字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hello everyone, and welcome back to English with Lucy. 皆さん、こんにちは。ルーシーと英語の時間へようこそ。 We've spoken about writing a wonderful CV, but alongside that you will most likely need a cover letter. 履歴書の書き方についてお話しましたが、カバーレターも必要です。 Some people consider a cover letter to be pointless, but I think it's an extra opportunity to persuade a recruiter to give you a telephone interview. カバーレターは無意味だと考える人もいますが、採用担当者を説得して電話面接をしてもらうための特別な機会だと思います。 Some recruiters may receive hundreds of applications a day. 採用担当者によっては、1日に何百通もの応募を受けることもあります。 So your cover letter gives you a chance to stand out from the crowd. だからカバーレターは、あなたが群衆の中から際立つためのチャンスなのです。 In this lesson, I'm going to tell you everything you need to know about writing a perfect cover letter. このレッスンでは、完璧なカバーレターを書くために必要なことをすべてお話します。 Let's get started with the lesson. それではレッスンを始めましょう。 Now, a cover letter should be an A4 piece of paper or a document. さて、カバーレターはA4の紙かドキュメントでなければなりません。 To start, you will need to include your name, your contact details, the date, and the recruiter's contact details as well. その際、自分の名前、連絡先、日付、採用担当者の連絡先を記入する必要があります。 Even if you are emailing a cover letter, it needs to be written as a formal business letter. カバーレターをメールで送る場合でも、正式なビジネスレターとして書く必要があります。 Always send it as a PDF file, as you don't know whether the recruiter will be using Windows or Mac, and a PDF will open on both and the formatting will stay the same. 採用担当者がウィンドウズを使っているかマックを使っているか分からないので、必ずPDFファイルで送りましょう。 It should be no longer than one A4 page. A4で1ページ以内に収めましょう。 And I advise a maximum of four paragraphs. 段落は4つまでにしてください。 Start with your name, address, and contact details in the top right hand corner. 右上に名前、住所、連絡先を書きます。 Make sure your details are sensible. あなたの詳細が賢明であることを確認してください。 Email addresses like crazybabe393@zmail.com won't make you look very professional. [email protected] のようなメールアドレスでは、とてもプロフェッショナルには見えません。 Underneath on the left, you should write the company address and the date. 左下に会社の住所と日付を書きましょう。 Now let's talk about appropriate greetings for your cover letter. それでは、カバーレターにふさわしい挨拶について説明しましょう。 When you're doing your initial research, try to find the name of the hiring manager or whoever will be reading your letter. カバーレターを書く前に、採用担当者の名前を調べておきましょう。 This way, you can make your letter a lot more personal and it will prove that you're a determined candidate who wants this job specifically. そうすることで、より個人的な手紙にすることができ、あなたがこの仕事を特に望んでいる断固とした候補者であることを証明することができます。 If you aren't sure of gender, just write their full name. 性別がわからない場合は、フルネームで書いてください。 Make sure you check your spelling, because misspelling their name will cause them to disregard your application 99% of the time. 相手の名前のスペルを間違えると、99%の確率であなたの応募を無視することになるので、スペルは必ず確認しましょう。 If you can't find their name or if you aren't sure about their name, you should instead start with, もし、相手の名前が見つからない場合や、相手の名前に自信がない場合は、"Dear Sir or Madam"、"Dear Hiring Manager"、"Dear Recruiting Manager"、あるいは、"Dear Human Resources Professional "などから始めるようにしましょう。 "Dear Sir or Madam," or, "Dear Hiring Manager," or, "Dear Recruiting Manager," or even, "Dear Human Resources Professional". Just avoid, "To Whom It May Concern," as it's a little outdated. ただ、"To Whom It May Concern "はちょっと時代遅れなので避けてください。 Now let's talk about the first paragraph. では、最初の段落についてです。 The first paragraph needs to include why you're writing the letter and the position that you're applying for. 最初の段落には、なぜその手紙を書くのか、そして応募するポジションを書く必要があります。 You should also mention where you found the position and the fact that your CV is attached. また、そのポジションをどこで見つけたか、履歴書が添付されていることも書いてください。 At the end, you can add a little extra about yourself that you couldn't share on your CV. 最後に、履歴書では伝えきれなかった自己PRを付け加えましょう。 For example, I am writing to apply for the role of account manager, in response to the advert posted on the Seed Jobs platform. 例えば、私はシード・ジョブズに掲載された広告を受け、アカウント・マネージャーの職務に応募するために手紙を書いています。 Please find my CV attached alongside this cover letter. 私の履歴書をこのカバーレターと一緒に添付いたします。 Having worked in the agricultural industry for five years, I'm very excited about the prospect of working with a company that has such a strong focus on sustainable food. 私は5年間農業に携わってきましたので、持続可能な食に強いこだわりを持つ会社で働けることをとても楽しみにしています。 Let's discuss the second paragraph. 2番目の段落について説明しましょう。 Now that you've introduced yourself and established your enthusiasm, 自己紹介が終わり、あなたの熱意が伝わったところで、2つ目の段落では、あなたの最も関連性のある経験について述べ、あなたが完璧な候補者であるための具体的な資格やスキルについて話しましょう。 in the second paragraph, you can discuss your most relevant experience and talk about the specific qualifications and skills that make you the perfect candidate. In this paragraph, you need to sell yourself, something that we talk about in another lesson. この段落では、自分を売り込む必要があります。 Make sure you're not just repeating what you've put in your CV. 履歴書に書いたことを繰り返すだけでないことを確認しましょう。 You want to add something extra while still emphasising your skills and experience. 自分のスキルや経験を強調しつつ、プラスアルファを加えます。 Let's talk about your third paragraph. 第3段落について話します。 The main goal of your closing paragraph is to thank the employer for their time and consideration. 最後の段落の主な目的は、雇用者の時間と配慮に感謝することです。 You can also use this paragraph to justify any major gaps in your employment history, sum up your qualifications, and express an interest in continuing to the next stage in the hiring process. この段落では、職歴に大きな空白があることを正当化し、自分の資質を総括し、採用プロセスの次の段階に進むことに関心を示すこともできます。 You could also show your availability for a callback and an interview. また、コールバックや面接の可能性を示すこともできます。 Before you sign off, you should try to promise more information. サインをする前に、より多くの情報を約束するようにしましょう。 For example, I would love to show you my award winning design portfolio, or I would like the opportunity to show you how I increased the productivity by 23%. 例えば、受賞歴のあるデザインのポートフォリオをお見せしたいですし、生産性を23%向上させた方法をお見せする機会が欲しいです。 Just be prepared to fulfill any promises in the interview. 面接では、どんな約束でも果たせるように準備しておけばいいです。 Now, let's talk about an appropriate sign-off. では、適切なサインオフについて話しましょう。 You should end your message with a formal closing such as Sincerely, Regards, or Best regards. メッセージの最後には、Sincerely、Regards、Best regardsなどの正式な結びの言葉をつけるべきです。 If your closing contains more than one word, capitalise only the first word, as in Best regards or Yours sincerely. 最後に複数の単語を入れる場合は、Best regards や Yours sincerely のように、最初の単語だけを大文字にします。 Be sure to put a comma after your closing. クロージングの後には必ずコンマを入れましょう。 On the next line, you need to write your full name and then you need to write your telephone number and your email address on separate lines after your name. 次の行にフルネームを書き、名前の後に電話番号とメールアドレスを別の行に書きます。 Although you will have already put your contact information at the top, it's important to remind them. 連絡先はすでに一番上に書いてあるでしょうが、忘れないようにすることが大切です。 Including it again makes life easier for the recruiter. また、それを記載することで、採用担当者は楽になります。 Now, we're going to be looking at cover letter grammar. それでは、カバーレターの文法を見ていきましょう。 My first grammar tip is to avoid contractions where necessary. 最初の文法のコツは、必要な場合は短縮形を避けることです。 I'm or I am. I'm か I am か、don't か do not か、I'd か I would か。 Don't or do not. I'd or I would. So how do you know if it's okay to use contractions in a cover letter or not? では、カバーレターで短縮形を使っていいかどうかは、どうやって判断すればいいのでしょうか? Well, it depends on who's likely to read it and the job that you're applying for. 誰が読むかにもよりますし、応募する仕事にもよります。 You want to demonstrate that you're a good fit, and a good way of doing that is to match the communication style of the employer in your cover letter. 自分に合っていることをアピールしたいものです、 そのための良い方法は、カバーレターで雇用主のコミュニケーションスタイルに合わせることです。 You should always use full sentences. 常に完全な文章を使うべきです。 Bullet points are for the CV. 箇条書きは履歴書用です。 Full sentences are for the cover letter. 全文はカバーレターに。 You should avoid the passive voice and use the active voice most of the time. 受動態は避け、能動態を使うべきです。 An example of the passive voice is, "A promotion to supervisor was awarded to me after only one year." 受動態の例として、"A promotion to supervisor was awarded to me "after only one year."「たった1年でスーパーバイザーへの昇進が決まった。」 The active voice: "After only one month, I earned a promotion to manager." 能動態の例:"After only one month, "I earned a promotion to manager."「たった1ヶ月で私はマネージャーへの昇進を勝ち取った。」 The passive voice: "Loyalty was recognised as one of my strengths." 受動態: "Loyalty was recognised "as one of my strengths."「忠誠心は私の長所として認められた。」 The active voice: "I am very loyal." 能動態: "I am very loyal."「私はとても忠実です。」 Now let's discuss the vocabulary that you should and should not use in your cover letter. それでは、カバーレターで使うべき語彙と使ってはいけない語彙について説明しましょう。 Firstly, don't use any slang. まず、スラングは使わないことです。 This is a formal business letter. これは正式なビジネスレターです。 You should also try to use key words from the job advert. 求人広告にあるキーワードも使うようにしましょう。 Additionally, you should use powerful verbs and adjectives. さらに、力強い動詞や形容詞を使うべきです。 I'm going to give you a list of weak verbs and the powerful verbs you could use instead. 弱い動詞と代わりに使える強力な動詞のリストをあげましょう。 Number one, instead of get, you can use receive. その1、get の代わりに receive が使えます。 Number two, instead of give, you could use provide. その2、give の代わりに provide を使えます。 Number three, instead of help, you could say assist. その3、help の代わりに assist と言えます。 Four, instead of answer, you could try reply. その4、answer の代わりに reply を使ってみましょう。 Number five, instead of choose, you could say select. その5、 choose の代わりに select と言えます。 Number six, instead of saying talk about, you could use discuss. その6、talk about の代わりに discuss を使えます。 Number seven, instead of to make sure, you could say ensure. その7、make sure の代わりに ensure と言えます。 And number eight, instead of to tell, you could use to inform. そして、その8、tell の代わりに to inform も使えます。 Lastly, before you send off your cover letter, you need to check is everything attached? 最後に、カバーレターを送る前に、添付書類がすべて揃っているかをチェックする必要があります。 Is your CV there as well? 履歴書もありますか? Is everything proofread? 全部校正されていますか? Are there any spelling mistakes or are there any grammar mistakes? スペルミスや文法の間違いはありませんか? Right, if you follow all of my tips, you should have a really clear and concise cover letter that should make you stand out amongst the crowd. そう、私のヒントにすべて従えば、実に明確で簡潔なカバーレターができあがり、群衆の中であなたを際立たせることができるはずです。 Okay, now it's time for a quiz. では、クイズの時間です。 Correct the following sentences in the comments down below using what you've learned in this lesson. このレッスンで学んだことを使って、以下の文章を下のコメント欄に訂正してください。 There are also some further grammar mistakes. また、文法の間違いもあります。 I'll be looking out for correct answers, but please feel free to correct each other. 私は正解に目を配りますが、お互いに遠慮なく訂正してください。 Number one, "To Whom It May Concern, I'm interesting in this job." その1、 "To Whom It May Concern, I'm interesting in this job."「関係各位、私はこの仕事に興味を持っています。」 "To Whom It May Concern, I'm interesting in this job." "To Whom It May Concern, I'm interesting in this job."「関係各位、私はこの仕事に興味を持っています。」 Number two, "I looking forward to get your feedback." その2、"I looking forward to get your feedback."「フィードバックをお待ちしています。」 "I looking forward to get your feedback." "I looking forward to get your feedback."「フィードバックをお待ちしています。」 Number three, "I made sure all the customer were helped." その3、"I made sure all the customer were helped."「すべてのお客さんが助かったことを確認した。」 "I made sure all the customer were helped." "I made sure all the customer were helped."「すべてのお客さんが助かったことを確認した。」 Number four, "I've give my contact details below." その4、"I've give my contact details below."「以下に連絡先を記載しております。」 "I've give my contact details below." "I've give my contact details below."「以下に連絡先を記載しております。」 Number five, "I helped my boss "in developing to the project." その5、"I helped my boss "in developing to the project."「プロジェクトに発展させるために、上司の手伝いをしました。」 "I helped my boss in developing to the project." "I helped my boss "in developing to the project."「プロジェクトに発展させるために、上司の手伝いをしました。」 Number six, "I love the project management, which is why I hope you choose me for this position." その6、"I love the project management, which is why I hope you choose me for this position."「私はプロジェクトマネジメントが大好きです。だからこのポジションに選んでほしいです。」 "I love the project management, which is why I hope you choose me for this position." "I love the project management, which is why I hope you choose me for this position."「私はプロジェクトマネジメントが大好きです。だからこのポジションに選んでほしいです。」 Number seven, "I am available for an interview" at you're convenance." その7、"I am available for an interview" at you're convenance."「ご都合がよろしければ、面接をお受けします。」 "I am available for an interview at you're convenance." "I am available for an interview" at you're convenance."「ご都合がよろしければ、面接をお受けします。」 Number eight, "Yours Sincerely Alan Smith." その8、"Yours Sincerely Alan Smith."「敬具 アラン・スミス」 "Yours Sincerely Alan Smith." "Yours Sincerely Alan Smith."「敬具 アラン・スミス」 Right, that's it with the quiz. よし、クイズは以上です。 Comment your answers down below. 答えを下に書いてください。 That's it for today's lesson. - 今日のレッスンはここまでです。 I hope you enjoyed it and I hope you learned something. 楽しんでいただけたなら幸いです。 Don't forget to connect with me on all of my social media. 私のすべてのソーシャルメディアでつながることをお忘れなく。 I've got my Facebook, my Instagram, and my Twitter. フェイスブックもインスタグラムもツイッターもあります。 And I shall see you soon for another lesson. またすぐに次のレッスンでお会いしましょう。
A2 初級 日本語 カバー 段落 履歴 代わり 応募 面接 【ビジネス英語】採用担当者の目に留まる!カバーレター(cover letter)の書き方 34458 250 Summer に公開 2024 年 03 月 17 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語