Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • ("What is most important to the heart of a warrior? To desire with one's very soul every second of every day to accomplish one's aim." - Yamamoto Tsunetomo, "Hagakure: The Book of the Samurai")

    「武士の心で一番大切なことは何か?毎日毎秒、目的を達成することを魂で願うことである。」 山本常朝「葉隠:武士の本」

  • It's just after sunrise, and 16-year-old Mori Banshirô is already hard at work, practicing drills with his long sword.

    日が昇って間もないものの、16歳の森伴四郎はすでに長刀の稽古に励んでいます。

  • Banshirô is an ambitious samurai in training, and today, he must impress his teachers more than ever.

    伴四郎は野心を持った修行中の侍で、今日はこれまで以上に先生たちに強い印象を与えなければなりません。

  • Today, he'll make his request to travel to the capital city of Edo for a year of martial and scholarly studies, and he needs their support, along with his father's.

    今日伴四郎は、一年にわたる武術と文芸の修行のため、幕府の置かれた江戸への旅の申し出をする予定で、それには先生と父親の同意が必要です。

  • The year is 1800, in the castle town ofchi, capital of the Tosa domain in Japan.

    時は1800年、ここは日本の土佐藩の藩庁がある城下町の高知です。

  • The daimyo rules the domain, and about 1,500 samurai retainers serve him.

    大名が藩を統治し、約1500人の侍が大名に仕えています。

  • For 200 years, Japan has been at peace, and the samurai, once primarily warriors, now play a much wider range of roles.

    200年の間日本は平和で、かつては戦士だった侍は現在様々な役割を果たしています。

  • They are also government officials, scholars, teachers, and even masters of the tea ceremony or artists.

    侍の中には、政府関係者、学者、教師、さらには茶道の師範や芸術家もいます。

  • To prepare for these diverse responsibilities, young samurai like Banshirô study the "twin paths" of literary learning and the martial arts.

    この様々な役割を果たすため、伴四郎のような若き侍は文学と武術の「文武両道」を学びます。

  • At 15, he went through the rites of adulthood and received the daishô, a pair of swords.

    伴四郎は15歳で成人の儀式を受け、「大小」という2本の刀を授かりました。

  • The long sword is for training and combat, while the short sword has a sole, solemn purpose

    長剣は訓練と戦闘のため、短剣は唯一の厳粛な目的を持っています。

  • to commit ritual suicide, or seppuku, if he dishonors himself, his family, or the daimyo.

    それは、自分自身や家族、大名の名誉を傷つけた際に行う、儀式的な自殺、切腹を行うためです。

  • Banshirô idolizes the legendary samurai Miyamoto Musashi, a renowned swordsman who lived 150 years earlier.

    伴四郎は、150年前の伝説の剣豪、宮本武蔵を崇拝しています。

  • But Banshirô doesn't admire his swordsmanship alone.

    しかし、伴四郎は彼の剣術だけを感心しているわけではありません。

  • Miyamoto Musashi was also a master calligrapher and painter.

    宮本武蔵は書道と絵画の名手でもありました。

  • That's the real reason Banshirô wants to go to Edohe secretly wants to be a painter, too.

    それが、伴四郎が江戸に行きたい本当の理由です。伴四郎は密かに絵師になりたいと思っているのです。

  • After finishing his practice at home, he bids his father goodbye and walks to school.

    自宅での練習を終えると、父親に別れを告げ、学校へと向かいます。

  • His father is preparing to accompany the daimyo to the capital.

    父親は江戸へ行く大名に同行する準備をしています。

  • The Tokugawa shogun, head of the Japanese military government, requires all the regional rulers to alternate years between their castle town in the home domain and the capital city.

    日本の軍事政権のトップである徳川将軍は、すべての地方支配者に彼らの領土の城下町と首都を交互に往復することを要求しています。

  • The costly treks back and forth keep the daimyo subordinate and prevent them from building up their own military forces to challenge the shogunate.

    費用のかかる行き来により、大名たちは幕府に服従させ、幕府に対抗するための軍備を整えることができないようにします。

  • The daimyo's wife and children live in the capital full-time, where they serve as hostages to ensure his loyalty.

    大名の妻子は都に住み、忠誠を誓うための人質として仕えています。

  • But the practice doesn't just affect the daimyoit determines much of the rhythm of life in Japan.

    しかし、この習慣は大名のみに影響を与えるだけではなく、日本の生活リズムの多くを決定しています。

  • Samurai must accompany the daimyo to Edo.

    侍は絶対に江戸へ行く大名に同行しなければなりません。

  • This year, it's Banshirô's father's turn to go, and Banshirô is desperate to go with him.

    今年は伴四郎の父が行く番で、伴四郎は一緒に行きたくてたまりません。

  • But given that he's still in training, he'll need permission from both his father and the domain.

    しかし、まだ修行中の身であるので、父親と藩の両方の許可が必要です。

  • At school, Banshirô's first lesson is in swordfighting.

    学校では、伴四郎の最初の授業は剣術です。

  • Under his teacher's stern eye, he pairs up with his classmates and goes through the routines he's been practicing.

    先生の厳しい視線の中、クラスメートとペアを組み、練習してきた演目を披露します。

  • At the end of the lesson, he reminds the instructor of his request to go to Edo.

    この授業の最後に、伴四郎は江戸に行きたいという気持ちを先生に伝えました。

  • The instructor cracks his first smile of the day, and Banshirô feels confident he will gain his support.

    先生はこの日初めて笑顔を見せ、伴四郎はこの先生の支持を得られると確信しました。

  • Next, Banshirô practices archery, horsemanship, and swimming before his academic courses in the afternoon.

    次に、伴四郎は弓道、馬術、水泳の練習をし、午後の学問の授業に臨みます。

  • Courses cover Confucian philosophy, morality, and history.

    午後の授業は儒教の哲学、道徳、歴史などの科目があります。

  • When the instructor calls on him, he has the response on the tip of his tongue, ensuring another supporter for his campaign.

    先生が伴四郎に声をかけた時、伴四郎は支援の是非を今にも訪ねようとしました。

  • By the end of the day, Banshirô feels confident that his formal request will be approved, but the greatest challenge is still ahead of him.

    その日のうちに、伴四郎は正式な要求が通るという自信がありましたが、最大の難関がまだ残っていました。

  • Convincing his father.

    父親を説得することです。

  • His father believes the martial arts are more important than the literary arts, so Banshirô doesn't mention his artistic ambitions.

    父は文芸より武芸が大事だと考えていたので、伴四郎は自分の芸術的な野望を口にすることはありませんでした。

  • Instead, he talks about renowned sword instructors he can train with and teaching certifications he can earn to improve his professional prospects back inchi.

    その代わりに、高名な剣術の師匠の元で修業ができ、高知に戻った際に彼の職業の見込みを高められる指導証明書が取得できる話をしました。

  • Then, he makes his final, strongest argument.

    そして、伴四郎は最後の、最も強い主張をします。

  • If he goes this time and succeeds, his father can retire and send him instead in the future.

    今回行って成功した際は、将来は父親は引退し、代わりに自分が江戸へ行くというのです。

  • It's his last point that finally sells himBanshirô's father agrees to take him on his tour of duty.

    この最後の訴えで自身の要求が認められ、父親は伴四郎の江戸への同行を認めたのです。

  • In the bustle of the capital city, Banshirô will finally have the opportunity to pursue his secret ambition to become a painter.

    都の喧騒の中で、伴四郎はついに画家への密かな夢を追い求める機会を得たのです。

  • Travel 150 years further back in time and join forces with another group of elite and formidable warriors, the Cossacks.

    さらに150年前にタイムスリップして、エリート集団や恐ろしい戦士の集団、コサックに加わりましょう。

  • Or, expand your knowledge of Japanese culture with this video on Kabuki dance drama.

    または、この歌舞伎の舞踊劇の動画で日本文化の知識を深めてください。

("What is most important to the heart of a warrior? To desire with one's very soul every second of every day to accomplish one's aim." - Yamamoto Tsunetomo, "Hagakure: The Book of the Samurai")

「武士の心で一番大切なことは何か?毎日毎秒、目的を達成することを魂で願うことである。」 山本常朝「葉隠:武士の本」

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

【英語で日本文化】侍(サムライ)の1日を覗いてみよう!

  • 2403 87
    hellojacktom に公開 2022 年 09 月 27 日
動画の中の単語