Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • [ Today's video contains a story about me and craft beer.

    この動画はビールの話が含まれています。未成年者の飲酒は法律で禁止されていますから、

  • But if you drink, please do so legally and responsibly. ]

    皆さんも、民対に危険、もしくは違法な飲み方はご注意ください!

  • "Ah, this is such a throwback!!

    へ~~超 懐かしい、これ!

  • OK, so, let me tell you a story:

    私のクラフトビールの体験を話します。

  • Once upon a time I lived in New York City

    遠い昔、私はニューヨークに住んでいて、近くに

  • by a Japanese import grocery store.

    日本から輸入した物を売っている店がありました。

  • They used to sell beer with cute little owl logos on it

    その中で、梟ロゴのビールもあったけど、

  • but back then I really wasn't into beer

    NYCの頃、ビールにまったく興味なくて

  • and thought they were all gross so I never thought to buy it.

    まずいと思って、買わなかったのです。

  • Fast forward a few years,

    今は日本に住んでいるけど、

  • and suddenly I've been invited out to Ibaraki Prefecture,

    なんと、茨城県にある酒造所への招待をいただきました。

  • home to the Kiuchi Brewery in Japan,

    ここ、木内酒造所では

  • which makes Japan's one and only

    日本特集のクラフトビール

  • craft brand, "Hitachino Nest Beer".

    「常陸野ネストビール」のブランドを生産しているそうです。

  • Once we got there and saw the same owl logo

    現場に到着したら、

  • I finally realized, this is the same brand I saw in New York.

    同じ梟のロゴをみて、ニューヨークの時と同じブランドだと気づいて、びっくりしました。

  • So, we can finally solve the mystery

    ですから、今日のツアーはとてもラッキーで

  • and see what Japan's famous craft beer

    海外で、中々飲めなかったクラフトビール

  • is all about.

    の味とストーリーをやっと分かると思います。

  • We just made it to the factory and

    酒造所に着いたばっかりだけど、

  • and immediately there's this delicious fragrance of...

    車を出たとたんに寄ってきた香りは・・・

  • BEER.

    やっぱり ビールですね。

  • "So we'll start off over here"

    最初、ここに入りますけど・・・

  • Like any beer, the first step is to the simmer down the main ingredients

    ビールの第一ステップ:原料を煮貸せて

  • so that it begins to separate and purify.

    それで、綺麗な液体が自然に分けてくる。

  • Just be careful, because if you open the hatch

    だけど、今の段階であけてみると

  • you're in for QUITE the potent smell!

    とても -おもしろいー 匂いをするって

  • ( "WHAT KIND OF SMELL?!" )

    (へー・・・どんな匂い?!?!)

  • One thing that makes Nest Beer so special

    ネストビールの一つの特徴は

  • is the range of ingredients they use

    ベースにした多様な材料と

  • and the workers who will try nearly anything to make a new flavored brew.

    それを楽しく、なんでも合わせてみる職人さんです。

  • Munich.... malt??? What is that???

    ミューニック・・・モルト?何これ?

  • That's because the Kiuchi family tradition behind nest beer

    実は、ここ、常陸野ネストでは、190年の酒造りの

  • has been used to brew for almost 200 years here

    家伝の技やノウハウを使って

  • using similar sake distilling techniques

    そのお蔭様で、とてもおいしくて

  • now to create more colorful flavors of beer.

    多様なビールの味を作り出しているそうです。

  • So all the different steps it takes to make the beer

    これはビールを移動するパイプで

  • are connected through pipes from buliding to building.

    次のビルのビールまで繋いでいる。

  • We've gotta follow this to the next level of beer!

    このパイプに沿って、次のビルへ行こう!

  • "Wait, just this part right here???"

    へーこれだけ?!

  • "This level right weights one ton."

    このレベル1トンです。

  • This is one ton?!

    1トン?! これが?!

  • That's heavy!

    重いね!

  • This metal must be pretty sturdy...

    しっかりしていますよね、これ。

  • And here we have "Pilsner..."

    PILSNERと書いてあって

  • Ah yeah, that's a beer too!

    これもビールですね。

  • One ton... two tons...

    1トン・・・2トン・・・3・・・

  • So just this here is one elephant.

    このレベルまでは一匹の象さんぐらいかな?

  • Since an elephant weighs just over about two tons.

    象さんの平均的な体重は2トン以上ですから・・・

  • Seven THOUSAND liters of beer!

    これの量は7千リトルですよ!

  • In just one of these!

    この一台だけに!

  • Ales brewed in wine and cherry blossom barrels...

    ワインや桜の樽で、できたビールとか

  • beers made with ginger and red rice...

    生姜やレッドライスをベースにしたビールと

  • and my favorite, the delicate White Ale.

    私の一番すきなワイと・エールです!

  • All of their beers are made locally

    ここの茨城県のもう一つの名物はそばで

  • using grains from the same fields that are used

    同じローカル畑で植えた材料から

  • to make Ibaraki Prefecture's famous soba.

    ビールを作り出している。

  • And of those, over half are sold by export around the world.

    その中で、6割ぐらいを輸出しているそうです。

  • [Ship to the Netherlands]

    「オランダ」

  • As for Japan,

    日本の場合は、

  • you can buy them easily at the Isetan in downtown Shinjuku.

    ここ、東京では、伊勢丹の新宿店で販売しています。

  • The first floor may look like a typical department store

    正面はやっぱり美しいデパートですけど、

  • but if you go down one floor to the basement,

    B1のデパ地下では

  • you'll find Nest Beer and other local brews.

    ベストビールなどの色んなクラフトビールが備えている。

  • Plus they're right next to the 'bento' prepared lunches and other foods

    そのすぐそばには、美味しい弁当や食べ物もあるけど

  • that look so good!!!

    とても美味しいです!

  • This will make a great gift for my friends when they visit!

    「クラフトビールを持参したら、友達が絶対喜ぶと思う!」

  • Yep, it's Spring time in Japan!

    そうですね、いよいよ、花見のシーズンが来ました。

  • Which means picnics in the park and fun under the cherry blossoms.

    美しい桜の元で友達とピクニックをする楽しい時期ですね。

  • My friends here just flew in from the states

    この友達は昨日、来日して

  • so we decided to take it easy with the familiar feel

    クラフトビールでその疲れを忘れて、

  • but special flavor of a Japanese-style craft beer.

    ジャパニーズ雰囲気でリラックスさせようと思いました。

  • ("Have you guys had this one before?)

    (これ、飲んだことある?)

  • "No, we haven't had it before!"

    (ないです!)

  • "The blue one is my favorite!"

    このブルーレベルのが好き!

  • Cheers!

    乾杯!

  • I still have one question: Why is it an owl?

    マスコットはなぜフクロウさんにしたのですか。

  • Oh, it's an owl because

    フクロウはこの近く

  • there were a lot of owls living here since a while back

    フクロウがすんでいたから

  • so we just kind of made it our mascot.

    マスコットにしました。

  • That's great.

    素敵ですね~。

  • If you'd like to try Nest Beer for yourself

    ネストビールのいろんな味を試したければ

  • check out the link to Isetan Shinjuku

    動画のしたの伊勢丹の情報を

  • in the description below!

    ぜひみてみてください!

[ Today's video contains a story about me and craft beer.

この動画はビールの話が含まれています。未成年者の飲酒は法律で禁止されていますから、

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます