Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Mr. Reede, it is out of sheer morbid curiosity...

    リードさん、それは純粋に病的な好奇心から...

  • l'm allowing this... freak show to continue.

    私はこれを許す...見世物小屋の継続を

  • Mrs. Cole... if you dare.

    コールさん...あえて続けたいなら

  • Mrs. Cole...

    コールさん...

  • is this a copy of your driver's license ?

    これはあなたの運転免許証のコピーですか?

  • - Yes. - It says here you're a blonde. Are you ?

    - これには金髪だと書いてありますが。あなたは?

  • - [ Scoffs ] - If you don't remember, perhaps Mr. Falk will.

    - 覚えていないならフォークさんが覚えているだろう。

  • - Brunette. - We can play the tape again. Maybe it's on there.

    - ブルネット- もう一度テープを再生しようそこにあるかもしれない

  • l'm a brunette !

    私はブルネットです!

  • Thank you. Now let's see.

    ありがとうございます。さて、見てみましょうか。

  • ''Weight: 105.'' Yeah ! In your bra.

    体重:105。ブラジャーの中で。

  • - Your Honor, l obiect ! - You would !

    - 判事殿、意義あり!- だろうな

  • - Bastard ! - Hag !

    - ろくでなし!- ババア!

  • Quiet ! Overruled ! Weight ?

    静かに!却下!重さは?

  • One-eighteen.

    118

  • All right, fine, fine. l'm 127.

    わかった、わかった、わかった、私は127です。

  • Uh-huh. And it says here you were born in 1964,

    そうですか。そしてここには1964年生まれと書いてある

  • but that's not true either, is it ?

    でも、それも事実ではないですよね?

  • - Is it ! - No.

    - だよな!- 違うわ

  • Will you tell me what it says here on your birth certificate under ''date of birth'' ?

    出生証明書に何と書いてあるか教えてくれないか?

  • Your Honor, what does this have to do with anything ?

    裁判長 これが何の関係があるんですか?

  • Overruled. Mrs. Cole, answer the question.

    却下します。コールさん、質問に答えて

  • [ Blows Air ] ''1965.''

    [ ため息 ]1965

  • Now let me get this straight.

    さて、はっきりさせておきましょう。

  • That would mean that you lied about your age to make yourself older.

    それは、自分を年上に見せるために、年齢を偽っていたということになります。

  • But why would any woman want to do that ?

    しかし、そんなことしたがる女性がいますか?

  • l changed it so l could get married.

    結婚するために変えたのよ

  • And the truth shall set you free !

    そしてその真実はあなたがたを自由にするであろう。

  • My client lied about her age !

    依頼人は年齢を偽っていました

  • She was only 17 when she got married, which makes her a minor,

    結婚した時はまだ17歳だったから、未成年になってしまう。

  • and in the great state of California,

    そしてカリフォルニアの偉大な州では

  • no minor can enter into any legal contract...

    未成年者は法律上の契約を結ぶことができない

  • without parental consent, including--

    親の同意なしに、それは

  • Prenuptial agreements.

    婚前契約も含める

  • Prenuptial agreements ! This contract is void !

    婚前契約!この契約は無効です!

  • The fact that my client has been ridden more than Seattle Slew is irrelevant.

    私のクライアントがシアトルスレよりも多く乗ってきたという事実は無関係です。

  • Standard Community Property applies, and she is entitled to half of the marital assets,

    標準共同財産が適用され、彼女には婚姻財産の半分の権利があります。

  • or $11.395 million !

    または1,133.95万ドル!

  • Jordan fades back. Swoosh ! And that's the game !

    ジョーダンはフェードバックします。シュッシュ!これで試合終了です!

  • Nothing further, Your Honor.

    以上です。裁判長

  • [ Applause ]

    [ Applause ]

  • [ Judge Pounding Gavel ]

    [ Judge pounding gavel ]

  • Order. Order. Order !

    静粛に。静粛に。静粛に!

  • ln light of this new evidence,

    この新しい証拠に照らして

  • the court must rule in favor of Mrs. Cole.

    法廷はコール夫人を支持しなければならない

  • - Yes ! - She is hereby awarded half the marital assets.

    - 彼女はここに婚姻財産の半分を与えられます。

  • - [ Screams ] - The son of a bitch pulled it off !

    - あの糞野郎はやってのけたぞ!

  • - l didn't know ! - [ Dana ] It doesn't matter. The contract's void.

    - 彼女が未成年だったなんて知らなかったぞ - 関係ないわ契約は無効よ

  • [ Judge Pounding Gavel ] Order. Order.

    [ Judge pounding gavel ]静粛に。静粛に

Mr. Reede, it is out of sheer morbid curiosity...

リードさん、それは純粋に病的な好奇心から...

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 Movieclips コール 契約 成年 財産 婚姻

ライアー・ライアー (9/9) Movie CLIP - And the Truth Shall Set You Free!(1997) HD

  • 124 6
    Why Why に公開 2020 年 08 月 06 日
動画の中の単語