Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • September 1918:

    1918年、9月。

  • Camp Devens, Massachusetts.

    マサチューセッツ州 キャンプ・デヴェンス。

  • The man on the autopsy table has turned blue.

    検死台には、青い死体。

  • Dr. William H. Welch nods to proceed.

    ウィリアム・H・ウェルチが頷くと

  • His colleagues reach for the bone saw

    同僚が、肋骨用の ノコギリに手を伸ばす。

  • and begin to open the ribcage.

    重たい肺だった。

  • The man's lungs are heavy.

    開いた肺を覗き込む。

  • Welch and his colleagues lean in as they're opened.

    中を満たす液体は 気管にまで達していた。

  • The lungs are so full of fluid

    彼は、内側から溺れたんだ。

  • that it's traveled up the trachea.

    「またこれか」

  • The man had drowned

    「風にあたってくる」

  • in his own body,

    ドアを開けると、床には男たち。

  • just like the others.

    病床はもういっぱいだった。

  • Welch needs air.

    1,200人収容の施設に 6,000人が詰め込まれていた。

  • He opens the door and stumbles around men lying on the floor.

    皆、青い肌をして。

  • There are no longer enough beds in the hospital.

    これから話すのは 史上最大のホラーストーリーだ。

  • Six thousand men, crammed at a facility meant for 1,200,

    1918年、新種の病気が発生する。

  • and they're turning blue.

    どこから、どう始まったのかは よく分かっていないけれど

  • This is a horror story;

    それは数ヶ月で 地球全体に広がった。

  • one of the most frightening in history.

    西部戦線の塹壕から 地の果ての村まで

  • In 1918 a new disease emerged.

    地球人口の1/3が感染し 5千万~1億人が死んだ。

  • We still don't know exactly how or where it first began infecting humans,

    5千万とするなら、WW1の死者数の2倍。

  • but within months

    1億とするなら 両大戦を合わせたのより多い。

  • it would spread across the planet,

    人類の3~6%が 18ヶ月で死んだことになる。

  • from the trenches of the Western Front to the most remote villages on earth.

    近代最初の疫病は 世界の交通網を利用し

  • It infected 1/3 of the world's population and killed between 50 and 100 million people.

    船に、列車に 近代化した戦争に便乗した。

  • To put that in perspective,

    科学の時代の 最初の疫病でもある。

  • the low estimate would make it twice as deadly as World War I,

    医者たちは、おぼろげながらも 状況を理解し、病気に立ち向かった。

  • while the high estimate would mean it killed more than both World Wars combined.

    力は足りなかったけどね。

  • Between 3-6% of the global population

    観察するすべが無いにもかかわらず ウィルスの存在は、当時から知られていたが

  • died within 18 months.

    生物とは一線を画すそのあり方は 理解の範疇を超えていた。

  • It was the first modern plague,

    ウィルスは、不安定な遺伝物質で 細胞内で自らを複製させる。

  • turning our interconnected world against us

    そして感染ごとに、一部が変異して

  • by spreading through shipping lanes,

    感染性、致死性を高めていく。

  • rail lines

    ランダムな突然変異によって、ウィルスは

  • and the arteries of industrialized war,

    感染し、殺す能力が どんどん上がっていくんだ。

  • yet it was also the first pandemic of the scientific age,

    それは戦争を変質させ 言語を滅ぼし

  • where doctors could,

    医者たちが夢想していた 医学の無敵性を打ち砕いた。

  • to some extent,

    なのに、悪夢が終わると 世界は日常に戻る。

  • understand what was happening

    忘れ去ったんだ。

  • and stand against the infection,

    忘れるなんてあってはならない。

  • though they lacked the tools to stop it.

    このウィルスは いなくなったわけじゃないからだ。

  • So in 1918,

    変異して、いずれ戻ってくる。

  • while researchers couldn't really see viruses,

    さて、病気のはじまりは 分かっていないとは言ったけど

  • they knew such things must exist.

    仮説ならある。

  • They had no idea that unlike the bacteria they could see in their microscopes,

    1917年、カナダ。

  • the flu was not alive in any way humans understood it:

    平原を列車がゆく。

  • Just a bunch of unstable genetic material that possessed a cell, forcing it to pump out

    軍人が民間人を 車両から遠ざけていた。

  • billions of copies of itself,

    中を見られれば 暴動の恐れがある。

  • and with each cell infected,

    この牛用の車両には 中国の労働部隊が乗っていた。

  • a minority of those new viruses mutated into something more infectious;

    政治策略のコマたちだ。

  • more deadly.

    できて間もない中華民国は これまで中立を保ってきた。

  • A microorganism that,

    諸外国に国土を割拠された 状況での参戦は

  • through the randomness of natural selection,

    自国を戦場にする 危険をはらんでいたからだ。

  • became progressively better at catching and killing as it passed through each host.

    しかし、それもここまで。

  • In its wake it altered a World War,

    同盟国である日本が 戦争を口実に中国へ軍を送り込み

  • drove languages extinct,

    中国における 政治権力を要求した。

  • and shattered the sense of invulnerability that modern medicine had begun to cultivate,

    困った中国は ドイツに宣戦布告。

  • and when the nightmare ended,

    他の同盟国が 日本の侵略をとどめ

  • the world did what any person does when they wake from a dream:

    戦後処理の卓に 座れることを期待してのことだ。

  • It forgot!

    もしかしたら 占領地の返還もありうる。

  • But forgetting is something we can't afford

    形だけでも中立を維持するため 中国兵の戦闘への参加は禁止された。

  • because the virus that ravaged the world in 1918 is still out there;

    塹壕掘り、運搬、地雷除去だけだ。

  • still mutating,

    というわけで、彼らは カナダで列車に詰め込まれ

  • and it will return.

    ハリファックスの輸送船に 運ばれていた。

  • Yet, despite its impacts,

    車両には、見えない乗客がいた。

  • we still don't know where the pandemic originated,

    前年、中国北部を襲った 呼吸器疾患だ。

  • but there are theories!

    咳に血が混じり 肌が青くなる病気だった。

  • Canada, 1917.

    誰かが咳き込み もうひとりが続く。

  • A train races across the plains.

    ひとり、またひとりと 頭痛と寒気に襲われた。

  • Military guards are instructed to keep civilians away from the locomotive.

    牛用の車両に逃げ場はなく 病人の隔離もままならない。

  • If they see what's inside,

    「出してくれ、医者を呼んでくれ」と訴えるも

  • there may be a riot.

    反中感情の強かったカナダで

  • These cars, designed for cattle,

    彼らを、他の乗客に 見せるわけにはいかなかった。

  • contain the men of the Chinese Labor Corps.

    到着までに、隔離を要する患者数は 3,000人にふくらむ。

  • Pawns in a political gambit,

    医者は患者に ヒマシ油を与えただけで

  • until recently,

    残りの者は 船でフランスに送り出された。

  • the young, fragile Republic of China had remained neutral in the first World War.

    彼らは健康だった…まだ。

  • With so many foreign countries holding territory within its borders,

    インフルエンザは 潜伏中も感染力がある。

  • joining the conflict

    つまりイギリスがこの時、病気を 戦場に持ち込んだのかもしれないということだ。

  • risks making their homeland

    でも、そうじゃないのかもしれない。

  • a battleground.

    というのもこの後、別の場所でも 病気が発生するからだ。

  • But neutrality was not tenable.

    1918年、5月4日。

  • Japan, one of the allies,

    カンザス州 キャンプ・ファンストン。

  • had used the war as pretext to move troops

    米基地の例に漏れず ファンストンも過密状態だった。

  • into Chinese territory

    国内第ニの規模の、この訓練場には 56,000人が住んでいた。

  • and demand control of the Chinese government.

    国内ないしフランスのための 訓練兵たちだ。

  • To thread the political needle, China had declared war on Germany.

    訓練所での病気流行は よくあることだ。

  • Hopefully the other allies will now protect China

    ある日、ひとりの調理担当兵が インフルエンザになり

  • from Japanese aggression and give it a seat at the post-war negotiating table.

    その昼には、107人が加わった。

  • It may even get its occupied territory back.

    そして3週間後には、1,100人。

  • But to maintain a shred of neutrality,

    ただならぬ事態だけど 戦争中には、こういうこともある。

  • these Chinese recruits are barred from combat.

    2割が肺炎になり、38人が死んでも 医者は気に留めなかった。

  • They would dig trenches,

    彼らは知らなかった。

  • lug ammunition, and clear minefields.

    ひと月前、300マイルの彼方

  • So here they are,

    カンザスのハスケルで いたって健康な患者たちが

  • shipped to Canada,

    次々と、インフルエンザで 死んでいたことを。

  • crammed on train cars,

    その速さと致死率を 憂慮したカンザスの医者は

  • and traveling overland to a troop ship in Halifax.

    衛生局にこれを報告。

  • But there's something else among them.

    ヘルスジャーナル上でも 警鐘を鳴らしたが、見向きもされない。

  • A respiratory disease that had ravaged northern China the previous year.

    新聞の死亡記事は 異例の長さだったが

  • A winter sickness

    心温まる記事が それを和らげていた。

  • severe enough that some victims coughed blood and turned blue.

    ハスケルの兵士はブートキャンプへ。 家族に会いに帰る者もいたが

  • First, one recruit begins to cough,

    全員が、フランス派遣前に ファンストンへ送られた。

  • then another.

    ファンストンから2週間後には

  • One by one they fall ill with splitting headaches and chills.

    ジョージアのキャンプ2つで 新兵の10%が発症。

  • Crammed into the cattle cars, there's nowhere to run;

    月末には、36基地のうち24の基地と

  • nowhere to isolate the sick.

    30の大都市で、病気が発生した。

  • They beg the guards to let them get off and seek medical attention,

    誰も気づかない…まだ。

  • but due to the rampant anti-Chinese sentiment in Canada,

    ワシントンD.C. 陸軍衛生部。

  • the guards have their orders to keep the passengers a secret.

    ウィリアム・H・ウェルチは 流行を追っていた。

  • By the time they reach Halifax,

    アメリカの医学に 近代化をもたらしたのは、彼の功績だ。

  • 3,000 have to be placed in quarantine.

    ジョンズ・ホプキンズ医大の 設立に寄与し

  • Doctors give the sick nothing but castor oil for sore throats

    顕微鏡を普及させ

  • and load the rest of the recruits onto the troop ships for France.

    米国初の医学専門研究所 ロックフェラー研究所を組織した。

  • Those men aren't sick...

    彼のはたらきにより、田舎医者の国アメリカは 医学先進国へと変貌をとげ

  • yet.

    フランスのパスツール ベルリンのコッホ研究所と肩を並べた。

  • But flu victims are contagious days before presenting symptoms,

    アメリカに 顕微鏡とワクチンの時代が訪れていた。

  • meaning the British Empire has just delivered Pandemic flu

    病気を見て 治すことが可能になったんだ。

  • to the trenches.

    天然痘、狂犬病、炭疽症、ジフテリア、髄膜炎。 続々とワクチンが開発されていた。

  • If that is,

    ロックフェラーは、接合手術や臓器移植への 第一歩を踏み出し

  • it was flu,

    伝染病のない未来を 予測する者さえいた。

  • because another emergence is about to occur in the unlikeliest of places.

    今こそ、この科学力を 役立てるときだ。

  • March 4th, 1918.

    開戦前、ウェルチは 軍医総監にこう伝えていた。

  • Camp Funston, Kansas.

    「動員が始まれば 流行は不可避です」

  • Like every military base in America,

    「最高の医者、微生物学者を ご用意ください」

  • Camp Funston is overcrowded.

    「研究設備のある列車」

  • The second largest training center in the country,

    「ワクチンと抗毒素の 備蓄も必要です」

  • Funston's 56,000 men live in barracks and tents,

    戦争が始まる。 彼はウェルチらを招聘するかわりに

  • each waiting to be rotated to duty in the US or France.

    研究所をまるごと 軍に取り込んだ。

  • Diseases always break out when recruits muster for war,

    ウェルチの懸念は 現実になっていた。

  • so it's no surprise when a private,

    病気はキャンプからキャンプへと移り 既に6,000人が死んでいた。

  • a Cook no less, reports for sick call with influenza.

    ウェルチは拡散の様子を調べさせ 直接の死因となる、肺炎と戦う。

  • By noon, 107 other soldiers have joined him.

    「基地に人が多すぎるからこうなるのだ」 軍は耳を貸さない。

  • Within three weeks it'll be over 1,100.

    ウェルチは細菌性肺炎用の 実験的ワクチンと

  • Alarming, sure, but this is wartime.

    死亡率を半分に下げる 抗血清を配布する。

  • Camp outbreaks happen.

    特効薬とはいかないまでも 結果は上々。

  • Even as 20% of the patients develop pneumonia and 38 died

    薬は効いているようだった。

  • Doctors see nothing abnormal,

    ただ、ウェルチが食い止めようとしていたのは インフルエンザじゃない。「はしか」だ。

  • but they're missing a key piece of the puzzle.

    インフルエンザの報告は ウェルチも聞いていたが

  • A month before and 300 miles away,

    それは季節性。 いっときのものだと考えていた。

  • the lone doctor in Haskell County, Kansas had watched flu kill dozens of his strongest,

    インフルエンザは 衛生局への報告も必須でなく

  • healthiest patients.

    医者たちの関心は はしかに集中していた。

  • It's rapid pace and high fatality rate alarmed him so much,

    訓練所には新兵があふれ

  • that he contacted the Public Health Service

    36,000人の医者が フランスに出向いていたからだ。

  • and published an alert in the National Health Journal,

    こうして、ウェルチの目を逃れ 感染者が輸送船に紛れ込む。

  • but no one listened!

    船倉には、通常の2倍の乗客が 押し込まれていた。

  • The paper's obituary page was unusually busy that February,

    出港する船から 家族に手を振る兵士たち。

  • but alongside the reports of death and illness were heartwarming articles.

    船はヨーロッパへ。

  • Soldiers from Haskell County were departing for boot camp

    今、ウィルスが血流に乗った。

  • or visiting home one last time before deployment.

    彼らのじゃない。

  • All headed to Camp Funston,

    世界の血流に。

  • and from there, to France.

  • Two weeks after the first case at Funston,

  • 10% of recruits were reporting sick at two camps in Georgia.

  • By the end of the month,

  • 24 of the 36 largest military bases in America had cases,

  • along with 30 major cities.

  • No one noticed...

  • yet.

  • Army Medical Department,

  • Washington, DC.

  • Doctor William H. Welch was tracking an epidemic.

  • One of the country's most famous doctors, Welch had helped drag American medicine into the modern age.

  • He helped found the Johns Hopkins School of Medicine,

  • spread the use of microscopes,

  • and organized the Rockefeller Institute,

  • the country's first dedicated medical laboratory.

  • His work had helped transform America from a nation of country doctors