Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Hey guys! I'm Loretta and welcome to my channel KemushiChan.....blehhh

    皆さんこんにちは、毛虫チャンネルのロレッターーー

  • I AM SUPER PUMPED RIGHT NOW!

    今 めっちゃテンション高いの!

  • In my last video which was way too long ago

    前回、古いフォルダーをたまたま見つけて、

  • I shared a secret file folder where I used to keep all of my audio diaries, where I would practice Japanese.

    10年前に録音した日本語の’日記’をユーチューブで紹介したの。

  • "Konban wa. Kyou wa ichigatsu juunana-nichi..."

    というわけで、今日はその続きで

  • So as promised, today is Part 2 of Embarassing Myself...for the Sake of Learning :P.

    日本語を喋ている10年前の私を

  • You guys ready for the cringe?

    改めて紹介します。

  • Konban wa! Kyou wa ichigatsu juunana-nichi. (Good evening! Today is January 17th.)

    思ったよりもスムーズに喋ている!

  • Kyou kara wa, maa, kyou mo, yukkuri (Starting today, today, we.., I'm going to take my time)

    日記の中で同じ言葉を繰り返して使っているから 慣れているかもしれないけど

  • atarashiku benkyou shita kotoba wo tsukatte (and use the new Japanese words I just learned)

    ” えーとー” が多いんだけでね。

  • benkyou shitai to omotteimasu. (I want to study those today).

    第二言語を早く喋ているなら 上手に喋ていると思う人は結構いるけど

  • Good! This already sounds a lot smoother. These are probably phrases I use all the time in the audio diaries.

    でもそういうわけじゃないです。

  • I'm probably use to saying these things.

    えーと―が多しぎるから、逆にゆっくりいった方が自然に聞こえるかも。

  • The only thing is that there's a lot of 'EETOO' (umm...)

    「すごい」はカジュアルだから、 「非常に」や「とても」の方がいいかもね。

  • People think that if you talk fast in a 2nd language

    後、動詞の前は「すごい」じゃなくて、「すごく」ですね。

  • then you must be good, and that's not neccessarily the case.

    あの頃、iKnowの日本語暗記アプリをめっちゃ使って

  • Instead of just saying "um" all the time, I could've just taken a breath

    上級レベルの語彙を毎日のように勉強した。

  • to slow down a bit, and that would've been totally fine.

    なぜか、「改革」がすごく気にいて、

  • Ja, ikimasu. Here we go.

    あの頃のユーチューブ動画にも使った。

  • Seiji toka, seifu ni kanren aru kotoba toka (So politics, and government related words)

    実は、「改革」みたいな語彙を 使うチャンスがないから

  • muzukashii to iu yori mo (they're difficult yes, but more importantly,)

    ユーチューブチャンネルを起用して、

  • sugoi tokuteiteki na kotoba wo benkyou shimashita. (I learned some real specific words.)

    練習として、無理矢理に使っている。

  • "SUGOI TOKUTEI janakute, sugoku". or "hijouni". Not "REAL specific, but really". Also, "extremely" works too.

    猫がいる・・・

  • "sugoi" when it should be "sugoku", that's a casual way of speaking that I still do today.

    とりあえず、「投資する」という 動詞を使いたかったのです。

  • "Sugoku" is an adverb and we use ADVERBS to modify verbs!

    いつか、「投資」の話をできるように なりたいから、とりあえず使おうよ!

  • tatoeba, kyou no nyuusu houkoku. (Let's take today's news report as an example.)

    ただ、その周りの単語が完全に間違っているから

  • kyou no nyuusu dewa, seiji no kaikaku no houkoku ga arimashita. (In today's news there was a story about government reform.)

    聴いている人が「本当は分からないでしょ」 と思ってしまう。

  • HAHA! matta houkoku to kaikaku wo tsukaimashita! (Haha! I used the words for REPORT and REFORM in a sentence!)

    大きい企業じゃなくて、 大企業ですよ!

  • Hontou ni wasuretakunai kotoba wa, sono, maa, kaikaku (So, I really don't want to forget these words. Well, you know, "reform")

    そもそも、大企業が投資するではなくて、

  • kaikaku to kaishi desu ne. "reform" and to "begin".

    企業の場合は「買収」の方が適切だろう。

  • "Shiai wa kuji-kaishi desu." So iu kotoba to (The game will begin at 9. Words like that and)

    前、「投資」はうまく使えないけど、どうしても使いたい

  • kaihatsu mo. ato, hyouka mo wasuretakunai desu. ("develop", and also to "rate/evaluate" are words I don't want to forget.)

    という積極的な気持ちが伝わりますよね。

  • I was really into using iKnow.jp , which would slam you with N3 N2 is words.

    ほら、この例文で分かるでしょう。

  • I knowww kaikaku. I used that so much in YouTube videos.

    「投資する」は個人の場合でしょう。

  • Like "kyouiku no kaikaku wo suru hitsuyou ga aru to omoimasu." (Saying like, I think we need to reform our education!)

    企業の場合の投資は「買収」と呼ばれる。

  • So what's happening now is that I'm just TRYING to use these words in Japanese

    企業の場合の決まった言い方がある。

  • because I have no chance to use them otherwise.

    ただ、個人ベースで投資している例文があったから

  • tatoeba, ookii kaisha...ookii kigyou ga (For example, a big company...er, a big corporation)

    ただ「投資する」という語彙だけじゃなくて、

  • atarashikute chiisai kaisha ni toushi suru. (Makes a new investment in a little company.)

    例文もちゃんとメモで 書いたということが分かりますよね。

  • There's a cat outside...

    すごい夢を前から持っていたよね!

  • The point is, I wanted to use these verbs that I had learned.

    オ・マイ・ガー、止めてw!

  • I wanted to talk about "invest" because that's a cool, fun word.

    第一印象としては、

  • You can tell I don't know what I'm talking about because

    このファイルは前回で見た動画の1年後ですね。

  • you don't say "ookii kaisha" or "ookii kigyou", you say "daikigyou" in Japanese.

    これ、2011年で、今の私の7年前ですけど、

  • "chuushoukigyou", a small or medium-sized business

    話し方はより円滑で、文章がちゃんと次の文章につながっている。

  • bencha-kigyou (venture), sutaato appu kigyou (start-up)

    もちらん、やっぱり、まあ みたいな言葉も使って

  • You don't even say a big company invests into a little company

    文章の間もちゃんと喋ていて

  • there's a better word than "toushi suru"

    今も会う言う言葉よく使うけど、

  • it would be "baishuu", to actually buy-up the company.

    言葉の連語や、しっくりくる動詞を知らない時も多いです。

  • The point is that, I didn't know how to use these words in a sentence

    例えば、大企業が他の会社「に投資する」じゃなくて、会社を「買収する」のです。

  • but I would be DARNED if I didn't try!

    文法と関係なく、ただ決まっているフレーズみたいですね。

  • So this is just me tryin to use the word "toushi suru".

    他の言語も、英語でもあるけど、

  • Watashi ha yotsu no kaisha ni toushi shiteimasu. (I've invested in 4 companies.)

    これは英語で COLLOCATIONSといって

  • Yep. Just like a I thought. so "Toushi suru" is a verb more commonly used with individual investments.

    英語の場合はTurn off the lights(電気を消して)も

  • When a company invests in another company, this can be a "buyout" or an "acquisition"

    Shut off the lights (電気を閉めて)も言えるけど

  • and there are words for that in Japanese. "Baishuu" (buy-out), "baikyaku" (to sell a company).

    Close the lights(電気を閉じて)は不自然ですね。

  • but in this case I actually had an example that I wanted to use.

    Shut(閉める)とclose (閉じる)の意味は大体同じだけど、「電気」と一緒に使えるのはなぜか「SHUT」だけです。

  • So when I found the word "toushi suru", I clearly had made a note of an example sentence to learn with it.

