Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The high priest here is said to have won the lottery at one point.

    ここの高僧はある時 宝くじを引き当てたらしく

  • So that might shed some light on how they, uh,

    それが お金の出所についての 答かも この巨大な仏像のね

  • how they funded this giant statue.

    みなさん おはよう 「日本縦断の旅」のお時間です

  • (cheerful music)

    今日は 九州最大の都市 福岡に来ています

  • Good morning everyone and welcome back to journey across Japan.

    我々は一日だけ 24時間で街を見ていきます

  • Today, we're in Fukuoka City, the largest city in all of Kyushu.

    福岡は九州の最大都市 人口は250万です

  • And we have got just one day, 24 hours to check out the city.

    日本有数のトレンディーな地ともされ 韓国からフェリーでたった1時間

  • Fukuoka is the largest city on the island of Kyushu with the population of 2.5 million.

    僕自身 英語教師の職を終えたら ここに移ろうと思ったこともありました

  • Regarded as one of the trendiest places in Japan, just an hour's ferry ride from South Korea.

    最終的には 断念して 東北の友人との付き合いを取りましたが

  • Even I once considered moving here after finishing my job as an English teacher.

    ラーメンの聖地としても有名で 博多豚骨ラーメン発祥の地です

  • Ultimately opting to stick closer to my friends in North Japan than head south.

    途中でがっつりいただきます

  • Known as being one of the nation's ramen capitals, it's home to Hakata Tonkotsu pork broth ramen.

    世界最大級の仏像も調査

  • Which we'll be devouring along the way.

    そしてこの街の有名で 激アツな屋台村で ディナーを楽しみます

  • We'll also check out one of the largest Buddhist statues in the world,

    この動画が終わるまでにはきっと 福岡に来たら したいこと お小遣いの使い道が多少はわかるはず

  • and enjoy dinner at the city's infamous and intense yatai noodle night market.

    一日のスタートはここ 大濠公園から 街の中心地です

  • Hopefully by the end of this video you'll have some ideas of things to do and

    すでに日本での僕のお気に入りの公園となりました

  • how to spend your pocket money the next time you find yourself in Fukuoka.

    それはいい公園の鍵となる3つの要素があるから

  • (light music)

    湖にスワンボート そしてスタバ

  • And we start our day here in Ohori Park, in the heart of the city.

    スタバといえば… イェイ アイスコーヒー どうもエレン

  • Which I've quickly decided is my favorite park in Japan.

    まだ見てない方のために 親友のエレンです

  • Because it has the three key ingredients that all good parks need;

    「どうも〜」僕はガイドを 素晴らしい

  • a lake, swan boats, and a Starbucks.

    彼女専用のガイドをタダでやってます タダでね

  • And speaking of Starbucks...yeah iced coffee. Thanks Ellen.

    信じられる?「親切ね」

  • Em, for those of you have been watching, this is my good friend Ellen.

    今日で彼女は日本滞在の最終日 どんな気分?

  • -Hello! -I've been her tour guide, her credible

    「悲しい」「悲しい?」

  • bespoke tour guide for free. For free of charge.

    「離れるのが悲しい 超楽しかった」

  • Can you believe that? -Very generous.

    ふっ 超楽しかったって 全然熱の込め方が足りない

  • And this is her last day in Japan. How do you feel?

    街の中心のオアシス 大濠公園は その昔 福岡城のお堀でした

  • - Sad. - Sad?

    実は オオホリという言葉自体 日本語で堀という意味です

  • - It's hard to be leaving. I've had a blast.

    公園は1920年代後半に作られ モデルは伝統的な中国庭園

  • - Heh, I've had a blast. The absolute lack of these out there.

    街の雑踏から逃れるのに最適な場所で

  • (light pop music)

    のんびり過ごせることは 福岡の名声となっています

  • An oasis in the center of the city, Ohori Park was once the moat for

    ただ ここで運動しないと 少し罪悪感を抱くかも

  • Fukuoka Castle.

    周りの人たちは ほぼみんな 体を動かしているように映るからね

  • In fact the word Ohori in Japanese literally means moat.

    こんだけ大濠公園が気に入った理由は 何かって考えていたんだ

  • The part was built in the late 1920s, modeled on a classic Chinese garden.

    多分 地元の人と訪日観光客が 入り混じっているからですね

  • And it's a great place to escape the hustle and bustle of the city.

    韓国や台湾にも近くて 公園のあちこちにたくさん観光客がいる

  • And appreciate the laid-back lifestyle at Fukuoka is renowned for.

    どこで立ち止まって振り返ってもこんな景色が

  • Although you will feel slightly guilty coming to the park if you're not exercising,

    ベンチでくつろぐ夫婦に ハトに餌をやる人

  • given that, that is essentially what everyone else seems to be doing.

    スワンボートを満喫する人も

  • I've been trying to put my finger on what it is about Ohori Park I like so much.

    公園をただ抜けてくんじゃなくて

  • I think it's that there's a mixture of locals of foreign tourists because we're close to

    公園を求めにここに来ていて それが

  • South Korea and Taiwan from here, there's lots of tourists around the park.

    人々のくつろいで楽しんでいる様子から見てとれます

  • But no matter where you've stopped and stand and look, you could see a scene unfolding.

    ああ 顔に葉っぱが!

  • There's couples relaxing on benches, there's guys feeding pigeons,

    エレンが午前中 荷物詰めで抜けている間

  • there's people and a whale of a time on a swan boat.

    僕は 街のはずれにある風光明媚なお寺 南蔵院へ向かい

  • People aren't just passing through the park.

    世界最大級の仏像に目を見張りました

  • They're coming here for the park, who you can see that and the way

    僕は日本で歴史的な大仏を3つ見ています

  • people are currently relaxing and enjoying themselves.

    奈良のや鎌倉のです

  • Oh my god, leaves in my face.

    でもこれは 初めて目にしたとき このスケールに圧倒されました

  • While Ellen heads off to spend the morning packing her bags,

    歴史は浅いです

  • I sneak off to the picturesque Nanzoin Temple on the outskirts of town,

    建てられたのは1995年

  • to gaze on at one of the largest Buddhist statues in the world.

    でも確かなのは これは ただ とてつもないってこと

  • (peaceful music)

    だって美しいよ

  • (up tempo music)

    全長41m 重さ300トン ジャンボジェットと同じくらいで

  • So I've actually seen the, um, the three historic big Buddhas in Japan,

    この釈迦涅槃像は 歴史ある奈良や鎌倉の ライバルよりずっと大きなサイズ

  • such as the one in Nara and Kamakura.

    一般に 仏像の姿勢は3つに分かれます 坐像 立像 そして臥像です

  • But this one when I turn up and caught my eyes, I was kind of just in awe of the scale of it.

    臥像は 涅槃に入る釈迦の姿をあらわしたもの

  • It isn't historic.

    建立の目的はミャンマーから寄贈された ブッダの遺灰を収めること

  • It was built in 1995.

    南蔵院からの医療品の寄付に対する返礼でした

  • But for me that doesn't stop the fact that this is just, just incredible.

    このくらいの大きさの仏像は よく 地元行政を破産させてきたという話もあり

  • Like it looks beautiful.

    例えば奈良大仏は8世紀 自治政権を破産させかけました

  • The 41 meters long and weighing 300 tons, the same as a jumbo jet

    でも幸運にも南蔵院は運の良いことで有名

  • the Nehanzo Buddha is far larger than it's more historic rivals in Nara and Kamakura.

    ここの高僧はある時 宝くじを引き当てたらしく

  • Buddhist statues typically come in three poses; Sitting, standing and reclining

    それが お金の出所についての 答えかも この巨大な仏像のね

  • The reclining pose signifies Buddha at the moment of death, passing into nirvana.

    本気で写真家になろうとして なれなかった者として 断言すると

  • And it was constructed to house ashes of the Buddha donated by the country of

    日本で見てきた中で 南蔵院は トップクラスに魅力的で写真に映える寺院です

  • Myanmar as a thank you for the Nanzoin Temples donation medical supplies.

    煙 滝 印象的な仏像が 特別な雰囲気を醸し出します

  • Buddhist statues of this size and scale typically have a reputation for bankrupting

    でも残念な話 近年はその成功の弊害も被っています

  • local governments across Japan.

    この間 寺院は 無礼な観光客がいるため 団体ツアーの禁止を発表

  • Such as the Nara Daibutsu, which actually nearly bankrupted the local government

    水をバシャバシャしたり 大音量で音楽をかけたり さらには

  • in the 8th century.

    寺の屋根に登る者も

  • But luckily the Nanzoin Temple is known for its good luck, its good fortune.

    でさ こう言う観光客のことは正しく呼びましょう

  • The, uh, the high priest here is said to have won the lottery at one point.

    大バカモノ

  • So that might shed some light on how they, uh, how they funded this giant statue.

    ですから 訪れる際は注意してください

  • As someone who's desperately trying and failing to be a photographer,

    忘れちゃいけないのは ここがテーマパークの アトラクションなんかじゃなくて

  • I can safely say Nanzoin is one of the most stunning and photogenic temples

    世界中の仏教徒にとっての 神聖な参拝の場所だってことです

  • I've seen in all my time in Japan.

    仏像について有名なこと 仏陀に触れると運気が上がります

  • Smoke waterfalls and haunting statues add up to a remarkable atmosphere.

    お腹とかが多いです

  • Unfortunately though, in recent years, it's become a victim of its own success.

    で 面白い話 僕のお腹に触れると 不運がおきます

  • Recently the temple announced a ban on group tours due to disrespectful tourists.

    タダじゃおきません

  • Splashing around in the water, playing loud music and even climbing onto

    まあ僕は足を撫でておきます この仏陀は

  • the roof of one of the temples.

    そこを撫でると運気が上がる

  • You know, let's call out these kinds of tourists for what they are;

    ってわけで

  • dickheads.

    おお この青銅を感じて

  • So be sure to be mindful when paying a visit.

    この青銅の高級な仕上がり

  • After all it's important to remember that this isn't some sort of theme park attraction.

    きっと幸運をもたらしてくれる

  • It is a genuine place of worship for Buddhists all around the world.

    これで 終わらない絶望的な 自転車旅も終えられるはず

  • So it's a well known fact with Buddha statues, if you touch a part of the Buddha, it's good luck.

    福岡の繁華街といえば博多

  • Often, it's the stomach.

    博多ラーメンの 濃厚でクリーミーな豚骨スープは

  • And it's a fun fact if you touch my stomach it's bad luck.

    3大ラーメンの種類の一つで 味噌と醤油に並びます

  • I will kill you.

    豚骨の伝説を広めるのに一役買ったお店が

  • But yeah, I'm gonna stroke his feet here, because that's the part of this Buddha

    一蘭です

  • that you stroke for your luck.

    ごく普通の博多のお店でしたが 今や 全国で行列を作るチェーンです

  • So with that in mind...

    特に訪日観光客に人気

  • Oh, yeah feel that bronze.

    その考えられる理由は後で見ます

  • Feel that bronze premium finish.

    でも僕のように ラーメン愛が 一杯すするだけで おさまらない人は

  • Hopefully that bring me some good luck.

    一蘭の森から行くのがオススメ

  • That'll help me, help me finish the neverending cycle of despair.

    一から調理の様子が見学でき 歴史も学べます

  • (light music)

    多くのラーメン屋と同様 お店には自販機があり

  • The downtown district in Fukuoka is known as Hakata.

    メニューを選んだのち店員に食券を渡して

  • And Hakata ramen's thick creamy pork broth is regarded as one of the three

    食事を待ちます

  • iconic variants of ramen alongside miso and soy based broth.

    一蘭の素晴らしいところは 自分専用のカウンターがあるところ

  • One of the restaurants that's been instrumental in spreading

    誰にも邪魔されません

  • the legend of tonkotsu is Ichiran.

    「あっ」

  • Once a humble shop in Hakata, today it's a chain that demands queues all across the country.

    「ハロー」

  • Particularly with foreign tourists.

    「ああ」

  • We'll get on to why that might be later on.

    お店によると こんなカウンターの訳は 食事をより楽しむ条件は

  • If like me though, your love of ramen goes beyond simply slurping the dish down,

    気が散らないことだから

  • the Ichiran Nomori Museum is a great place to start.

    食事を出してくれる人も含めてね

  • Where you can witness the dish being produced from scratch and learn about its history.

    彼らも見えません

  • And like most ramen shops, the restaurant uses a vending machine

    小さなスダレで顔が見えないんです

  • where you can choose a dish before handing the ticket over to the staff to get

    「正直 慣れない感じよね」

  • proceedings on the way.

    「確かに 食事に完全に集中するって 考えはいいと思ったけど」

  • Best thing about Ichiran Ramen is you have counters, individual counters or to yourself.

    「ウェイターの顔が見れないなんて イギリスじゃ まずないし」

  • So you don't get like annoying people in the way or anything.

    「うん」「ちょっと不安」

  • Op.

    「機械的かも」

  • -Hello.

    一蘭の席に着くとすぐ 長いオーダー用紙が渡されます

  • -Ugh.

    スープのこってり度からニンニクの量

  • The reason they have the counters is they say you can just appreciate the food better

    辛さに 麺の固さまで

  • when you're not being distracted by people around you,

    一蘭を除くと ここまでカスタマイズできるところは 日本国内では珍しく

  • including the people serving you the, uh, the food.

    客は 店主が一番よく分かっている レシピをそのまま受け入れます

  • You can't see them either.

    「これはすごくいいけど…」

  • There's a little bamboo cover stopping you from interacting with them.

    トンコツ特有の濃厚で甘い味わいと ドロッとした見た目を作るのが

  • -It's kind of quite alien.

    豚の骨 最大8時間煮られます

  • I mean, I liked the idea that you can focus on your food completely.

    通常ニンニクが入っています 一蘭のレシピ通り オリジナルのスパイシーな

  • But we don't have something like that in the UK we can't see the service face.

    スープと口当たり良い細麺 チャーシューの上に

  • - Um. - Sometime it feels uncomfortable.

    刻みネギが乗っかります

  • -Not personal, yeah.

    全てが色彩と風味の調和を生み出し それらが集まって

  • The moment you sit down at Ichiran, you're given a lengthy sheet of options.

    この旨そうな一杯ができています

  • From the richness of the sauce and the amount of garlic,

    待ってました

  • to the level of spiciness, and even the texture of the noodles.

    「うん ホントに優しい 繊細な味」

  • Outside of Ichiran, this level of customization is pretty rare in Japan.

    「でも お肉の風味がしっかりスープにある」

  • Where diners are more willing to defer to the chef's recipe as they typically know best.

    「スープを3語で表現するとしたら?」

  • This is really cool, but...

    「繊細で バランスいい」

  • Tonkatsu gets its distinctive rich sweet flavor and cloudy appearance from

    「バランスいい って ダメ それ1語だよ」

  • pork bones, which are boiled for up to eight hours.

    「それで形容詞だよ」「ホント?」

  • It's typically infused with garlic, with Ichiran's recipe using an original spicy

    「もう1語」

  • sauce and smooth thin noodles with slices of braised pork

    「うーん 私が夢見る限りの全て」

  • and chopped spring onions resting on top.

    「単語じゃない! それ全然… ああ」

  • It all adds up to the symphony of colors and flavors that come together to create

    「3語じゃ表せないくらいよ」

  • the mouth-watering dish.

    「ダメだよ YouTubeなんだから」

  • - I'm ready for this.

    一蘭は好きなお店です

  • Hmm yeah, it's really really light, quite delicate.

    カスタマイズ出来る点が大事って言うのじゃなく

  • Um, but there is quite a kind of meaty flavor in the soup.

    僕は日本では大抵店主のことを 信頼しがちなんだけど

  • - If you can describe the broth in three words, what would those words be?

    ラーメン店についてはね

  • - Delicate and well balanced.

    自分用に仕立て直すようにレシピをいじるってのは

  • - Well balanced, umm no, that's that's one word.

    素晴らしいはずの味を傷つけるような気がして

  • That's one descriptive word. - Is it?

    一番の食べ方が 分からないからね

  • - Well one more word

    よくみんなが一蘭のラーメンは日本一とか 言っているのを聞くけど

  • - Mmm, everything I could ever dream of.

    絶対違います

  • - That's not a word. That's a... Ugh...

    どのチェーンも 自営で家族経営のお店の クオリティーには勝てません

  • - I won't be limited to three words.

    それでも結構美味しくて 食事の経験全体で見れば 来た価値ありです

  • - You have to be, this is new to you.

    食事中でも物足りなくなったら 箸袋に

  • I did like Ichiran, I do like it.

    追加で頼めるものが書いてます

  • I'm not that bothered about the customizable aspects of it.

    替えの卵 替えのチャーシューとか 替え玉とか

  • Though I tend to place my faith in the, uh, in the chef usually in Japan

    ただ僕は もう結構お腹いっぱい 意外とすぐ満腹になる

  • when it comes to ramen shops.

    特にエレンがチャーシュー食べる気ないから

  • And I feel like by adjusting the recipe by tailoring it to myself,

    豚骨スープは好きなのに まあ 僕が チャーシューいただくんで お腹いっぱいになるはず

  • I'm kind of compromising what could be an amazing flavor.

    欲深い気分だ

  • Because I don't know how the best way to have it.

    「締めの一言は?」

  • Now, I often hear people proclaim the Ichiran is the best ramen in Japan.

    「ホント美味しい すごい満足感」

  • And it definitely isn't.

    「イギリスでも流行るかな?」

  • No chain can beat the quality found on independent family-run establishments.

    「なんでこういうのがもっとないのか不思議よ」

  • But it is pretty good, and the overall dining experience is unique enough to justify a visit.

    「これは…ヘルシー?」

  • If you get halfway through the meal and you still a little bit hungry, on the chopstick

    「いや」「OK あはは」

  • wrapper you've actually got additional things you can get like;

    「まあ 安くて満腹になって 美味しい」

  • an extra egg, or some extra pork, or some extra noodles.

    「ええ 私は文句なしよ」

  • And although I'm already kind of thought like this is filling me up rather quick,

    僕に似た人なら 上空写真がないと 街を見た気がしないはず

  • especially as Ellen doesn't like pork.

    福岡タワーは絶対行く価値ありです

  • She likes the taste of pork soup, but I've got her pork slices, so that should fill me up.

    海辺を見下ろすタワーには 人気マスコットがいるだけでなく

  • Feel quite greedy.

    タワーには完全な耐久性があると 訪問客を安心させるパンフも

  • Closing thoughts?

    よし!

  • - Really tasty, really filling.

    遠くから見る福岡タワーは高層ビルのようで

  • - Do you think this could work in the UK?

    8000枚のガラス張りです

  • - Yeah, I don't know why we don't have more of this actually.

    普通の高層ビルのようですが 中は空っぽ

  • Um, it is quite... Is it healthy?

    何もありません 展望デッキ以外

  • - No. - Ok, haha.

    高さ123mです

  • Well, it's cheap, it's filling, its tasty.

    でも何より 日本には何にもマスコットがいて

  • Yeah, big thumbs up for me.

    福岡タワーも例外じゃありません

  • If like me, you don't feel like you've truly seen a city until you've have had

    ほら フータ 小さなマスコットでタワー型のフータです

  • a bird's-eye view, Fukuoka Tower is definitely worth a visit.

    ここにタワーの情報が 「福岡最大の地震では

  • Overlooking the waterfront, not only has it got it's own beloved mascot,

    6弱の揺れを観測しました」

  • but also a pamphlet reassuring visitors that the tower is thoroughly durable.

    「ご安心ください 福岡タワーは無傷です」

  • Yeah!

    おい 福岡タワー 耐久性を自慢してるけど

  • So from afar Fukuoka Tower looks like a skyscraper.

    耐久性ないとね

  • It's eight thousand sheets of glass.

    地上123mにいて落っこちるなんてゴメンだ

  • It does like a normal skyscraper, but actually its hollow.

    「福岡タワーは 重心が非常に低いため」

  • There's nothing in it apart from observation deck.

    「構造上 安定性に疑いの余地はありません」

  • 123 metres high.

    すごい耐久性 素晴らしいタワーだ

  • Best of all though, in Japan they've got mascot for everything.

    海辺のタワーとしては高さ日本一なので

  • And Fukuoka Tower is no exception.

    本当に良く 湾や島の眺めが一面に広がります

  • Look, they've got Fuhta - the little mascot tower, Fuhta.

    僕の評価 福岡タワーは10点中7点

  • With little facts here about the tower the largest earthquake in Fukuoka had

    「私は8.2点」「8.2点?」

  • a seismic intensity of a lower 6.

    「だって うん 海も山も複雑な街並みもある」

  • Rest assured, Fukuoka tower is durable.

    「もっと良くなるには?」

  • Boy, they keep boasting about the durability of Fukuoka Tower,

    「ええ 開く屋根があれば見渡せるわね」

  • it better be durable.

    「開く屋根ね」

  • We're 123 metres above the ground, bloody thing to fall down.

    「あと 耐久性」

  • Because Fukuoka Tower was very bottom-heavy, there is no doubt about

    このタワーは耐久性が足りない気がするね!

  • its structural stability.

    夕方まで 耐久性日本一の タワーからの眺めを目に焼き付け

  • It's very durable very good tower.

    夜がやって来ます 6時を打つ頃には 街の屋台村の屋台に

  • But it is the tallest seaside tower in Japan.

    命が吹き込まれます

  • So you get really nice sweeping view of the bay, the island

    ここが屋台村です

  • I'll give Fukuoka Tower seven out of ten.

    露店の集まった村みたいな感じ あらゆるものが売られます

  • - Mmm, I give this in 8.2 - 8.2?

    一番人気は大抵焼き鳥

  • - You've got yeah, you've got the oceans, got mountains and the sprawling city.

    串で刺したお肉 僕の好物ですね

  • So.. - How could it be better?

    ここは日本全国有数の知名度を誇る屋台村です

  • - Uuu, if it had an open-top we could look out.

    近頃は一般的ですが

  • - An open top.

    全国どこに言っても出くわします

  • And more durability.

    結構ブームなんです

  • I don't feel like the tower is durable enough.

    小さな空間にぎゅうぎゅう詰めで 10数人くらいが一緒

  • Having spent the afternoon gazing out of Japan's most durable tower,

    料理がすぐ隣で調理されているのを 見るのはアツいです

  • the night rolls in and as the clock strikes 6, the city's Yatai-mura night markets stalls

    地元の人たちと肩がふれあいます

  • burst into life.

    今 探しているのは 座れて

  • (cheer jazz music)

    がっつりイケるとこ

  • This is Yatai-mura.

    それぞれの屋台は一人か二人の店員で切り盛りされ

  • Kinda look like a little village of stools, selling all sorts of thing.

    容赦ないくらいの手際の良さ

  • The most popular thing usually is yakitori,

    お客は席について飲食したら 1時間もしないうちに店を出ます

  • skewered meat so it's right up my alley.

    客の回転という名のゲームです

  • This is known as being one the most famous yatai-mura in all of Japan,

    飲み食いしに来るというより

  • but these days it's pretty common.

    お金を払って出て行くのが礼儀

  • They're pretty much popped up all over the country.

    限られた席のため それが不可欠なんです

  • So it's a pretty popular thing.

    それで 屋台の真髄はその雰囲気

  • You're crammed into a small space with about a dozen people.

    その場の人たちと 素晴らしい料理を楽しむ 多くのお店は

  • It's very intense, you've got food being cooked right next to you,

    携帯禁止を掲げ 地元の人との お喋りや交流を奨励しています

  • you're rubbing shoulders with the locals.

    肩を寄せ合ってね

  • And now we're just looking for somewhere for us to sit down and

    窮屈な座席なので 本当にそうなるんです

  • stuff our faces.

    今「屋台村」にいます 小さな屋台 露店のこと

  • Each yatai stand is typically run by one or two chefs.

    それぞれのお店に5・6人が座っていて

  • You run them with ruthless efficiency.

    でもこのお店は二十人くらい座らせています

  • Customers sit down, eat, drink and head off typically in under an hour.

    「うん」

  • The name of the game here is customer turnover.

    そして いとしのカメラマン クリス・オカノ

  • The customer isn't eating or drinking, the etiquette is for them

    彼 席の端にいます

  • to pay up and leave.

    本当に焼き網に落っこちそう

  • It's essential, given the limited seats.

    「クリス・オカノは何で死んだの?」

  • But the essence of yatai is the atmosphere.

    「焼き網に落ちたのさ」

  • Thrown together with strangers with amazing food, most stalls operating

    エレンがイギリスに 帰国するまで 日本での最後の夕食です

  • no phones policy to encourage people to chat and socialize with the locals

    ここで夕飯を食べて福岡から東京へ飛んで

  • that find themselves rubbing shoulders with.

    東京からロンドンまでのフライトは 東京 午前2時半発だったよね?

  • That quite literally, given the cramped seating arrangements.

    「うん ムチャクチャよ」

  • So, we're at Yatai-mura which leans on little stand, little stool.

    「この先まだ20時間くらいはあるわ」

  • It's about 5, 6 people sitting around each one.

    「やばいね」

  • Although they've, some how they've managed to put twenty around this one.

    「明日の時差ボケはめっちゃ辛いぞ」

  • - Nhnn.

    「あははほんとに」「せめて今夜は楽しんで」

  • - Um, my beloved cameraman Chris Okano,

    「ええ 乾杯 誘ってくれてありがとう」

  • he's at the end of the bar.

    「どうも 楽しかったよ」

  • He's literally falling into the barbecue.

    「君の案内ができてね」

  • "How did Chris Okano die?".

    「僕をツアーガイドに推薦できる?」

  • He fell in a barbecue.

    「ええ ええ できるわ」

  • This is Ellen's last dinner in Japan before she flies back to the UK.

    「そうね 私の評価は87点よ」

  • She's actually having dinner here, then flying for Fukuoka to Tokyo,

    「87点!」「まだ改善の余地があるわ」

  • and Tokyo to London and your flight from Tokyo is at 2:30 a.m, right?

    「何で?」

  • - Yeah, that's ridiculous.

    「どうすれば僕の案内技術は上がるかい?」

  • About 20 hours plus, ahead of me.

    「新鮮な果物をもっと」「何?」

  • - That's bonkers.

    「新鮮な果物?」

  • You're going to be so damn jet lag tomorrow.

    「新鮮な果物なんて アホくさ」

  • - Haha, yeah. - So at least have a fun night.

    屋台村の魅力って何かな エレン?

  • - Yeah, cheers. Thanks for inviting me.

    「なかなか素敵な連帯重視のアイデアよね」

  • - That's right, its been fun.

    「連帯重視のアイデア」

  • Been fun showing you around.

    「みんなが集まって ぎゅうぎゅう詰めで」

  • Would you recommend me as a tour guide?

    「ご飯を食べる」

  • - I would, I would. Yes.

    「いい雰囲気だね」「うん」

  • Yeah, I would give you 8.7 stars.

    見ていて楽しいです 店主が数十の材料をこしらえて

  • - 8.7 stars! - There's room for improvement.

    パパッとたくさんの料理を作っていくのは

  • - How so?

    お店にいる間 我々が食べたのは 豚肉や鶏肉のグリルから

  • How could my tour guide skills be improved?

    鶏肉と豚肉のグリルまで全部です

  • - More fresh fruit. - What?

    ここでは英語のメニューを期待しちゃいけません

  • Fresh fruit?

    日本語が話せないなら一か八かで

  • Fresh fruit, well, they're rubbish.

    メニュー上のどれかを指して運に任せるか

  • So what do you think the appeal is, umm, Yatai-mura, Elen?

    大きな声で 「オススメおねがいします」って言いましょう

  • This is quite nice community-based, you know, idea.

    そしてシェフのおすすめの料理には

  • - Community based idea.

    魚のはらわたが入っていたら絶望ですが…

  • - Yeah, you get everyone together, you smoosh up,

    頑張って

  • and then you have some dinner.

    福岡での一日はここまで エレンの旅も終わりです

  • - It's a cool atmosphere. - Yeah.

    一緒に4・5日旅行しました 広島から福岡までね

  • It's a lot of fun witnessing the chef preparing dozens of ingredients spread

    一番良かった日は何だった? 一番の思い出は?

  • around the counter whipping up a variety of dishes.

    うーん 多分 宮島に行った日かな

  • And whilst we were at the store, we ate everything from grill pork and chicken

    「宮島 広島の」 「ええ あそこは綺麗」

  • to grilled chicken and pork.

    「日本語も学んだよね」

  • Don't expect an English menu here though.

    「気に入った日本語は?」

  • You are gonna have to wing it if you can't speak Japanese.

    「アブナイ」 「危ない 危険だってことね」

  • Just point at things on the menu and hope for the best.

    これをもって エレンはイギリスに帰ります

  • Or just shout out the phrase, "Osusume onegaishimasu".

    「戻って イギリスの人に日本での話をしてね」

  • And hope that the chef's recommended dish doesn't involve

    「さしあたり 安全な旅を ロンドンまでだね」

  • the fish guts or fermented despair.

    「どうやって?」

  • Good luck with that.

    「空港はあっち 6分で着くよ」 「連れてってくれないわけ?」

  • (merry music)

    「学んだ日本語を使って 君ならできる」

  • So guys that's our day in Fukuoka and it concludes Ellen's part of the trip.

    とにかく 旅もラスト一区間です 福岡から鹿児島まで

  • Traveling with us from four or five days from Hiroshima to Fukuoka.

    5〜6日くらいはかかるかな

  • What was your favorite day and was your favorite memory?

    もう一人ゲストも来ます クールな女の子です

  • - Ohhh, I think probably the day when we were in Miyajima Island.

    さしあたり 世界のどこで見てくれてるとしても

  • - Miyajima Island, in Hiroshima. -Yeah. It's beautiful there.

    日本縦断の旅についてきてくれてありがとう

  • - You also learned Japanese.

    明日また戻ってきて 再び一からスタートします

  • What was your favorite Japanese word you learn?

    エレン 本当に行っちゃったっぽい

  • - "Abunai". - Abunai, dangerous.

    学んだ日本語が役に立ったに違いない

  • With that now guys, Ellen's back off to the UK.

    迷子にならないといいね

  • Go back and tell the people of UK what Japan's like.

  • But for now have a safe trip back to London.

  • - How do I do it?

  • The airport is six minutes that way. - Why you don't show me?

  • Use the Japanese that you've learned. You could do it.

  • Anyway guys, we've got one last leg left from Fukuoka to Kagoshima.

  • It take about 5 or 6 days, I think.

  • And we got one more guest joining us as well, who is a cool girl.

  • But for now, no matter where you might be joining us from out there

  • in the big wide world, thanks joining on Journey Across Japan.

  • And we'll see you right back here tomorrow to do it all over again.

  • I think Ellen's genuinely gone.

  • Clearly the Japanese she learned the other day has worked.

  • Hopefully she doesn't get lost.

  • (bell ringing)

The high priest here is said to have won the lottery at one point.

ここの高僧はある時 宝くじを引き当てたらしく

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます