物語や他の物語に 何をもたらしているのでしょうか?
that dancers painstakingly perfect over thousands of hours of practice.
バレエの本質は 計り知れないほど 多くの時間の練習を経て
This unique set of gestures has been used for centuries,
ダンサーが丹精込めて完成させた 多くの身振りです
each movement rich with meaning and history.
このユニークな一連の身振りは 何世紀にもわたり披露されてきたもので
But you don't need to study them to understand ballet,
各動作には多くの意味と歴史が 含まれています
any more than you need to study music to be moved by a song.
しかし歌に感動するために 音楽を学ぶ必要がないように
And just as composers combine notes and phrases to form pieces of music,
バレエを理解するために それを学ぶ必要はありません
choreographers string these gestures together with new movements
そして 作曲家が音符や楽節を組み合わせて 作曲するように
to form expressive combinations.
振付師はこれらの身振りに 新しい動きを加えて
Working alongside the orchestra's live score,
表現力豊かな組み合わせを創ります
ballerinas precisely perform these combinations to convey narrative,
バレリーナたちは オーケストラの生演奏の楽譜と共に
emotion, and character.
物語 感情 個性を表現するために これらの組み合わせを正確に演じます
In "The Sleeping Beauty's" opening scene,
『眠れる森の美女』の オープニングシーンでは
a flurry of techniques depicts the fairy court
ほとばしる様な技巧により
bestowing gifts on baby Princess Aurora.
赤ちゃんのオーロラ姫にプレゼントを贈る 妖精の宮廷の様子を表現しています
The Fairy of Generosity delicately walks “en pointe”—
「パンくずの精」は「ポアント」という つま先で立った状態で
meaning on the tips of her toes—
繊細な歩き方をし
in step with the light plucking of violins.
バイオリンの軽やかな弾き音に ステップを合わせます
The ballerina moves in perfect harmony with the music,
バレリーナは音楽と完璧に調和した動作で
even mimicing the violins' trill with an elegant bourrée.
バイオリンの「トリル」を 優美な「パドブーレ」で真似します
The Fairy of Temperance, bestowing the gift of strong will on Aurora,
オーロラに強い意志の贈り物をする 「激しさの精」は
is choreographed as if shooting bolts of electricity from her fingers.
まるで指から稲妻を発しているような 振付を与えられています
She bounds across the stage,
彼女は飛び跳ねながら ステージを横切り
spinning with quick chaînés before decisively jetéing.
素早く「シェネ(回転)」したのち ちゅうちょなく「ジュテ」をします
Some movements are even more literal than this.
さらに文字通りの意味をもった 振付もあります
The evil fairy Carabosse curses the princess with a lethal “X,”
邪悪な妖精 カラボスは 死をもたらすポーズ「X」で姫を呪い
and the benevolent Lilac Fairy counters that curse.
慈悲深いリラの精は その呪いを解きます
Of course, the relationship between music and movement
もちろん音楽と動作の関係は
isn't always this straightforward.
必ずしも単純なものでもありません
While classical ballet gestures often respond to musical elements,
クラシックバレエの身振りは 音楽的な要素に合わせることが多いものの
the degree to which the dancers and orchestra align
ダンサーとオーケストラの 歩調の合わせ具合も
is another choreographic tool.
振付を決める一つの手段となります
Some characters and scenes move in sync to create rhythmic clarity,
登場人物の動きと場面を同調させて リズミカルな明快さを演出するものもあれば
while others deliberately diverge from the orchestra.
オーケストラの演奏から 意図的に離れていくものもあります
Dancers and musicians maintain this delicate balance
ダンサーと音楽家は この微妙なバランスを
throughout each performance,
演技全体を通して保ちます
engaging in a live negotiation of speed and rhythm.
そこには スピードとリズムの 生き生きした駆け引きがあるのです
But prior to the performance, a ballet's most important relationship
しかし バレエでは 演技にもまして最も大切なことは
is between the choreographer and the music.
振付師と音楽の関係です
Choreographer Marius Petipa and composer Piotr Ilyich Tchaikovsky
振付師 マリウス・プティパと 作曲家 ピョートル・I・チャイコフスキーは
worked together on every second of "The Sleeping Beauty."
『眠れる森の美女』を 細部に至るまで 共に制作しました
This is particularly noticeable in Princess Aurora's exuberant entrance
それは16歳の誕生日を迎えたオーロラ姫の 高揚感あふれる入場に顕著に表れます
on her 16th birthday.
チャイコフスキーの熱のこもった音楽は しばしば突然と 前のめりになります
Tchaikovsky's enthusiastic music tumbles forward in fits and starts,
楽節を短くしてまでも 彼女のじれったさを捉えようとしています
even cutting short some musical phrases to capture her impatience.
プティバはパーティーの開始を待つオーロラを 前後に跳ぶ振付で表現しました
Petipa choreographs Aurora bouncing back and forth with “pas de chat”—
これは「パ・ドゥ・シャ」という振付けで フランス語で「猫のステップ」を意味します
French for "cat steps"— as she waits for her party to begin.
祝賀会が始まれば この身振りで優雅に舞い
Once the celebration starts, it's up to the dancers to deliver
肉体美を披露するのは ダンサーの役目です
on the physical spectacle of performing these gestures with grace.
オーロラを演じる一番の難所は 有名なローズアダージオです
Aurora has the hardest part of all: her famous Rose Adagio.
4人の求婚者が彼女の手を奪い合う中
As four suitors vie for her hand,
姫は目を見張るバランスを保ちながら 全て「ポアント」で舞います
the Princess performs a dizzying array of balances, all en pointe.
彼女は求婚者たちの手を一つ一つ 少しだけ取りますが
She briefly takes each suitor's hand, but then balances unassisted—
息を呑むような体力と技術をもって 支えがない状態でバランスを取ります
a breath-taking display of physical strength and skill.
しかし意味を伝えることは 技術だけでなく
However, it's not just technique that carries meaning,
動作の仕方や個性によってもなされます
but also style and personality.
俳優がセリフを伝えるように
Like an actor delivering their lines,
バレリーナは振りによって 様々な感情を伝えることができます
ballerinas can execute their movements to convey a wide range of emotion.
オーロラは 求婚者を退けるかのように 手を突き放し
Aurora can be elegant and restrained,
エレガントかつ落ち着いた姿を 見せることもあれば
throwing her arms in independence from her suitors.
「ポワント」で優雅に振る舞いつつ 自信のほどを窺わせるといった
Or she can be coy and flirtatious, descending from en pointe with grace
狡猾さや媚びる様子を 見せることもあります
and knowing confidence.
『眠れる森の美女』はバレエの可能性を 最大限に披露しています
"The Sleeping Beauty" offers a showcase for so much of what ballet can do.
優雅なショー ドラマチックな身体的表現
Its graceful spectacle, dramatic physical vocabulary,
魅惑的な音楽と振付の調和は
and enchanting coordination of music and movement
幻想的なロマンスのテーマを 完璧なまでに表しています
perfectly reflect the themes of this fantastical romance.
しかし壮大なおとぎ話が バレエの全てではありません
But ballet isn't just for epic fairytales.
バレエは物語性のない 感情的な旅であったり
Ballets can be non-narrative emotional journeys,
形式の実験的な破壊であったり
experimental deconstructions of form,
単純に技術の披露であったりもします
or pure demonstrations of skill.
この芸術形式は何世紀と続く古いルールのもと 常に実験し続けているため
The artform is always experimenting with a centuries old set of rules,
新旧いずれの物語を伝える上でも 最適な媒体となっているのです
making it the perfect medium for stories old and new.