    こういうcollocations(連語)を覚える方法の一つは ネーティブの人の真似をすることです。

  • sekkyokuteki ni ganbatteiru ne! I'm really giving it my all, though!

    私の場合はビジネスを目指しているから

  • watashi wa nihongo kyouiku no kanren aru kaisha wo tsukuritai. (I want to make a Japanese-learning related company).

    会社や企業の専門用語を上手に話したいなら

  • desu kedo, sou dekiru tame (However, for me to do that)

    一つの方法として

  • nihongo kyouiku ni kanren aru kaisha ga watashi no kaisha ni toushi suru hitsuyou ga aru. (A bigger Japanese-learning company would need to invest into my company for that to happen.)

    ビジネス関係のポッドキャストや

  • toiu iikata de tsukaitai to omotteimasu. (I want to be able to talk about it like that.)

    毎日や毎朝日本語のニュースを聞いて、

  • Wow, I had some big dreams back in the day!

    練習するのがベストだと思います。

  • Nihongo kyouiku - kei no kaisha. A company for learning Japanese.

    まず、一つの学びたいテーマを選んで、

  • sou dekiru tame... (For that to be...)

    私の場合はビジネスだから「経営、」「がっぺ」

  • Not, "sou dekiru tame" it's, "sou dekiru you ni"

    「売却」などを調べて

  • [Trying to rephrase it better] Nihongo kyouiku-kei no kaisha wo tsukuritai n desukedo I want to make a company for Japanese learning

    こういうトピックを日本語で話できるようになりたいければ

  • sono hitotsu no houhou toshite so as one way to do this,

    テーマをそのままユーチューブで検索して

  • nihon no kaisha ni baikyaku suru koto wo mezashiteimasu. (I'm working towards selling my company to a bigger Japanese company.)

    ネーティブの人の話を真似するのが 効果的だと思います。

  • Ato wa nan desho... (Was that about it then???)

    フォルダーの中にも見つけたけど、

  • sono gurai desu ne. Ja, bai bai. (That's about it then. Ok, bye.)

    バイリンガールのチカさんもここに入っていて

  • This is only about a year after the file that we first watched.

    彼女の真似をするのが好きです。

  • The way that I'm speaking at this point, this is 2011, about 7 years ago.

    だけど、専門用語を勉強したい人は

  • In terms of fluidity and the ability to glue words together

    まずテーマをキーワードとして検索して

  • That's here, with "mochiron", "yappari", "maa", "eetou".

    ユーチューブなどの動画を使るのがベスト。

  • Those filler words are there, gluing sentences together like I still do today.

    言葉はいちいち、独立しているものではなくて、

  • And what was missing was a lot of collocations.

    それに合わせて決まった連語は絶対あります。

  • For example, knowing that a company does not invest into another company, it acquires it.

    こういう言葉の組み合わせを

  • Just known what words are usually paired with what other words.

    TOP-DOWN(上から)勉強するのがいいけど、

  • In English, we have words that sound unnatural or a bit weird

    この日記みたいに、BOTTOM-UP(下から)のようなやり方が結構多かったです。

  • these are often dictated by collocations.

    例えば、投資するという一つの言葉を覚えたけど、 その周りのしっくりくる言葉分からないから、 自然な文章にはなれない。

  • For example, you can say "turn off the lights"

    できるだけ日本語を使おうとしているけど

  • and you can say "shut off the lights", but you don't say "close the lights".

    この練習に加えて、日本人を真似するのがいいですね。

  • "Shut" and "close" basically mean the same thing but why can you only use one with the words "lights" ?

    あー、OPI(スピーキングの試験)も録音したね!

  • The best way to get familiar with collocations is to listen to more natural speech.

    ファイルを見つけた!

  • For example, if I want to be able to speak about business and companies

    はは!なんだよこのいいかた?!

  • in a more fluid, native-sounding way

    敬語も使っていますね!

  • then what I should do is start listening to podcasts that talk more about business news

    試験の前に指導先生にこう言って、

  • start listening to actual news clips every morning

    試験の中で敬語の部分があるから、心配しているけど

  • honestly, just listening to the news, just brief news

    「食べる」ぐらいはいいだろう?「召し上がる」なんてめんどくさい!

  • would've probably been the best thing to do at that point.

    とりあえず敬語が苦手だけど、言われたのは

  • So you find your topic, find the way to say that word in Japanese

    動詞の全部を「て+いただく」「て+くださる」にしたら問題ないよ!

  • So business for me is "keiei", "gappe" for mergers, "baikyaku" for corporate sales

    でも、このフレーズは多分自然の前に練習したものだと思います。

  • if those are the words I wanted to study then I should just google those

    最初から、「日本語ちゃんと喋れるよ!」ということを伝えたかったのです。

  • find clips that talk about it, maybe even on YouTube.

    最近「的に」を使いすぎますね!

  • and just listen to those, you know, keep clips of those!

    緊張していたからこう言ったけど、

  • I have a whole folder of audio clips from Bilingirl Chika so that I could imitate her

    それより深呼吸して、リラックスして、

  • because she speaks very clearly and it's very good to listen to

    「そうですね」ぐらいを言えば、時間を稼ぎますね。

  • but for more senmon yougo (technical terms)

    今回の問題は

  • just looking up the name of that field and then finding clips on YouTube.

    は、が、を などの助詞の使い分けですね。

  • Maybe the best way to really brush up your collocations.

    ロープといったけど、リードですよね。

  • Your sense of knowing what words always go with what words.

    そういうと、わんわん!と逃げているの が私になるでしょう。

  • Words always come in pairs, and to be able to learn them in a top-down method

    本当はリリーちゃんだけど、

  • you're seeing the whole picture, and just learning to imitate that.

    助詞使わないと主語が不明になりますね。

  • What I was doing was a bottom-up method

    この「リリーが」を忘れたけど、これがポイントですね。

  • I was learning each word 1 by 1 and trying to use them in my daily life.

    逃げたのはリリーだけど、文章の中は普段一つの「は」しかないでしょう?

  • That shows a lot of initiative but in order to sound more natural

    迷っていたけど、「リリーがを付けるだけで」

  • in addition to try as much as I could on my own

    ロレッタかリリーなのか、

  • I should've also had more native samples of Japanese to imitate as well.

    動詞の本当の主語がはっきりされます。

  • Oh! I recorded my OPI exam!

    助詞を使うのが怖かったから意味が不明ですね。

  • What did I sound like when I was actually being tested...

    強調しているように聞こえますね。

  • Mazu, kono denwa no onshitsu chotto warui no de (Before we start, this phone connection is bad)

    これは英語だとよくあるパターンですが、

  • ookii koe de hanashite itadakemasu ka? (so could I ask you speak more loudly, please?)

    日本語だと、不自然で、言葉の始まりや終わりが分かりにくくなります。

  • Woooow, ok! I'm just BuStiNnn InnN~!

    「遊べる機会」の「べ」にストレスを強調するのが変ですね。

  • denwa no onshitsu ga warui no de (the phone call quality is bad so)

    なんかストーリーがきれいにまとめたね。

  • ookii koe de hanashite itadakemasuka? (could I ask you to speak up please?)

    まあ、基本的にスピーキングがよりスムーズになりましたね。

  • I'm suprised! I was even using Keigo!

    ストーリータイム、仕事関係の電話など

  • Before the OPI I had told my professor that I was nervous about speaking politely.

    日本語の練習ファイルは40件以上あります!

  • There's a polite section that you have to do.

    皆、こういう10年前のロレッタの変な 日本語をもっと知りたい?

  • I can't memorize all those verbs! I already know "taberu", why do I need "meshiagaru"?!

    前回紹介した日本語のプレゼンは 何も準備しなかったから大変だった。

  • She was like, don't worry about all that, you can just use the words you know

    10年前はちょっと違うけど、今になって

  • and use  て + いただけますか? "can you do this for me?"

    他の言語で喋っている人の様子は簡単に検索できますね。

  • and if someone DID do something for you て + くださいました

    バイリンガールチカさんのフレーズも聞いたけど、

  • I probably memorized that so that I could start with something and tell them 'I can speak well!'

    単語やフレーズをいちいち覚えるのが無理ですよ!

  • I probably wanted to make a good first impression.

    こういった、bottom up見たいなやり方の代わりに、

  • By telLiNg Them WhAt To DoOO?!

    憧れの一人を決めて、その人の真似をする(TOP-DOWN)の方法をお勧めします。

  • ima wa new york-shi no manhattan no tokoro desu ne (I'm at a place in Manhattan, New York, yes.)

    友達のアッキー(SAMBON JUKU)が

  • Ima shigoto wo shiteimasu. (I work here).

    まず普通の速さで話して、もう一回ゆっくりと 説明しながら言うという感じです。

  • setsumei-teki ni chotto fukuzatsu nanndesu kedo... (to kinda describe it, my job's kinda complicated, ya know?)

    こうすると、ネーティブを真似した上で、自分で言ってみるのがいい方法です。

  • I do that a lot, use "teki ni" to make words, like a crutch.

    そうしないと、例えば先の「ニュース」と 「投資」の話で

  • You could just say "setsumei shinikui" (hard to explain).

    積極的に頑張っていることが分かりますけど、

  • When they ask you a question, buy yourself some time, deep breath, prepare yourself

    ネーティブの真似をすることがいい練習です。

  • to answer those questions by saying 'sou desune'.

    昔の録音を聞いて気づいたのは

  • if anyone asks you something, just say SOU DESU NE

    やっぱり自分の声はいやですけど、

  • I think they're asking about a scary scene with my dog.

    自分の声に慣れてこないと、同じミスを繰り返すだけです!

  • kore wa, jibun no sei kamoshirenai n desukedo (This is probably my fault but...)

    私の場合は「まあ)、「ええとう」、や「で」を使いすぎますね!

  • sengetsu datta kamoshirenai (this was around last month)

    なんか、もういちど日記を書きたくなりました。

  • Lily to iu n desu kedo, lily to issho ni sanpo shiteiru toki ni (My dog's name is Lily, but we were out for a walk)

  • de, mou kaerou to omotte, de (and, I figured we should back and, ...and...)

  • sono roopu wo hazushitara (so when I let her off the leash)

  • koko de matteite, iiko da ne, to yattara (I was like, good girl, wait here!)

  • sugu dasshu de, nigechatte, (she immediately took off in a sprint)

  • to michi no naka de wan wan wan to nigetari shite (and just ran down the street barking.)

  • sugoi, taihen, mou, nan to iu kana (Wow, like, it was crazy, omg, like how do I say it....)

  • kowakatta kedo, saigo no, oyatsu wo mottara (I was so scared but eventually I got a treat)

  • sugu kaette kureta no de (and she came right back).

  • daijoubu datta kedo, sore ga taihen deshita. (nothing happened but it was pretty crazy.)

  • The issue I'm having here is a lot of issues with the subject and the predicate

  • who's doing what, "wo" vs "ga"

  • I said "rope" but I took off my dog's leash and she ran away through the streets.

  • Rope wo hazushitara, kou yatte, wan wan wan to nigetari shite (I took off the rope, and like, ran away barking)

  • That sounds like I took off the rope and then I started running through the streets barking.

  • Obviously my dog is the one who ran away barking

  • But that's not a succinct and clear as it could've been.

  • watashi wa Lily to issho ni sanpo shiteitandesukedo... (I was out for a walk with Lily)

  • When you start a story, the opening sentence often ends with " n desu kedo"

  • watashi wa Lily to issho ni sanpo shiteitandesukedo... (I was out