Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Today I'm making rhubarb soup for Spring. There is always a choice of two soups for

    春のルバーブスープを作ります。 オードリーエンド邸では夕食に

  • dinner here at Audley End House. It is believed that a lighter soup is more suitable for ladies

    常に二種類のスープをおつくりします。 軽いスープは淑女向き、

  • and for the gentleman a darker heavier soup.

    色の濃い重たいスープは紳士向きです。

  • This is a light soup which I'm going to serve with sippets of bread.

    これは軽いスープで、シペッツと一緒にお出しします。

  • For this recipe you will need:

    スープの材料は

  • Rhubarb.

    ルバーブ(6本)

  • Beef Stock.

    ビーフストック(1リットル)

  • A small onion.

    小タマネギ(1個)

  • Slices of bread.

    食パン(薄切り2切)

  • Seasoning.

    調味料です。

  • This is rhubarb from the kitchen gardens. At this time of year it's grown in forcing

    キッチンガーデンで詰んだルバーブです。春先は芽吹きの時期で、

  • pots so we have young stalks that are pale and delicate. Later in the year unforced rhubarb

    淡色で柔らかな若い茎を使います。 一方、遅い時期の成熟したルバーブは

  • is a little courser. So use that for puddings. It's also useful in jam.

    やや苦味があるので、プディングやジャムに使います。

  • Rhubarb is usually associated with sweet dishes. But it works very well in soups to provide

    ルバーブは甘い料理によく使います。 でもスープの具材としてもよく合い、

  • a citrusy note to the flavour or in place of Tamarind.

    タマリンドに似た柑橘系の風味を醸します。

  • Today I'm using beef stock that I've added a little bacon and tomato to and then strained

    まずビーフストック、今回はベーコン少々とトマトを加えて漉したものを

  • it.

    使います。

  • And now the rhubarb.

    ルバーブを入れます。

  • I'm adding a small onion. Onions aren't very popular at the top table - well it is associated

    小タマネギを加えます。 タマネギは紳士淑女にはなじみが薄く、

  • with the poor. But I'm adding it to give a little flavour.

    庶民むけの食材です。でもスープの味わいを増すにはこれがいいの。

  • Next add two thin slices of bread with the crusts removed to thicken it. You could use

    次に皮を除いた食パン2枚を入れて、スープにとろみをつけます。

  • cornflour or arrowroot but it won't be as wholesome.

    コーンフラワーやアロールート粉でも代用できますが、あまりヘルシーじゃありませんね

  • A little pepper and salt.

    胡椒・塩を少々

  • As it boils, you will need to remove the scum from the top. The kitchen maids can do that.

    煮えてきたら、灰汁をすくってください。キッチンメイドたるもの当然です

  • As this is a light soup I need to remove the bits. So I am going to strain it.

    これは軽いスープですから、煮え残った具は漉します。

  • Darker soups are often called purees because they are thicker - whether they are made from

    濃いスープは、より濃密なのでピュレスープとも呼びます。いずれにせよ

  • vegetables or meat.

    野菜やお肉を煮詰めたスープです

  • This will be reheated before serving. Now to make the sippets.

    スープはお出しする前に温めなおします。次はシペッツです。

  • Sippets are delicately cut little bits of bread which are then toasted or fried. You

    シペッツはパンを小さく丁寧に切って、焼くもしくは揚げて作ります。

  • can serve these on the side with the soup or in the soup. Some people might call them

    スープに添え、もしくは浮かべてお出しします。時には

  • croutons.

    クルトンと呼ぶこともあります。

  • There we are - rhubarb soup. Perfectly delicious and seasonal.

    さあ、ルバーブスープの出来上がり。 美味しい旬の風味を召し上がれ。

Today I'm making rhubarb soup for Spring. There is always a choice of two soups for

春のルバーブスープを作ります。 オードリーエンド邸では夕食に

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます