Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Japanese words don't come easily

    にほんごにはかならずものがたり

  • for Jesse Crual.

    ジェシー・クルールのために

  • He's a registered Filipino nurse

    彼はフィリピンの正看護師です。

  • working as a caregiver in Tokyo.

    都内で介護士として働く

  • He started studying Japanese just one year ago.

    ちょうど1年前から日本語の勉強を始めたそうです。

  • You really want to say something and

    本当に何か言いたいことがあって

  • you don't know the right word to use.

    言葉の使い方を知らないのか

  • Because it is really complicated.

    なぜなら、本当に複雑だからです。

  • Japanese is really complicated.

    日本語は本当に複雑です。

  • Crual is among a thousand Filipino workers who

    Crualは、1000人のフィリピン人労働者のうちの1人です。

  • are here under an economic free-trade agreement.

    は経済的な自由貿易協定の下でここにいます。

  • Last year, the Philippines agreed to reduce tariffs

    昨年、フィリピンは関税の引き下げで合意

  • on Japanese exports if Japan allowed caregivers

    日本が介護士に許可した場合、日本の輸出に

  • and nurses to look after its aging community.

    と看護師が高齢化社会を見守っています。

  • Japan didn't necessarily need caregivers.

    日本は必ずしも介護士を必要としていなかった。

  • The Filipino government asked the Japanese to

    フィリピン政府は日本政府に

  • take in their caregivers as part of the trade agreement.

    貿易協定の一環として介護者を引き取る。

  • Japan agreed. That's how this program began.

    日本は同意した。それがこのプログラムの始まりです。

  • Under the trade agreement, caregivers must

    貿易協定では、介護者は

  • complete a rigorous three- to four-year program.

    3年から4年の厳しいプログラムを修了します。

  • That includes months of language training,

    それには数ヶ月間の語学研修も含まれています。

  • years of hands-on experience.

    年の実務経験。

  • Workers must earn a Japanese license at the end

    労働者は最後に日本の免許を取得しなければならない

  • of the program to stay in the country.

    国内に留まるためのプログラムの

  • The agreement is just a year old, but

    契約はまだ1年しか経っていませんが

  • Masahiro Hachiya says it's already raised many concerns.

    蜂屋正弘氏は、すでに多くの懸念が出てきていると述べています。

  • His organization helps place foreign workers in

    彼の組織は、外国人労働者を

  • Japanese caregiving facilities.

    日本の介護施設。

  • He says nursing homes have called, complaining

    老人ホームから苦情の電話があったそうです

  • about the lack of skilled workers.

    熟練労働者の不足について

  • The language barrier is a constant source of frustration.

    言葉の壁があるからこそ、イライラが絶えない。

  • Hachiya blames a broad-based agreement that

    はちまは広義の合意を責める

  • he says never set the ground rules.

    ルールを決めてはいけないと言っている

  • The caregivers came here without any sense

    介護士がセンスなく来た

  • of the purpose of this program. That was the problem.

    このプログラムの目的のそれが問題だったのです。

  • In other words, nursing homes wanted to help

    つまり、介護施設は支援をしたかったのです。

  • caregivers get a license.

    介護士は免許を取得する

  • The caregivers who came just wanted to work.

    来てくれた介護士さんは、ただただ働きたいと思っていました。

  • Caregivers and nurses have their own concerns.

    介護士や看護師はそれぞれの悩みを抱えています。

  • Crual says his friends are upset over low pay.

    クラルは友人が低賃金に動揺しているという。

  • They're earning around 100,000 yen [U.S.$1,103] a month.

    彼らは月に10万円ほど稼いでいます。

  • Here in Japan, 100,000 yen is ....

    ここ日本では10万円が・・・。

  • You cannot live a decent life if you are earning

    稼いでいてはまともな生活はできない

  • that kind of money.

    その手のお金。

  • John Denmark says he's seen friends move

    ジョン・デンマークは、彼が友人の移動を見てきたと言う

  • back home, frustrated by co-workers who refused to help.

    助けを拒んだ同僚にイライラしながら帰宅。

  • They are telling them, "Why don't you go to

    彼らは彼らに言っている、"Why don't't you go to

  • Canada, Australia, United States of America

    カナダ、オーストラリア、アメリカ合衆国

  • since you can speak English very well."

    あなたは非常によく英語を話すことができるので。

  • If you are here in Japan you need to speak

    日本に来ている人は、日本語を話す必要があります。

  • very, very good in Japanese.

    とても、とても、日本語が上手です。

  • Concerns over the program come at a critical

    プログラムに関する懸念は、重要な時に来る

  • time for Japan. The country's population is

    日本にとっての時間。この国の人口は

  • rapidly aging, while the overall population declines.

    急速に高齢化が進む一方で、全体の人口は減少しています。

  • Those 65 and older make up nearly a quarter of

    65歳以上の人は、全体の4分の1近くを占めています。

  • the population now. That number is expected to

    今の人口。その数は

  • double in 50 years.

    50年で2倍

  • Miyoko Miyazawa, with Eisei Hospital, says

    宮澤美代子さん(英生病院とのこと)は言う。

  • there's no shortage of caregivers now,

    今は介護士が不足しているわけではありません。

  • but she worries about the future.

    しかし、彼女は将来を心配しています。

  • Twenty-five years, 50 years from now, we will be asking

    25年後、50年後には

  • ourselves, "Who's going to look after these people?"

    私たち自身、"Who's going to look after these people?

  • I don't think it will be enough to rely solely

    だけに頼っているだけでは不十分だと思います。

  • on the Japanese then.

    その時の日本人に

  • Miyazawa says Japan must open its doors to

    宮沢氏は日本は門戸を開かなければならないと言う

  • foreign workers without placing limits on their stay.

    外国人労働者の滞在制限を設けずに

  • She says it's unrealistic to expect foreigners to

    彼女は、外国人に期待するのは非現実的だと言います。

  • pass a Japanese exam in four years,

    4年で日本語の試験に合格する

  • when only half of the native Japanese speakers

    日本語母語話者の半分しかいないのに

  • pass on their first try.

    最初のトライでパスを出す。

  • If we create too big of a hurdle

    ハードルが高すぎると

  • or try too hard to place these workers in a

    あるいは、これらの労働者を

  • Japanese mold, I fear these workers will opt to go to other countries.

    日本のカビは、これらの労働者が他の国に行くことを選ぶのではないかと心配しています。

  • The government hasn't announced plans to

    政府はまだ計画を発表していません。

  • change the terms of the trade agreement yet.

    まだ貿易協定の条件を変える

  • And Crual says he isn't expecting them to.

    クルーアルは期待していないと言っています。

  • He's determined to master Japanese

    彼は日本語をマスターすることを決意しています。

  • in the next few years.

    には、今後数年の間に

  • I know if I study hard I can pass the exam.

    一生懸命勉強すれば合格できることがわかっています。

  • With so much competition for caregivers

    介護士の競争が激しい中

  • back home, he says staying in Japan

    帰国しても日本にいると

  • is his best option.

    が彼の最良の選択肢です。

Japanese words don't come easily

にほんごにはかならずものがたり

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます